Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

Ef4

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 Ef4_1 Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγὼ δέσμιος ἐν κυρίῳ ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε,
L02 Ef4_1 *parakalO= ou)=n u(ma=s e)gO\ o( de/smios e)n kuri/O| a)Xi/Os peripatE=sai tE=s klE/seOs E(=s e)klE/TEte,
L03 Ef4_1 parakalO un hymas egO ho desmios en kyriO aXiOs peripatEsai tEs klEseOs hEs eklETEte,
L04Ef4_1v-1pai-s--c---------rp----ap--rp----ns--ra----nsm-n-----nsm-p---------n-----dsm-d---------v--aan----ra----gsf-n-----gsf-rr----gsf-v-2api-p--
L05Ef4_1G3870G3767G5209G1473G3588G1198G1722G2962G516G4043G3588G2821G3739G2564
L06 Ef4_1 A zatem zachęcam was ja, więzień w Panu, abyście postępowali w sposób godny powołania, jakim zostaliście wezwani,
L07 Ef4_1 A zatem G3767 zachęcam G3870 was G5209 ja G1473 , więzień G1198 w G1722 Panu G2962 , abyście postępowali G4043 w sposób godny G516 powołania G2821 , jakim zostaliście wezwani G2564 ,
L01 Ef4_2 μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος, μετὰ μακροθυμίας, ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ,
L02 Ef4_2 meta\ pa/sEs tapeinofrosu/nEs kai\ prau/+tEtos, meta\ makroTumi/as, a)neCHo/menoi a)llE/lOn e)n a)ga/pE|,
L03 Ef4_2 meta pasEs tapeinofrosynEs kai pra+ytEtos, meta makroTymias, aneCHomenoi allElOn en agapE,
L04Ef4_2p---------a-----gsf-n-----gsf-c---------n-----gsf-p---------n-----gsf-v--pmpnpm-rp----gpm-p---------n-----dsf-
L05Ef4_2G3326G3956G5012G2532G4240G3326G3115G430G240G1722G26
L06 Ef4_2 z całą pokorą i cichością, z cierpliwością, znosząc siebie nawzajem w miłości.
L07 Ef4_2 z G3326 całą G3956 pokorą G5012 i G2532 cichością G4240 , z G3326 cierpliwością G3115 , znosząc G430 siebie nawzajem G240 w G1722 miłości G26 .
L01 Ef4_3 σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης·
L02 Ef4_3 spouda/DZontes tErei=n tE\n e(no/tEta tou= pneu/matos e)n tO=| sunde/smO| tE=s ei)rE/nEs:
L03 Ef4_3 spudaDZontes tErein tEn henotEta tu pneumatos en tO syndesmO tEs eirEnEs:
L04Ef4_3v--papnpm-v--pan----ra----asf-n-----asf-ra----gsn-n-----gsn-p---------ra----dsm-n-----dsm-ra----gsf-n-----gsf-
L05Ef4_3G4704G5083G3588G1775G3588G4151G1722G3588G4886G3588G1515
L06 Ef4_3 Usiłujcie zachować jedność Ducha dzięki więzi, jaką jest pokój.
L07 Ef4_3 Usiłujcie G4704 zachować G5083 jedność G1775 Ducha G4151 dzięki więzi G4886 , jaką jest pokój G1515 .
L01 Ef4_4 ἓν σῶμα καὶ ἓν πνεῦμα, καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν·
L02 Ef4_4 e(\n sO=ma kai\ e(\n pneu=ma, kaTO\s kai\ e)klE/TEte e)n mia=| e)lpi/di tE=s klE/seOs u(mO=n:
L03 Ef4_4 hen sOma kai hen pneuma, kaTOs kai eklETEte en mia elpidi tEs klEseOs hymOn:
L04Ef4_4a-----nsn-n-----nsn-c---------a-----nsn-n-----nsn-c---------d---------v-2api-p--p---------a-----dsf-n-----dsf-ra----gsf-n-----gsf-rp----gp--
L05Ef4_4G1520G4983G2532G1520G4151G2531G2532G2564G1722G3391G1680G3588G2821G5216
L06 Ef4_4 Jedno jest Ciało i jeden Duch, bo też zostaliście wezwani do jednej nadziei, jaką daje wasze powołanie.
L07 Ef4_4 Jedno G1520 jest Ciało G4983 i G2532 jeden G1520 Duch G4151 , bo G2531 też zostaliście wezwani G2564 do G1722 jednej G3391 nadziei G1680 , jaką daje wasze powołanie G2821 .
L01 Ef4_5 εἷς κύριος, μία πίστις, ἓν βάπτισμα·
L02 Ef4_5 ei(=s ku/rios, mi/a pi/stis, e(\n ba/ptisma:
L03 Ef4_5 heis kyrios, mia pistis, hen baptisma:
L04Ef4_5a-----nsm-n-----nsm-a-----nsf-n-----nsf-a-----nsn-n-----nsn-
L05Ef4_5G1520G2962G3391G4102G1520G908
L06 Ef4_5 Jeden jest Pan, jedna wiara, jeden chrzest.
L07 Ef4_5 Jeden G1520 jest Pan G2962 , jedna G3391 wiara G4102 , jeden G1520 chrzest G908 ,
L01 Ef4_6 εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν.
