Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

Hbr12

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 Hbr12_1 Τοιγαροῦν καὶ ἡμεῖς, τοσοῦτον ἔχοντες περικείμενον ἡμῖν νέφος μαρτύρων, ὄγκον ἀποθέμενοι πάντα καὶ τὴν εὐπερίστατον ἁμαρτίαν, δι᾿ ὑπομονῆς τρέχωμεν τὸν προκείμενον ἡμῖν ἀγῶνα,
L02 Hbr12_1 *toigarou=n kai\ E(mei=s, tosou=ton e)/CHontes perikei/menon E(mi=n ne/fos martu/rOn, o)/gkon a)poTe/menoi pa/nta kai\ tE\n eu)peri/staton a(marti/an, di' u(pomonE=s tre/CHOmen to\n prokei/menon E(mi=n a)gO=na,
L03 Hbr12_1 toigarun kai hEmeis, tosuton eCHontes perikeimenon hEmin nefos martyrOn, oNkon apoTemenoi panta kai tEn euperistaton hamartian, di' ypomonEs treCHOmen ton prokeimenon hEmin agOna,
L04Hbr12_1c---------d---------rp----np--rd----asn-v--papnpm-v--pmpasn-rp----dp--n-----asn-n-----gpm-n-----asm-v--ampnpm-a-----asm-c---------ra----asf-a-----asf-n-----asf-p---------n-----gsf-v-1pas-p--ra----asm-v--pmpasm-rp----dp--n-----asm-
L05Hbr12_1G5105G2532G2249G5118G2192G4029G2254G3509G3144G3591G659G3956G2532G3588G2139G266G1223G5281G5143G3588G4295G2254G73
L06 Hbr12_1 I my zatem mając dokoła siebie takie mnóstwo świadków, odłożywszy wszelki ciężar, [a przede wszystkim] grzech, który nas łatwo zwodzi, winniśmy wytrwale biec w wyznaczonych nam zawodach.
L07 Hbr12_1 I G2532 my G2249 zatem G5105 mając G2192 dokoła G4029 siebie G1438 takie G5118 mnóstwo G3509 świadków G3144 , odłożywszy G659 wszelki G3956 ciężar G3591 , [a G2532 przede G4253 wszystkim G3956 ] grzech G266 , który G3588 nas G1473 łatwo G2139 zwodzi G2139 , winniśmy G4374 wytrwale G1223 G5281 biec G5143 w G1722 wyznaczonych G4295 nam G1473 zawodach G73 .
L01 Hbr12_2 ἀφορῶντες εἰς τὸν τῆς πίστεως ἀρχηγὸν καὶ τελειωτὴν Ἰησοῦν, ὃς ἀντὶ τῆς προκειμένης αὐτῷ χαρᾶς ὑπέμεινεν σταυρὸν αἰσχύνης καταφρονήσας, ἐν δεξιᾷ τε τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ κεκάθικεν.
L02 Hbr12_2 a)forO=ntes ei)s to\n tE=s pi/steOs a)rCHEgo\n kai\ teleiOtE\n *)iEsou=n, o(\s a)nti\ tE=s prokeime/nEs au)tO=| CHara=s u(pe/meinen stauro\n ai)sCHu/nEs katafronE/sas, e)n deXia=| te tou= Tro/nou tou= Teou= keka/Tiken.
L03 Hbr12_2 aforOntes eis ton tEs pisteOs arCHEgon kai teleiOtEn iEsun, hos anti tEs prokeimenEs autO CHaras hypemeinen stauron aisCHynEs katafronEsas, en deXia te tu Tronu tu Teu kekaTiken.
L04Hbr12_2v--papnpm-p---------ra----asm-ra----gsf-n-----gsf-n-----asm-c---------n-----asm-n-----asm-rr----nsm-p---------ra----gsf-v--pmpgsf-rp----dsm-n-----gsf-v-3aai-s--n-----asm-n-----gsf-v--aapnsm-p---------a-----dsf-c---------ra----gsm-n-----gsm-ra----gsm-n-----gsm-v-3xai-s--
L05Hbr12_2G872G1519G3588G3588G4102G747G2532G5051G2424G3739G473G3588G4295G846G5479G5278G4716G152G2706G1722G1188G5037G3588G2362G3588G2316G2523
L06 Hbr12_2 Patrzmy na Jezusa, który nam w wierze przewodzi i ją wydoskonala. On to zamiast radości, którą Mu obiecywano, przecierpiał krzyż, nie bacząc na [jego] hańbę, i zasiadł po prawicy tronu Boga.