L02 Ef4_6 ei(=s Teo\s kai\ patE\r pa/ntOn, o( e)pi\ pa/ntOn kai\ dia\ pa/ntOn kai\ e)n pa=sin.
L03 Ef4_6 heis Teos kai patEr pantOn, ho epi pantOn kai dia pantOn kai en pasin.
L04Ef4_6a-----nsm-n-----nsm-c---------n-----nsm-a-----gpm-ra----nsm-p---------a-----gpm-c---------p---------a-----gpm-c---------p---------a-----dpm-
L05Ef4_6G1520G2316G2532G3962G3956G3588G1909G3956G2532G1223G3956G2532G1722G3956
L06 Ef4_6 Jeden jest Bóg i Ojciec wszystkich, który [jest i działa] ponad wszystkimi, przez wszystkich i we wszystkich.
L07 Ef4_6 Jeden G1520 jest Bóg G2316 i G2532 Ojciec G3962 wszystkich G3956 , który [jest i działa] ponad G1909 wszystkimi G3956 , przez G1223 wszystkich G3956 i G2532 we wszystkich G3956 .
L01 Ef4_7 Ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ.
L02 Ef4_7 *(eni\ de\ e(ka/stO| E(mO=n e)do/TE E( CHa/ris kata\ to\ me/tron tE=s dOrea=s tou= *CHristou=.
L03 Ef4_7 heni de hekastO hEmOn edoTE hE CHaris kata to metron tEs dOreas tu CHristu.
L04Ef4_7a-----dsm-c---------a-----dsm-rp----gp--v-3api-s--ra----nsf-n-----nsf-p---------ra----asn-n-----asn-ra----gsf-n-----gsf-ra----gsm-n-----gsm-
L05Ef4_7G1520G1161G1538G2257G1325G3588G5485G2596G3588G3358G3588G1431G3588G5547
L06 Ef4_7 Każdemu zaś z nas została dana łaska według miary daru Chrystusowego.
L07 Ef4_7 Każdemu G1538 zaś z nas G2257 została dana G1325 łaska G5485 według G2596 miary G3358 daru G1431 Chrystusowego G5547 .
L01 Ef4_8 διὸ λέγει, Ἀναβὰς εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσεν αἰχμαλωσίαν, ἔδωκεν δόματα τοῖς ἀνθρώποις.
L02 Ef4_8 dio\ le/gei, *)anaba\s ei)s u(/PSos E)|CHmalO/teusen ai)CHmalOsi/an, e)/dOken do/mata toi=s a)nTrO/pois.
L03 Ef4_8 dio legei, anabas eis hyPSos ECHmalOteusen aiCHmalOsian, edOken domata tois anTrOpois.
L04Ef4_8c---------v-3pai-s--v--aapnsm-p---------n-----asn-v-3aai-s--n-----asf-v-3aai-s--n-----apn-ra----dpm-n-----dpm-
L05Ef4_8G1352G3004G305G1519G5311G162G161G1325G1390G3588G444
L06 Ef4_8 Dlatego mówi Pismo: Wstąpiwszy do góry wziął do niewoli jeńców, rozdał ludziom dary.
L07 Ef4_8 Dlatego G1352 mówi Pismo G3004 : Wstąpiwszy G305 do G1519 góry G5311 wziął do niewoli G162 jeńców G161 , rozdał G1325 ludziom G444 dary G1390 .
L01 Ef4_9 {τὸ δὲ Ἀνέβη τί ἐστιν εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη εἰς τὰ κατώτερα [μέρη] τῆς γῆς
L02 Ef4_9 {to\ de\ *)ane/bE ti/ e)stin ei) mE\ o(/ti kai\ kate/bE ei)s ta\ katO/tera [me/rE] tE=s gE=s
L03 Ef4_9 {to de anebE ti estin ei mE hoti kai katebE eis ta katOtera [merE] tEs gEs
L04Ef4_9ra----nsn-c---------v-3aai-s--ri----nsn-v-3pai-s--c---------d---------c---------d---------v-3aai-s--p---------ra----apn-a-----apncn-----apn-ra----gsf-n-----gsf-
L05Ef4_9G3588G1161G305G5101G2076G1487G3361G3754G2532G2597G1519G3588G2737G3313G3588G1093
L06 Ef4_9 Słowo zaś "wstąpił" cóż oznacza, jeśli nie to, że również zstąpił do niższych części ziemi?
L07 Ef4_9 Słowo zaś G1161 wstąpił G305 cóż oznacza G2076 , jeśli nie G1487 G3361 to, że G3754 również zstąpił G2597 do G1519 niższych G2737 części G3313 ziemi G1093 ?
L01 Ef4_10 καταβὰς αὐτός ἐστιν καὶ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα.}
L02 Ef4_10 o( kataba\s au)to/s e)stin kai\ o( a)naba\s u(pera/nO pa/ntOn tO=n ou)ranO=n, i(/na plErO/sE| ta\ pa/nta.}
L03 Ef4_10 ho katabas autos estin kai ho anabas hyperanO pantOn tOn uranOn, hina plErOsE ta panta.}
L04Ef4_10ra----nsm-v--aapnsm-rp----nsm-v-3pai-s--d---------ra----nsm-v--aapnsm-p---------a-----gpm-ra----gpm-n-----gpm-c---------v-3aas-s--ra----apn-a-----apn-
L05Ef4_10G3588G2597G846G2076G2532G3588G305G5231G3956G3588G3772G2443G4137G3588G3956
L06 Ef4_10 Ten, który zstąpił, jest i Tym, który wstąpił ponad wszystkie niebiosa, aby wszystko napełnić.