L07 Hbr12_2 Patrzmy G872 na G1519 Jezusa G2424 , który G3588 nam G1473 w G1722 wierze G4102 przewodzi G747 i G2532G846 wydoskonala G5048 . On G3739 to G3588 zamiast G473 radości G5479 , którą G3588 Mu G846 obiecywano G4295 , przecierpiał G5278 krzyż G4716 , nie G3361 bacząc G2706 na G1519 jego G846 hańbę G152 , i G2532 zasiadł G2523 po G1722 prawicy G1188 tronu G2362 Boga G2316 .
L01 Hbr12_3 ἀναλογίσασθε γὰρ τὸν τοιαύτην ὑπομεμενηκότα ὑπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν εἰς ἑαυτὸν ἀντιλογίαν, ἵνα μὴ κάμητε ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν ἐκλυόμενοι.
L02 Hbr12_3 a)nalogi/sasTe ga\r to\n toiau/tEn u(pomemenEko/ta u(po\ tO=n a(martOlO=n ei)s e(auto\n a)ntilogi/an, i(/na mE\ ka/mEte tai=s PSuCHai=s u(mO=n e)kluo/menoi.
L03 Hbr12_3 analogisasTe gar ton toiautEn hypomemenEkota hypo tOn hamartOlOn eis heauton antilogian, hina mE kamEte tais PSyCHais hymOn eklyomenoi.
L04Hbr12_3v-2amd-p--c---------ra----asm-rd----asf-v--xapasm-p---------ra----gpm-a-----gpm-p---------rp----asm-n-----asf-c---------d---------v-2aas-p--ra----dpf-n-----dpf-rp----gp--v--pppnpm-
L05Hbr12_3G357G1063G3588G5108G5278G5259G3588G268G1519G1438G485G2443G3361G2577G3588G5590G5216G1590
L06 Hbr12_3 Zastanawiajcie się więc nad Tym, który ze strony grzeszników taką wielką wycierpiał wrogość przeciw sobie, abyście nie ustawali, złamani na duchu.
L07 Hbr12_3 Zastanawiajcie się G357 więc nad G4012 Tym G3588 , który G3739 ze strony G5259 grzeszników G268 taką G5108 wielką G4183 wycierpiał G5278 wrogość G485 przeciw G1519 sobie G1438 , abyście G2443 nie G3361 ustawali G2577 , złamani G1590 na duchu G4151 .
L01 Hbr12_4 Οὔπω μέχρις αἵματος ἀντικατέστητε πρὸς τὴν ἁμαρτίαν ἀνταγωνιζόμενοι,
L02 Hbr12_4 *ou)/pO me/CHris ai(/matos a)ntikate/stEte pro\s tE\n a(marti/an a)ntagOniDZo/menoi,
L03 Hbr12_4 upO meCHris haimatos antikatestEte pros tEn hamartian antagOniDZomenoi,
L04Hbr12_4d---------p---------n-----gsn-v-2aai-p--p---------ra----asf-n-----asf-v--pmpnpm-
L05Hbr12_4G3768G3360G129G478G4314G3588G266G464
L06 Hbr12_4 Jeszcze nie opieraliście się aż do przelewu krwi, walcząc przeciw grzechowi,
L07 Hbr12_4 Jeszcze G3768 nie G3361 opieraliście się G478 aż do G3360 przelewu G129 krwi G129 , walcząc G464 przeciw G4314 grzechowi G266 .
L01 Hbr12_5 καὶ ἐκλέλησθε τῆς παρακλήσεως, ἥτις ὑμῖν ὡς υἱοῖς διαλέγεται, Υἱέ μου, μὴ ὀλιγώρει παιδείας κυρίου, μηδὲ ἐκλύου ὑπ᾿ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος·
L02 Hbr12_5 kai\ e)kle/lEsTe tE=s paraklE/seOs, E(/tis u(mi=n O(s ui(oi=s diale/getai, *ui(e/ mou, mE\ o)ligO/rei paidei/as kuri/ou, mEde\ e)klu/ou u(p' au)tou= e)legCHo/menos:
L03 Hbr12_5 kai eklelEsTe tEs paraklEseOs, hEtis hymin hOs hyiois dialegetai, hyie mu, mE oligOrei paideias kyriu, mEde eklyu hyp' autu eleNCHomenos:
L04Hbr12_5c---------v-2xmi-p--ra----gsf-n-----gsf-rr----nsf-rp----dp--c---------n-----dpm-v-3pmi-s--n-----vsm-rp----gs--d---------v-2pad-s--n-----gsf-n-----gsm-c---------v-2ppd-s--p---------rp----gsm-v--pppnsm-
L05Hbr12_5G2532G1585G3588G3874G3748G5213G5613G5207G1256G5207G3450G3361G3643G3809G2962G3366G1590G5259G846G1651
L06 Hbr12_5 a zapomnieliście o upomnieniu, z jakim się zwraca do was, jako do synów: Synu mój, nie lekceważ karania Pana, nie upadaj na duchu, gdy On cię doświadcza.