L07 Ef4_10 Ten, który zstąpił G2597 , jest G2076 i G2532 Tym, który wstąpił G305 ponad G5231 wszystkie G3956 niebiosa G3772 , aby G2443 wszystko G3956 napełnić G4137 .
L01 Ef4_11 καὶ αὐτὸς ἔδωκεν τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους,
L02 Ef4_11 kai\ au)to\s e)/dOken tou\s me\n a)posto/lous, tou\s de\ profE/tas, tou\s de\ eu)aggelista/s, tou\s de\ poime/nas kai\ didaska/lous,
L03 Ef4_11 kai autos edOken tus men apostolus, tus de profEtas, tus de euaNgelistas, tus de poimenas kai didaskalus,
L04Ef4_11c---------rp----nsm-v-3aai-s--ra----apm-c---------n-----apm-ra----apm-c---------n-----apm-ra----apm-c---------n-----apm-ra----apm-c---------n-----apm-c---------n-----apm-
L05Ef4_11G2532G846G1325G3588G3303G652G3588G1161G4396G3588G1161G2099G3588G1161G4166G2532G1320
L06 Ef4_11 I On ustanowił jednych apostołami, innych prorokami, innych ewangelistami, innych pasterzami i nauczycielami
L07 Ef4_11 I G2532 On G846 ustanowił G1325 jednych G3588 apostołami G652 , innych G3588 prorokami G4396 , innych G3588 ewangelistami G2099 , innych G3588 pasterzami G4166 i G2532 nauczycielami G1320 ,
L01 Ef4_12 πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ,
L02 Ef4_12 pro\s to\n katartismo\n tO=n a(gi/On ei)s e)/rgon diakoni/as, ei)s oi)kodomE\n tou= sO/matos tou= *CHristou=,
L03 Ef4_12 pros ton katartismon tOn hagiOn eis ergon diakonias, eis oikodomEn tu sOmatos tu CHristu,
L04Ef4_12p---------ra----asm-n-----asm-ra----gpm-a-----gpm-p---------n-----asn-n-----gsf-p---------n-----asf-ra----gsn-n-----gsn-ra----gsm-n-----gsm-
L05Ef4_12G4314G3588G2677G3588G40G1519G2041G1248G1519G3619G3588G4983G3588G5547
L06 Ef4_12 dla przysposobienia świętych do wykonywania posługi, celem budowania Ciała Chrystusowego,
L07 Ef4_12 dla G4314 przysposobienia G2677 świętych G40 do G1519 wykonywania G2041 posługi G1248 , celem G1519 budowania G3619 Ciała G4983 Chrystusowego G5547 ,
L01 Ef4_13 μέχρι καταντήσωμεν οἱ πάντες εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ, εἰς ἄνδρα τέλειον, εἰς μέτρον ἡλικίας τοῦ πληρώματος τοῦ Χριστοῦ,
L02 Ef4_13 me/CHri katantE/sOmen oi( pa/ntes ei)s tE\n e(no/tEta tE=s pi/steOs kai\ tE=s e)pignO/seOs tou= ui(ou= tou= Teou=, ei)s a)/ndra te/leion, ei)s me/tron E(liki/as tou= plErO/matos tou= *CHristou=,
L03 Ef4_13 meCHri katantEsOmen hoi pantes eis tEn henotEta tEs pisteOs kai tEs epignOseOs tu hyiu tu Teu, eis andra teleion, eis metron hElikias tu plErOmatos tu CHristu,
L04Ef4_13c---------v-1aas-p--ra----npm-a-----npm-p---------ra----asf-n-----asf-ra----gsf-n-----gsf-c---------ra----gsf-n-----gsf-ra----gsm-n-----gsm-ra----gsm-n-----gsm-p---------n-----asm-a-----asm-p---------n-----asn-n-----gsf-ra----gsn-n-----gsn-ra----gsm-n-----gsm-
L05Ef4_13G3360G2658G3588G3956G1519G3588G1775G3588G4102G2532G3588G1922G3588G5207G3588G2316G1519G435G5046G1519G3358G2244G3588G4138G3588G5547
L06 Ef4_13 aż dojdziemy wszyscy razem do jedności wiary i pełnego poznania Syna Bożego, do człowieka doskonałego, do miary wielkości według Pełni Chrystusa.
L07 Ef4_13 G3360 dojdziemy G2658 wszyscy G3956 razem G1519 do jedności G1775 wiary G4102 i G2532 pełnego poznania G1922 Syna G5207 Bożego G2316 , do G1519 człowieka G435 doskonałego G5046 , do G1519 miary G3358 wielkości G2244 według G2596 Pełni G4138 Chrystusa G5547 .