L07 Hbr12_5 A G2532 zapomnieliście G1585 o G4012 upomnieniu G3874 , które G3748 zwraca się G1256 do was G5209 jako G5613 do synów G5207 : Synu G5207 mój G3450 , nie G3361 lekceważ G3643 karania G3809 Pana G2962 , ani G3366 nie G3361 upadaj G1590 na duchu G4151 , gdy G3752 On G846 cię doświadcza G1651 .
L01 Hbr12_6 ὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται.
L02 Hbr12_6 o(\n ga\r a)gapa=| ku/rios paideu/ei, mastigoi= de\ pa/nta ui(o\n o(\n parade/CHetai.
L03 Hbr12_6 hon gar agapa kyrios paideuei, mastigoi de panta hyion hon paradeCHetai.
L04Hbr12_6rr----asm-c---------v-3pai-s--n-----nsm-v-3pai-s--v-3pai-s--c---------a-----asm-n-----asm-rr----asm-v-3pmi-s--
L05Hbr12_6G3739G1063G25G2962G3811G3146G1161G3956G5207G3739G3858
L06 Hbr12_6 Bo kogo miłuje Pan, tego karze, chłoszcze zaś każdego, którego za syna przyjmuje.
L07 Hbr12_6 Bo G1063 kogo G3739 miłuje G25 Pan G2962 , tego G5126 karze G3811 , i G1161 chłoszcze G3146 każdego G3956 , którego G3739 za syna G5207 przyjmuje G3858 .
L01 Hbr12_7 εἰς παιδείαν ὑπομένετε· ὡς υἱοῖς ὑμῖν προσφέρεται θεός· τίς γὰρ υἱὸς ὃν οὐ παιδεύει πατήρ
L02 Hbr12_7 ei)s paidei/an u(pome/nete: O(s ui(oi=s u(mi=n prosfe/retai o( Teo/s: ti/s ga\r ui(o\s o(\n ou) paideu/ei patE/r
L03 Hbr12_7 eis paideian hypomenete: hOs hyiois hymin prosferetai ho Teos: tis gar hyios hon u paideuei patEr
L04Hbr12_7p---------n-----asf-v-2pai-p--c---------n-----dpm-rp----dp--v-3ppi-s--ra----nsm-n-----nsm-ri----nsm-c---------n-----nsm-rr----asm-d---------v-3pai-s--n-----nsm-
L05Hbr12_7G1519G3809G5278G5613G5207G5213G4374G3588G2316G5101G1063G5207G3739G3756G3811G3962
L06 Hbr12_7 Trwajcież w karności! Bóg obchodzi się z wami jak z dziećmi. Jakiż to bowiem syn, którego by ojciec nie karcił?
L07 Hbr12_7 Trwajcież G5278 w G1722 karności G3809 ! Bóg G2316 obchodzi się G4374 z wami G5213 jak G5613 z synami G5207 . Jakiż G5101 bowiem G1063 syn G5207 , którego G3739 ojciec G3962 nie G3756 karci G3811 ?
L01 Hbr12_8 εἰ δὲ χωρίς ἐστε παιδείας ἧς μέτοχοι γεγόνασιν πάντες, ἄρα νόθοι καὶ οὐχ υἱοί ἐστε.
L02 Hbr12_8 ei) de\ CHOri/s e)ste paidei/as E(=s me/toCHoi gego/nasin pa/ntes, a)/ra no/Toi kai\ ou)CH ui(oi/ e)ste.
L03 Hbr12_8 ei de CHOris este paideias hEs metoCHoi gegonasin pantes, ara noToi kai uCH hyioi este.
L04Hbr12_8c---------c---------p---------v-2pai-p--n-----gsf-rr----gsf-a-----npm-v-3xai-p--a-----npm-c---------a-----npm-c---------d---------n-----npm-v-2pai-p--
L05Hbr12_8G1487G1161G5565G2075G3809G3739G3353G1096G3956G686G3541G2532G3756G5207G2075
L06 Hbr12_8 Jeśli jesteście bez karania, którego uczestnikami stali się wszyscy, nie jesteście synami, ale dziećmi nieprawymi.
L07 Hbr12_8 Jeśli G1487 jesteście G2075 bez G5565 karania G3809 , którego G3739 uczestnikami G1096 stali się G3956 wszyscy G3956 , to G686 nie G3756 jesteście G2075 synami G5207 , ale G235 dziećmi nieprawymi G3541 .
L01 Hbr12_9 εἶτα τοὺς μὲν τῆς σαρκὸς ἡμῶν πατέρας εἴχομεν παιδευτὰς καὶ ἐνετρεπόμεθα· οὐ πολὺ [δὲ] μᾶλλον ὑποταγησόμεθα τῷ πατρὶ τῶν πνευμάτων καὶ ζήσομεν
L02 Hbr12_9 ei)=ta tou\s me\n tE=s sarko\s E(mO=n pate/ras ei)/CHomen paideuta\s kai\ e)netrepo/meTa: ou) polu\ [de\] ma=llon u(potagEso/meTa tO=| patri\ tO=n pneuma/tOn kai\ DZE/somen
L03 Hbr12_9 eita tus men tEs sarkos hEmOn pateras eiCHomen paideutas kai enetrepomeTa: u poly [de] mallon hypotagEsomeTa tO patri tOn pneumatOn kai DZEsomen
L04Hbr12_9d---------ra----apm-c---------ra----gsf-n-----gsf-rp----gp--n-----apm-v-1iai-p--n-----apm-c---------v-1ipi-p--d---------a-----asn-c---------d---------v-1fpi-p--ra----dsm-n-----dsm-ra----gpn-n-----gpn-c---------v-1fai-p--
L05Hbr12_9G1534G3588G3303G3588G4561G2257G3962G2192G3810G2532G1788G3756G4183G1161G3123G5293G3588G3962G3588G4151G2532G2198
L06 Hbr12_9 Zresztą, jeśliśmy cenili i szanowali ojców naszych według ciała, mimo że nas karcili, czyż nie bardziej winniśmy posłuszeństwo Ojcu dusz, a żyć będziemy?
L07 Hbr12_9 Zresztą G1534 , jeśliśmy G2192 cenili G1788 i G2532 szanowali G1788 ojców G3962 naszych G2257 według ciała G4561 , to czyż G3756 nie G3756 bardziej G3123 winniśmy G3784 posłuszeństwo G5293 Ojcu G3962 dusz G4151 , a G2532 żyć G2198 ?
L01 Hbr12_10 οἱ μὲν γὰρ πρὸς ὀλίγας ἡμέρας κατὰ τὸ δοκοῦν αὐτοῖς ἐπαίδευον, δὲ ἐπὶ τὸ συμφέρον εἰς τὸ μεταλαβεῖν τῆς ἁγιότητος αὐτοῦ.
L02 Hbr12_10 oi( me\n ga\r pro\s o)li/gas E(me/ras kata\ to\ dokou=n au)toi=s e)pai/deuon, o( de\ e)pi\ to\ sumfe/ron ei)s to\ metalabei=n tE=s a(gio/tEtos au)tou=.
L03 Hbr12_10 hoi men gar pros oligas hEmeras kata to dokun autois epaideuon, ho de epi to symferon eis to metalabein tEs hagiotEtos autu.
L04Hbr12_10ra----npm-c---------c---------p---------a-----apf-n-----apf-p---------ra----asn-v--papasn-rp----dpm-v-3iai-p--ra----nsm-c---------p---------ra----asn-v--papasn-p---------ra----asn-v--aan----ra----gsf-n-----gsf-rp----gsm-
L05Hbr12_10G3588G3303G1063G4314G3641G2250G2596G3588G1380G846G3811G3588G1161G1909G3588G4851G1519G3588G3335G3588G41G846
L06 Hbr12_10 Tamci karcili nas według swej woli na czas znikomych dni. Ten zaś czyni to dla naszego dobra, aby nas uczynić uczestnikami swojej świętości.
L07 Hbr12_10 Tamci G3588 bowiem G1063 karcili G3811 nas G2257 według G2596 swojej G2398 woli G1380 na czas G4314 znikomych G3641 dni G2250 , Ten G3588 zaś G1161 dla naszego dobra G1909 G3588 G4851 , aby G1519 G3588 uczynić nas G3335 uczestnikami G3335 swojej G846 świętości G41 .
L01 Hbr12_11 πᾶσα δὲ παιδεία πρὸς μὲν τὸ παρὸν οὐ δοκεῖ χαρᾶς εἶναι ἀλλὰ λύπης, ὕστερον δὲ καρπὸν εἰρηνικὸν τοῖς δι᾿ αὐτῆς γεγυμνασμένοις ἀποδίδωσιν δικαιοσύνης.