L01 Ef4_14 ἵνα μηκέτι ὦμεν νήπιοι, κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας ἐν τῇ κυβείᾳ τῶν ἀνθρώπων ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδείαν τῆς πλάνης,
L02 Ef4_14 i(/na mEke/ti O)=men nE/pioi, kludOniDZo/menoi kai\ perifero/menoi panti\ a)ne/mO| tE=s didaskali/as e)n tE=| kubei/a| tO=n a)nTrO/pOn e)n panourgi/a| pro\s tE\n meTodei/an tE=s pla/nEs,
L03 Ef4_14 hina mEketi Omen nEpioi, klydOniDZomenoi kai periferomenoi panti anemO tEs didaskalias en tE kybeia tOn anTrOpOn en panurgia pros tEn meTodeian tEs planEs,
L04Ef4_14c---------d---------v-1pas-p--a-----npm-v--pmpnpm-c---------v--pppnpm-a-----dsm-n-----dsm-ra----gsf-n-----gsf-p---------ra----dsf-n-----dsf-ra----gpm-n-----gpm-p---------n-----dsf-p---------ra----asf-n-----asf-ra----gsf-n-----gsf-
L05Ef4_14G2443G3371G5600G3516G2831G2532G4064G3956G417G3588G1319G1722G3588G2940G3588G444G1722G3834G4314G3588G3180G3588G4106
L06 Ef4_14 [Chodzi o to], abyśmy już nie byli dziećmi, którymi miotają fale i porusza każdy powiew nauki, na skutek oszustwa ze strony ludzi i przebiegłości w sprowadzaniu na manowce fałszu.
L07 Ef4_14 [Chodzi o to], abyśmy już nie G3371 byli G5600 dziećmi G3516 , którymi miotają G2831 fale G2532 i porusza G4064 każdy G3956 powiew G417 nauki G1319 , na skutek G1722 oszustwa G2940 ze strony ludzi G444 i G1722 przebiegłości G3834 w sprowadzaniu G4314 na manowce G3180 fałszu G4106 .
L01 Ef4_15 ἀληθεύοντες δὲ ἐν ἀγάπῃ αὐξήσωμεν εἰς αὐτὸν τὰ πάντα, ὅς ἐστιν κεφαλή, Χριστός,
L02 Ef4_15 a)lETeu/ontes de\ e)n a)ga/pE| au)XE/sOmen ei)s au)to\n ta\ pa/nta, o(/s e)stin E( kefalE/, *CHristo/s,
L03 Ef4_15 alETeuontes de en agapE auXEsOmen eis auton ta panta, hos estin hE kefalE, CHristos,
L04Ef4_15v--papnpm-c---------p---------n-----dsf-v-1aas-p--p---------rp----asm-ra----apn-a-----apn-rr----nsm-v-3pai-s--ra----nsf-n-----nsf-n-----nsm-
L05Ef4_15G226G1161G1722G26G837G1519G846G3588G3956G3739G2076G3588G2776G5547
L06 Ef4_15 Natomiast żyjąc prawdziwie w miłości sprawmy, by wszystko rosło ku Temu, który jest Głową - ku Chrystusowi.
L07 Ef4_15 Natomiast G1161 żyjąc G226 prawdziwie w G1722 miłości G26 , sprawmy G837 , by wszystko G3956 rosło G837 ku G1519 Temu G846 , który G3739 jest G2076 Głową G2776 – ku Chrystusowi G5547 .
L01 Ef4_16 ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα συναρμολογούμενον καὶ συμβιβαζόμενον διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας κατ᾿ ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ ἑνὸς ἑκάστου μέρους τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ.
L02 Ef4_16 e)X ou(= pa=n to\ sO=ma sunarmologou/menon kai\ sumbibaDZo/menon dia\ pa/sEs a(fE=s tE=s e)piCHorEgi/as kat' e)ne/rgeian e)n me/trO| e(no\s e(ka/stou me/rous tE\n au)/XEsin tou= sO/matos poiei=tai ei)s oi)kodomE\n e(autou= e)n a)ga/pE|.
L03 Ef4_16 eX hu pan to sOma synarmologumenon kai symbibaDZomenon dia pasEs hafEs tEs epiCHorEgias kat' energeian en metrO henos hekastu merus tEn auXEsin tu sOmatos poieitai eis oikodomEn heautu en agapE.
L04Ef4_16p---------rr----gsm-a-----nsn-ra----nsn-n-----nsn-v--pppnsn-c---------v--pppnsn-p---------a-----gsf-n-----gsf-ra----gsf-n-----gsf-p---------n-----asf-p---------n-----dsn-a-----gsn-a-----gsn-n-----gsn-ra----asf-n-----asf-ra----gsn-n-----gsn-v-3pmi-s--p---------n-----asf-rp----gsn-p---------n-----dsf-
L05Ef4_16G1537G3739G3956G3588G4983G4883G2532G4822G1223G3956G860G3588G2024G2596G1753G1722G3358G1520G1538G3313G3588G838G3588G4983G4160G1519G3619G1438G1722G26
L06 Ef4_16 Z Niego całe Ciało - zespalane i utrzymywane w łączności dzięki całej więzi umacniającej każdy z członków stosownie do jego miary - przyczynia sobie wzrostu dla budowania siebie w miłości.