L02 Hbr12_11 pa=sa de\ paidei/a pro\s me\n to\ paro\n ou) dokei= CHara=s ei)=nai a)lla\ lu/pEs, u(/steron de\ karpo\n ei)rEniko\n toi=s di' au)tE=s gegumnasme/nois a)podi/dOsin dikaiosu/nEs.
L03 Hbr12_11 pasa de paideia pros men to paron u dokei CHaras einai alla lypEs, hysteron de karpon eirEnikon tois di' autEs gegymnasmenois apodidOsin dikaiosynEs.
L04Hbr12_11a-----nsf-c---------n-----nsf-p---------c---------ra----asn-v--papasn-d---------v-3pai-s--n-----gsf-v--pan----c---------n-----gsf-a-----asncc---------n-----asm-a-----asm-ra----dpm-p---------rp----gsf-v--xppdpm-v-3pai-s--n-----gsf-
L05Hbr12_11G3956G1161G3809G4314G3303G3588G3918G3756G1380G5479G1511G235G3077G5305G1161G2590G1516G3588G1223G846G1128G591G1343
L06 Hbr12_11 Wszelkie karcenie na razie nie wydaje się radosne, ale smutne, potem jednak przynosi tym, którzy go doświadczyli, błogi plon sprawiedliwości.
L07 Hbr12_11 Wszelkie G3956 karcenie G3809 na razie G3918 nie G3756 wydaje się G1380 radosne G5479 , ale G235 smutne G3077 , potem G5305 jednak G1161 przynosi G591 tym G3588 , którzy G3588 go G846 doświadczyli G1128 , błogi G1516 plon G2590 sprawiedliwości G1343 .
L01 Hbr12_12 Διὸ τὰς παρειμένας χεῖρας καὶ τὰ παραλελυμένα γόνατα ἀνορθώσατε,
L02 Hbr12_12 *dio\ ta\s pareime/nas CHei=ras kai\ ta\ paralelume/na go/nata a)norTO/sate,
L03 Hbr12_12 dio tas pareimenas CHeiras kai ta paralelymena gonata anorTOsate,
L04Hbr12_12c---------ra----apf-v--xppapf-n-----apf-c---------ra----apn-v--xppapn-n-----apn-v-2aad-p--
L05Hbr12_12G1352G3588G3935G5495G2532G3588G3886G1119G461
L06 Hbr12_12 Dlatego wyprostujcie opadłe ręce i osłabłe kolana!
L07 Hbr12_12 Dlatego G1352 wyprostujcie G461 opadłe G3886 ręce G5495 i G2532 osłabłe G3886 kolana G1119 !
L01 Hbr12_13 καὶ τροχιὰς ὀρθὰς ποιεῖτε τοῖς ποσὶν ὑμῶν, ἵνα μὴ τὸ χωλὸν ἐκτραπῇ, ἰαθῇ δὲ μᾶλλον.
L02 Hbr12_13 kai\ troCHia\s o)rTa\s poiei=te toi=s posi\n u(mO=n, i(/na mE\ to\ CHOlo\n e)ktrapE=|, i)aTE=| de\ ma=llon.
L03 Hbr12_13 kai troCHias orTas poieite tois posin hymOn, hina mE to CHOlon ektrapE, iaTE de mallon.
L04Hbr12_13c---------n-----apf-a-----apf-v-2pad-p--ra----dpm-n-----dpm-rp----gp--c---------d---------ra----nsn-a-----nsn-v-3aps-s--v-3aps-s--c---------d---------
L05Hbr12_13G2532G5163G3717G4160G3588G4228G5216G2443G3361G3588G5560G1624G2390G1161G3123
L06 Hbr12_13 Proste czyńcie ślady nogami, aby kto chromy nie zbłądził, ale był raczej uzdrowiony.
L07 Hbr12_13 Proste G3717 czyńcie G4160 ślady G5163 nogami G4228 , aby G2443 kto G5100 chromy G5560 nie G3361 zbłądził G1624 , ale G1161 był G2390 raczej G3123 uzdrowiony G2390 .
L01 Hbr12_14 Εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων, καὶ τὸν ἁγιασμόν, οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν κύριον,
L02 Hbr12_14 *ei)rE/nEn diO/kete meta\ pa/ntOn, kai\ to\n a(giasmo/n, ou(= CHOri\s ou)dei\s o)/PSetai to\n ku/rion,
L03 Hbr12_14 eirEnEn diOkete meta pantOn, kai ton hagiasmon, hu CHOris udeis oPSetai ton kyrion,
L04Hbr12_14n-----asf-v-2pad-p--p---------a-----gpm-c---------ra----asm-n-----asm-rr----gsm-p---------a-----nsm-v-3fmi-s--ra----asm-n-----asm-
L05Hbr12_14G1515G1377G3326G3956G2532G3588G38G3739G5565G3762G3700G3588G2962
L06 Hbr12_14 Starajcie się o pokój ze wszystkimi i o uświęcenie, bez którego nikt nie zobaczy Pana.