L07 Ef4_16 Z G1537 Niego G3739 całe G3956 Ciało G4983 – zespalane G4883 i G2532 utrzymywane G4822 w łączności G1223 dzięki całej G3956 więzi G860 umacniającej G2024 każdy G1538 z członków G3313 stosownie do jego miary G3358 – przyczynia sobie wzrostu G4160 dla budowania G3619 siebie G1438 w G1722 miłości G26 .
L01 Ef4_17 Τοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρτύρομαι ἐν κυρίῳ, μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν καθὼς καὶ τὰ ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν,
L02 Ef4_17 *tou=to ou)=n le/gO kai\ martu/romai e)n kuri/O|, mEke/ti u(ma=s peripatei=n kaTO\s kai\ ta\ e)/TnE peripatei= e)n mataio/tEti tou= noo\s au)tO=n,
L03 Ef4_17 tuto un legO kai martyromai en kyriO, mEketi hymas peripatein kaTOs kai ta eTnE peripatei en mataiotEti tu noos autOn,
L04Ef4_17rd----asn-c---------v-1pai-s--c---------v-1pmi-s--p---------n-----dsm-d---------rp----ap--v--pan----c---------d---------ra----npn-n-----npn-v-3pai-s--p---------n-----dsf-ra----gsm-n-----gsm-rp----gpn-
L05Ef4_17G5124G3767G3004G2532G3143G1722G2962G3371G5209G4043G2531G2532G3588G1484G4043G1722G3153G3588G3563G846
L06 Ef4_17 To zatem mówię i zaklinam [was] w Panu, abyście już nie postępowali tak, jak postępują poganie, z ich próżnym myśleniem,
L07 Ef4_17 To G5124 zatem G3767 mówię G3004 i G2532 zaklinam [was] G3143 w G1722 Panu G2962 , abyście już nie G3371 postępowali G4043 tak, jak G2531 postępują G4043 poganie G1484 , z G1722 ich próżnym G3153 myśleniem G3563 ,
L01 Ef4_18 ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ ὄντες, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ θεοῦ, διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς, διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν,
L02 Ef4_18 e)skotOme/noi tE=| dianoi/a| o)/ntes, a)pEllotriOme/noi tE=s DZOE=s tou= Teou=, dia\ tE\n a)/gnoian tE\n ou)=san e)n au)toi=s, dia\ tE\n pO/rOsin tE=s kardi/as au)tO=n,
L03 Ef4_18 eskotOmenoi tE dianoia ontes, apEllotriOmenoi tEs DZOEs tu Teu, dia tEn agnoian tEn usan en autois, dia tEn pOrOsin tEs kardias autOn,
L04Ef4_18v--xppnpm-ra----dsf-n-----dsf-v--papnpm-v--xppnpm-ra----gsf-n-----gsf-ra----gsm-n-----gsm-p---------ra----asf-n-----asf-ra----asf-v--papasf-p---------rp----dpn-p---------ra----asf-n-----asf-ra----gsf-n-----gsf-rp----gpn-
L05Ef4_18G4656G3588G1271G5607G526G3588G2222G3588G2316G1223G3588G52G3588G5607G1722G846G1223G3588G4457G3588G2588G846
L06 Ef4_18 umysłem pogrążeni w mroku, obcy dla życia Bożego, na skutek tkwiącej w nich niewiedzy, na skutek zatwardziałości serca.
L07 Ef4_18 umysłem G1271 pogrążeni G4656 w mroku, obcy G526 dla życia G2222 Bożego G2316 , na skutek G1223 tkwiącej w nich G1722 G846 niewiedzy G52 , na skutek G1223 zatwardziałości G4457 serca G2588 .
L01 Ef4_19 οἵτινες ἀπηλγηκότες ἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ εἰς ἐργασίαν ἀκαθαρσίας πάσης ἐν πλεονεξίᾳ.
L02 Ef4_19 oi(/tines a)pElgEko/tes e(autou\s pare/dOkan tE=| a)selgei/a| ei)s e)rgasi/an a)kaTarsi/as pa/sEs e)n pleoneXi/a|.
L03 Ef4_19 hoitines apElgEkotes heautus paredOkan tE aselgeia eis ergasian akaTarsias pasEs en pleoneXia.
L04Ef4_19rr----npm-v--xapnpm-rp----apm-v-3aai-p--ra----dsf-n-----dsf-p---------n-----asf-n-----gsf-a-----gsf-p---------n-----dsf-
L05Ef4_19G3748G524G1438G3860G3588G766G1519G2039G167G3956G1722G4124
L06 Ef4_19 Oni to doprowadziwszy siebie do nieczułości [sumienia], oddali się rozpuście, popełniając zachłannie wszelkiego rodzaju grzechy nieczyste.
L07 Ef4_19 Oni to G3748 doprowadziwszy siebie G1438 do nieczułości G524 , oddali się G3860 rozpuście G766 , popełniając G2039 zachłannie G4124 wszelkiego rodzaju G3956 grzechy nieczyste G167 .
L01 Ef4_20 ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν,
L02 Ef4_20 u(mei=s de\ ou)CH ou(/tOs e)ma/Tete to\n *CHristo/n,
L03 Ef4_20 hymeis de uCH hutOs emaTete ton CHriston,
L04Ef4_20rp----np--c---------d---------d---------v-2aai-p--ra----asm-n-----asm-
L05Ef4_20G5210G1161G3756G3779G3129G3588G5547
L06 Ef4_20 Wy zaś nie tak nauczyliście się Chrystusa.