L07 Hbr12_14 Starajcie się G1377 o pokój G1515 ze G3326 wszystkimi G3956 i G2532 o uświęcenie G38 , bez którego G5565 nikt G3762 nie G3756 zobaczy G3708 Pana G2962 .
L01 Hbr12_15 ἐπισκοποῦντες μή τις ὑστερῶν ἀπὸ τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ, μή τις ῥίζα πικρίας ἄνω φύουσα ἐνοχλῇ καὶ δι᾿ αὐτῆς μιανθῶσιν πολλοί,
L02 Hbr12_15 e)piskopou=ntes mE/ tis u(sterO=n a)po\ tE=s CHa/ritos tou= Teou=, mE/ tis r(i/DZa pikri/as a)/nO fu/ousa e)noCHlE=| kai\ di' au)tE=s mianTO=sin polloi/,
L03 Hbr12_15 episkopuntes mE tis hysterOn apo tEs CHaritos tu Teu, mE tis riDZa pikrias anO fyusa enoCHlE kai di' autEs mianTOsin polloi,
L04Hbr12_15v--papnpm-c---------ri----nsm-v--papnsm-p---------ra----gsf-n-----gsf-ra----gsm-n-----gsm-c---------ri----nsf-n-----nsf-n-----gsf-d---------v--papnsf-v-3pas-s--c---------p---------rp----gsf-v-3aps-p--a-----npm-
L05Hbr12_15G1983G3361G5100G5302G575G3588G5485G3588G2316G3361G5100G4491G4088G507G5453G1776G2532G1223G846G3392G4183
L06 Hbr12_15 Baczcie, aby nikt nie pozbawił się łaski Bożej, aby jakiś korzeń gorzki, który rośnie w górę, nie spowodował zamieszania, a przez to nie skalali się inni,
L07 Hbr12_15 Baczcie G1983 , aby G2443 nikt G3361 nie G3361 pozbawił się G5302 łaski G5485 Bożej G2316 , aby G3361 jakiś G5100 korzeń G4491 gorzki G4088 , który G3739 rośnie G5453 w górę G507 , nie G3361 spowodował zamieszania G1776 , a G2532 przez to G1223 nie G3361 skalali się G3392 inni G4183 .
L01 Hbr12_16 μή τις πόρνος βέβηλος ὡς Ἠσαῦ, ὃς ἀντὶ βρώσεως μιᾶς ἀπέδετο τὰ πρωτοτόκια ἑαυτοῦ.
L02 Hbr12_16 mE/ tis po/rnos E)\ be/bElos O(s *)Esau=, o(\s a)nti\ brO/seOs mia=s a)pe/deto ta\ prOtoto/kia e(autou=.
L03 Hbr12_16 mE tis pornos E bebElos hOs Esau, hos anti brOseOs mias apedeto ta prOtotokia heautu.
L04Hbr12_16c---------ri----nsm-n-----nsm-c---------a-----nsm-c---------n-----nsm-rr----nsm-p---------n-----gsf-a-----gsf-v-3ami-s--ra----apn-n-----apn-rp----gsm-
L05Hbr12_16G3361G5100G4205G2228G952G5613G2269G3739G473G1035G3391G591G3588G4415G1438
L06 Hbr12_16 i aby się nie znalazł jakiś rozpustnik i bezbożnik, jak Ezaw, który za jedną potrawę sprzedał swoje pierworodztwo.
L07 Hbr12_16 I G2532 aby G3361 się nie G3361 znalazł G1510 jakiś G5100 rozpustnik G4205 i G2228 bezbożnik G952 , jak G5613 Ezaw G2269 , który G3739 za G473 jedną G3391 potrawę G1035 sprzedał G591 swoje G1438 pierworodztwo G4415 .
L01 Hbr12_17 ἴστε γὰρ ὅτι καὶ μετέπειτα θέλων κληρονομῆσαι τὴν εὐλογίαν ἀπεδοκιμάσθη, μετανοίας γὰρ τόπον οὐχ εὗρεν, καίπερ μετὰ δακρύων ἐκζητήσας αὐτήν.
L02 Hbr12_17 i)/ste ga\r o(/ti kai\ mete/peita Te/lOn klEronomE=sai tE\n eu)logi/an a)pedokima/sTE, metanoi/as ga\r to/pon ou)CH eu(=ren, kai/per meta\ dakru/On e)kDZEtE/sas au)tE/n.
L03 Hbr12_17 iste gar hoti kai metepeita TelOn klEronomEsai tEn eulogian apedokimasTE, metanoias gar topon uCH heuren, kaiper meta dakryOn ekDZEtEsas autEn.
L04Hbr12_17v-2xai-p--c---------c---------d---------d---------v--papnsm-v--aan----ra----asf-n-----asf-v-3api-s--n-----gsf-c---------n-----asm-d---------v-3aai-s--c---------p---------n-----gpn-v--aapnsm-rp----asf-
L05Hbr12_17G2467G1063G3754G2532G3347G2309G2816G3588G2129G593G3341G1063G5117G3756G2147G2539G3326G1144G1567G846
L06 Hbr12_17 A wiecie, że później, gdy chciał otrzymać błogosławieństwo, został odrzucony, nie znalazł bowiem miejsca na nawrócenie, choć go szukał ze łzami.
L07 Hbr12_17 A G1063 wiecie G2467 , że G3754 później G3347 , gdy G3753 chciał G2309 otrzymać G2816 błogosławieństwo G2129 , został odrzucony G593 , nie G3756 znalazł bowiem G2147 miejsca G5117 na nawrócenie G3341 , choć G2539 go G846 szukał G1567 ze G3326 łzami G1144 .
L01 Hbr12_18 Οὐ γὰρ προσεληλύθατε ψηλαφωμένῳ καὶ κεκαυμένῳ πυρὶ καὶ γνόφῳ καὶ ζόφῳ καὶ θυέλλῃ
L02 Hbr12_18 *ou) ga\r proselElu/Tate PSElafOme/nO| kai\ kekaume/nO| puri\ kai\ gno/fO| kai\ DZo/fO| kai\ Tue/llE|
L03 Hbr12_18 u gar proselElyTate PSElafOmenO kai kekaumenO pyri kai gnofO kai DZofO kai TyellE
L04Hbr12_18d---------c---------v-2xai-p--v--pppdsn-c---------v--xppdsn-n-----dsn-c---------n-----dsm-c---------n-----dsm-c---------n-----dsf-
L05Hbr12_18G3756G1063G4334G5584G2532G2545G4442G2532G1105G2532G2217G2532G2366
L06 Hbr12_18 Nie przystąpiliście bowiem do dotykalnego i płonącego ognia, do mgły, do ciemności i burzy
L07 Hbr12_18 Nie G3756 przystąpiliście G4334 bowiem G1063 do G4314 dotykalnego G5584 i G2532 płonącego G2545 ognia G4442 , do G4314 mgły G1105 , do G4314 ciemności G2217 i G2532 burzy G2366 .
L01 Hbr12_19 καὶ σάλπιγγος ἤχῳ καὶ φωνῇ ῥημάτων, ἧς οἱ ἀκούσαντες παρῃτήσαντο μὴ προστεθῆναι αὐτοῖς λόγον·
L02 Hbr12_19 kai\ sa/lpiggos E)/CHO| kai\ fOnE=| r(Ema/tOn, E(=s oi( a)kou/santes parE|tE/santo mE\ prosteTE=nai au)toi=s lo/gon:
L03 Hbr12_19 kai salpiNgos ECHO kai fOnE rEmatOn, hEs hoi akusantes parEtEsanto mE prosteTEnai autois logon:
L04Hbr12_19c---------n-----gsf-n-----dsm-c---------n-----dsf-n-----gpn-rr----gsf-ra----npm-v--aapnpm-v-3ami-p--d---------v--apn----rp----dpm-n-----asm-
L05Hbr12_19G2532G4536G2279G2532G5456G4487G3739G3588G191G3868G3361G4369G846G3056
L06 Hbr12_19 ani też do grzmiących trąb i do takiego dźwięku słów, iż wszyscy, którzy go słyszeli, prosili, aby do nich nie mówił
L07 Hbr12_19 Ani G2532 do G4314 grzmiących G2279 trąb G4536 i G2532 do G4314 takiego G5108 dźwięku G5456 słów G4487 , iż G3739 wszyscy G3588 , którzy G3588 go G846 słyszeli G191 , prosili G3868 , aby G2443 do nich G846 nie G3361 mówił G4369 .