L07 Ef4_20 Wy zaś G1161 nie G3756 tak G3779 nauczyliście się G3129 Chrystusa G5547 .
L01 Ef4_21 εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ,
L02 Ef4_21 ei)/ ge au)to\n E)kou/sate kai\ e)n au)tO=| e)dida/CHTEte, kaTO/s e)stin a)lE/Teia e)n tO=| *)iEsou=,
L03 Ef4_21 ei ge auton Ekusate kai en autO edidaCHTEte, kaTOs estin alETeia en tO iEsu,
L04Ef4_21c---------x---------rp----asm-v-2aai-p--c---------p---------rp----dsm-v-2api-p--c---------v-3pai-s--n-----nsf-p---------ra----dsm-n-----dsm-
L05Ef4_21G1487G1065G846G191G2532G1722G846G1321G2531G2076G225G1722G3588G2424
L06 Ef4_21 Słyszeliście przecież o Nim i zostaliście pouczeni w Nim - zgodnie z prawdą, jaka jest w Jezusie,
L07 Ef4_21 Słyszeliście G191 przecież G2531 o Nim G846 i G2532 zostaliście pouczeni G1321 w Nim G1722 G846 – zgodnie G2531 z prawdą G225 , jaka jest G2076 w Jezusie G1722 G2424 ,
L01 Ef4_22 ἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης,
L02 Ef4_22 a)poTe/sTai u(ma=s kata\ tE\n prote/ran a)nastrofE\n to\n palaio\n a)/nTrOpon to\n fTeiro/menon kata\ ta\s e)piTumi/as tE=s a)pa/tEs,
L03 Ef4_22 apoTesTai hymas kata tEn proteran anastrofEn ton palaion anTrOpon ton fTeiromenon kata tas epiTymias tEs apatEs,
L04Ef4_22v--amn----rp----ap--p---------ra----asf-a-----asfcn-----asf-ra----asm-a-----asm-n-----asm-ra----asm-v--pppasm-p---------ra----apf-n-----apf-ra----gsf-n-----gsf-
L05Ef4_22G659G5209G2596G3588G4387G391G3588G3820G444G3588G5351G2596G3588G1939G3588G539
L06 Ef4_22 że - co się tyczy poprzedniego sposobu życia - trzeba porzucić dawnego człowieka, który ulega zepsuciu na skutek zwodniczych żądz,
L07 Ef4_22 że – co się tyczy G2596 poprzedniego G4387 sposobu życia G391 – trzeba G5209 porzucić G659 dawnego G3820 człowieka G444 , który ulega G5351 zepsuciu G5351 na skutek G2596 zwodniczych G539 żądz G1939 ,
L01 Ef4_23 ἀνανεοῦσθαι δὲ τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν,
L02 Ef4_23 a)naneou=sTai de\ tO=| pneu/mati tou= noo\s u(mO=n,
L03 Ef4_23 ananeusTai de tO pneumati tu noos hymOn,
L04Ef4_23v--ppn----c---------ra----dsn-n-----dsn-ra----gsm-n-----gsm-rp----gp--
L05Ef4_23G365G1161G3588G4151G3588G3563G5216
L06 Ef4_23 odnawiać się duchem w waszym myśleniu
L07 Ef4_23 odnawiać się G365 duchem G4151 w waszym G5216 myśleniu G3563 ,
L01 Ef4_24 καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.
L02 Ef4_24 kai\ e)ndu/sasTai to\n kaino\n a)/nTrOpon to\n kata\ Teo\n ktisTe/nta e)n dikaiosu/nE| kai\ o(sio/tEti tE=s a)lETei/as.
L03 Ef4_24 kai endysasTai ton kainon anTrOpon ton kata Teon ktisTenta en dikaiosynE kai hosiotEti tEs alETeias.
L04Ef4_24c---------v--amn----ra----asm-a-----asm-n-----asm-ra----asm-p---------n-----asm-v--appasm-p---------n-----dsf-c---------n-----dsf-ra----gsf-n-----gsf-
L05Ef4_24G2532G1746G3588G2537G444G3588G2596G2316G2936G1722G1343G2532G3742G3588G225
L06 Ef4_24 i przyoblec człowieka nowego, stworzonego według Boga, w sprawiedliwości i prawdziwej świętości.
L07 Ef4_24 i G2532 przyoblec G1746 człowieka G444 nowego G2537 , stworzonego G2936 według G2596 Boga G2316 , w G1722 sprawiedliwości G1343 i G2532 prawdziwej G3742 świętości G225 .
L01 Ef4_25 Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.
L02 Ef4_25 *dio\ a)poTe/menoi to\ PSeu=dos lalei=te a)lE/Teian e(/kastos meta\ tou= plEsi/on au)tou=, o(/ti e)sme\n a)llE/lOn me/lE.
L03 Ef4_25 dio apoTemenoi to PSeudos laleite alETeian hekastos meta tu plEsion autu, hoti esmen allElOn melE.
L04Ef4_25c---------v--ampnpm-ra----asn-n-----asn-v-2pad-p--n-----asf-a-----nsm-p---------ra----gsm-d---------rp----gsm-c---------v-1pai-p--rp----gpm-n-----npn-
L05Ef4_25G1352G659G3588G5579G2980G225G1538G3326G3588G4139G846G3754G2070G240G3196
L06 Ef4_25 Dlatego odrzuciwszy kłamstwo: niech każdy z was mówi prawdę do bliźniego, bo jesteście nawzajem dla siebie członkami.
L07 Ef4_25 Dlatego G1352 odrzuciwszy G659 kłamstwo G5579 : niech G2980 każdy G1538 z was G5216 mówi prawdę G225 do bliźniego G4139 , bo G3754 jesteście G2070 nawzajem G240 dla siebie członkami G3196 .
L01 Ef4_26 ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε· ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ [τῷ] παροργισμῷ ὑμῶν,
L02 Ef4_26 o)rgi/DZesTe kai\ mE\ a(marta/nete: o( E(/lios mE\ e)pidue/tO e)pi\ [tO=|] parorgismO=| u(mO=n,
L03 Ef4_26 orgiDZesTe kai mE hamartanete: ho hElios mE epidyetO epi [tO] parorgismO hymOn,
L04Ef4_26v-2pmd-p--c---------d---------v-2pad-p--ra----nsm-n-----nsm-d---------v-3pad-s--p---------ra----dsm-n-----dsm-rp----gp--
L05Ef4_26G3710G2532G3361G264G3588G2246G3361G1931G1909G3588G3950G5216
L06 Ef4_26 Gniewajcie się, a nie grzeszcie: niech nad waszym gniewem nie zachodzi słońce!
L07 Ef4_26 Gniewajcie się G3710 , a G2532 nie G3361 grzeszcie G264 : niech G3361 nad waszym gniewem G3950 nie zachodzi G1931 słońce G2246 !
L01 Ef4_27 μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ.
L02 Ef4_27 mEde\ di/dote to/pon tO=| diabo/lO|.
L03 Ef4_27 mEde didote topon tO diabolO.
L04Ef4_27c---------v-2pad-p--n-----asm-ra----dsm-a-----dsm-
L05Ef4_27G3366G1325G5117G3588G1228
L06 Ef4_27 Ani nie dawajcie miejsca diabłu!
L07 Ef4_27 Ani G3366 nie dawajcie G1325 miejsca G5117 diabłu G1228 !
L01 Ef4_28 κλέπτων μηκέτι κλεπτέτω, μᾶλλον δὲ κοπιάτω ἐργαζόμενος ταῖς [ἰδίαις] χερσὶν τὸ ἀγαθόν, ἵνα ἔχῃ μεταδιδόναι τῷ χρείαν ἔχοντι.
L02 Ef4_28 o( kle/ptOn mEke/ti klepte/tO, ma=llon de\ kopia/tO e)rgaDZo/menos tai=s [i)di/ais] CHersi\n to\ a)gaTo/n, i(/na e)/CHE| metadido/nai tO=| CHrei/an e)/CHonti.
L03 Ef4_28 ho kleptOn mEketi kleptetO, mallon de kopiatO ergaDZomenos tais [idiais] CHersin to agaTon, hina eCHE metadidonai tO CHreian eCHonti.
L04Ef4_28ra----nsm-v--papnsm-d---------v-3pad-s--d---------c---------v-3pad-s--v--pmpnsm-ra----dpf-a-----dpf-n-----dpf-ra----asn-a-----asn-c---------v-3pas-s--v--pan----ra----dsm-n-----asf-v--papdsm-
L05Ef4_28G3588G2813G3371G2813G3123G1161G2872G2038G3588G2398G5495G3588G18G2443G2192G3330G3588G5532G2192
L06 Ef4_28 Kto dotąd kradł, niech już przestanie kraść, lecz raczej niech pracuje uczciwie własnymi rękami, by miał z czego udzielać potrzebującemu.
L07 Ef4_28 Kto dotąd kradł G2813 , niech już G3371 przestanie kraść G2813 , lecz G3123 raczej niech pracuje G2872 uczciwie własnymi G2398 rękami G5495 , by G2443 miał G2192 z czego udzielać G3330 potrzebującemu G5532 .
L01 Ef4_29 πᾶς λόγος σαπρὸς ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν μὴ ἐκπορευέσθω, ἀλλὰ εἴ τις ἀγαθὸς πρὸς οἰκοδομὴν τῆς χρείας, ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν.
L02 Ef4_29 pa=s lo/gos sapro\s e)k tou= sto/matos u(mO=n mE\ e)kporeue/sTO, a)lla\ ei)/ tis a)gaTo\s pro\s oi)kodomE\n tE=s CHrei/as, i(/na dO=| CHa/rin toi=s a)kou/ousin.
L03 Ef4_29 pas logos sapros ek tu stomatos hymOn mE ekporeuesTO, alla ei tis agaTos pros oikodomEn tEs CHreias, hina dO CHarin tois akuusin.
L04Ef4_29a-----nsm-n-----nsm-a-----nsm-p---------ra----gsn-n-----gsn-rp----gp--d---------v-3pmd-s--c---------c---------ri----nsm-a-----nsm-p---------n-----asf-ra----gsf-n-----gsf-c---------v-3aas-s--n-----asf-ra----dpm-v--papdpm-
L05Ef4_29G3956G3056G4550G1537G3588G4750G5216G3361G1607G235G1487G5100G18G4314G3619G3588G5532G2443G1325G5485G3588G191
L06 Ef4_29 Niech nie wychodzi z waszych ust żadna mowa szkodliwa, lecz tylko budująca, zależnie od potrzeby, by wyświadczała dobro słuchającym.
L07 Ef4_29 Niech G3361 nie wychodzi G1607 z waszych G5216 ust G4750 żadna mowa szkodliwa G4550 , lecz G235 tylko G5100 budująca G3619 , zależnie od potrzeby G5532 , by G2443 wyświadczała dobro G1325 słuchającym G191 .
L01 Ef4_30 καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ, ἐν ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.
L02 Ef4_30 kai\ mE\ lupei=te to\ pneu=ma to\ a(/gion tou= Teou=, e)n O(=| e)sfragi/sTEte ei)s E(me/ran a)polutrO/seOs.
L03 Ef4_30 kai mE lypeite to pneuma to hagion tu Teu, en hO esfragisTEte eis hEmeran apolytrOseOs.
L04Ef4_30c---------d---------v-2pad-p--ra----asn-n-----asn-ra----asn-a-----asn-ra----gsm-n-----gsm-p---------rr----dsn-v-2api-p--p---------n-----asf-n-----gsf-
L05Ef4_30G2532G3361G3076G3588G4151G3588G40G3588G2316G1722G3739G4972G1519G2250G629
L06 Ef4_30 I nie zasmucajcie Bożego Ducha Świętego, którym zostaliście opieczętowani na dzień odkupienia.
L07 Ef4_30 I G2532 nie G3361 zasmucajcie G3076 Bożego G2316 Ducha G4151 Świętego G40 , którym zostaliście opieczętowani G4972 na dzień G2250 odkupienia G629 .
L01 Ef4_31 πᾶσα πικρία καὶ θυμὸς καὶ ὀργὴ καὶ κραυγὴ καὶ βλασφημία ἀρθήτω ἀφ᾿ ὑμῶν σὺν πάσῃ κακίᾳ.
L02 Ef4_31 pa=sa pikri/a kai\ Tumo\s kai\ o)rgE\ kai\ kraugE\ kai\ blasfEmi/a a)rTE/tO a)f' u(mO=n su\n pa/sE| kaki/a|.
L03 Ef4_31 pasa pikria kai Tymos kai orgE kai kraugE kai blasfEmia arTEtO af' ymOn syn pasE kakia.
L04Ef4_31a-----nsf-n-----nsf-c---------n-----nsm-c---------n-----nsf-c---------n-----nsf-c---------n-----nsf-v-3apd-s--p---------rp----gp--p---------a-----dsf-n-----dsf-
L05Ef4_31G3956G4088G2532G2372G2532G3709G2532G2906G2532G988G142G575G5216G4862G3956G2549
L06 Ef4_31 Niech zniknie spośród was wszelka gorycz, uniesienie, gniew, wrzaskliwość, znieważenie - wraz z wszelką złością.
L07 Ef4_31 Niech G142 zniknie spośród was G575 G5216 wszelka G3956 gorycz G4088 , uniesienie G2372 i G2532 gniew G3709 , wrzaskliwość G2906 i G2532 znieważenie G988 – wraz z G4862 wszelką G3956 złością G2549 .
L01 Ef4_32 γίνεσθε [δὲ] εἰς ἀλλήλους χρηστοί, εὔσπλαγχνοι, χαριζόμενοι ἑαυτοῖς καθὼς καὶ θεὸς ἐν Χριστῷ ἐχαρίσατο ὑμῖν.
L02 Ef4_32 gi/nesTe [de\] ei)s a)llE/lous CHrEstoi/, eu)/splagCHnoi, CHariDZo/menoi e(autoi=s kaTO\s kai\ o( Teo\s e)n *CHristO=| e)CHari/sato u(mi=n.
L03 Ef4_32 ginesTe [de] eis allElus CHrEstoi, eusplaNCHnoi, CHariDZomenoi heautois kaTOs kai ho Teos en CHristO eCHarisato hymin.
L04Ef4_32v-2pmd-p--c---------p---------rp----apm-a-----npm-a-----npm-v--pmpnpm-rp----dpm-c---------d---------ra----nsm-n-----nsm-p---------n-----dsm-v-3ami-s--rp----dp--
L05Ef4_32G1096G1161G1519G240G5543G2155G5483G1438G2531G2532G3588G2316G1722G5547G5483G5213
L06 Ef4_32 Bądźcie dla siebie nawzajem dobrzy i miłosierni! Przebaczajcie sobie, tak jak i Bóg nam przebaczył w Chrystusie.
L07 Ef4_32 Bądźcie G1096 dla siebie nawzajem G240 dobrzy G5543 i miłosierni G2155 ! Przebaczajcie G5483 sobie G1438 , tak jak G2531 i G2532 Bóg G2316 nam G5213 przebaczył G5483 w Chrystusie G1722 G5547 .

© Cezary Podolski