L01 Hbr12_20 οὐκ ἔφερον γὰρ τὸ διαστελλόμενον, Κἂν θηρίον θίγῃ τοῦ ὄρους, λιθοβοληθήσεται·
L02 Hbr12_20 ou)k e)/feron ga\r to\ diastello/menon, *ka)\n TEri/on Ti/gE| tou= o)/rous, liTobolETE/setai:
L03 Hbr12_20 uk eferon gar to diastellomenon, kan TErion TigE tu orus, liTobolETEsetai:
L04Hbr12_20d---------v-3iai-p--c---------ra----asn-v--pppasn-d---------n-----nsn-v-3aas-s--ra----gsn-n-----gsn-v-3fpi-s--
L05Hbr12_20G3756G5342G1063G3588G1291G2579G2342G2345G3588G3735G3036
L06 Hbr12_20 Nie mogli bowiem znieść tego rozkazu: Jeśliby nawet tylko zwierzę dotknęło się góry, winno być ukamienowane.
L07 Hbr12_20 Nie G3756 mogli G1410 bowiem G1063 znieść G5342 tego G5124 rozkazu G1291 : Jeśliby G2579 nawet G2532 tylko G3391 zwierzę G2342 dotknęło G2345 się góry G3735 , winno być G1510 ukamienowane G3036
L01 Hbr12_21 καί, οὕτω φοβερὸν ἦν τὸ φανταζόμενον, Μωϋσῆς εἶπεν, Ἔκφοβός εἰμι καὶ ἔντρομος.
L02 Hbr12_21 kai/, ou(/tO fobero\n E)=n to\ fantaDZo/menon, *mOu+sE=s ei)=pen, *)/ekfobo/s ei)mi kai\ e)/ntromos.
L03 Hbr12_21 kai, hutO foberon En to fantaDZomenon, mO+ysEs eipen, ekfobos eimi kai entromos.
L04Hbr12_21c---------d---------a-----nsn-v-3iai-s--ra----nsn-v--pppnsn-n-----nsm-v-3aai-s--a-----nsm-v-1pai-s--c---------a-----nsm-
L05Hbr12_21G2532G3779G5398G2258G3588G5324G3475G2036G1630G1510G2532G1790
L06 Hbr12_21 A tak straszne było to zjawisko, iż Mojżesz powiedział: Przerażony jestem i drżę.
L07 Hbr12_21 A tak G2532 straszne G5398 było G2258 to G3588 zjawisko G5324 , iż Mojżesz G3475 powiedział G2036 : Przerażony jestem G1630 i G2532 drżę G1790 .
L01 Hbr12_22 ἀλλὰ προσεληλύθατε Σιὼν ὄρει καὶ πόλει θεοῦ ζῶντος, Ἰερουσαλὴμ ἐπουρανίῳ, καὶ μυριάσιν ἀγγέλων, πανηγύρει
L02 Hbr12_22 a)lla\ proselElu/Tate *siO\n o)/rei kai\ po/lei Teou= DZO=ntos, *)ierousalE\m e)pourani/O|, kai\ muria/sin a)gge/lOn, panEgu/rei
L03 Hbr12_22 alla proselElyTate siOn orei kai polei Teu DZOntos, ierusalEm epuraniO, kai myriasin aNgelOn, panEgyrei
L04Hbr12_22c---------v-2xai-p--n-----dsf-n-----dsn-c---------n-----dsf-n-----gsm-v--papgsm-n-----dsf-a-----dsf-c---------n-----dpf-n-----gpm-n-----dsf-
L05Hbr12_22G235G4334G4622G3735G2532G4172G2316G2198G2419G2032G2532G3461G32G3831
L06 Hbr12_22 Wy natomiast przystąpiliście do góry Syjon, do miasta Boga żyjącego, Jeruzalem niebieskiego, do niezliczonej liczby aniołów, na uroczyste zebranie,
L07 Hbr12_22 Wy natomiast G235 przystąpiliście G4334 do góry G3735 Syjon G4622 , do miasta G4172 Boga G2316 żyjącego G2198 , Jeruzalem G2419 niebieskiego G2032 , do niezliczonej liczby G3461 aniołów G32 , na uroczyste zebranie G3831 ,
L01 Hbr12_23 καὶ ἐκκλησίᾳ πρωτοτόκων ἀπογεγραμμένων ἐν οὐρανοῖς, καὶ κριτῇ θεῷ πάντων, καὶ πνεύμασι δικαίων τετελειωμένων,
L02 Hbr12_23 kai\ e)kklEsi/a| prOtoto/kOn a)pogegramme/nOn e)n ou)ranoi=s, kai\ kritE=| TeO=| pa/ntOn, kai\ pneu/masi dikai/On teteleiOme/nOn,
L03 Hbr12_23 kai ekklEsia prOtotokOn apogegrammenOn en uranois, kai kritE TeO pantOn, kai pneumasi dikaiOn teteleiOmenOn,
L04Hbr12_23c---------n-----dsf-a-----gpm-v--xppgpm-p---------n-----dpm-c---------n-----dsm-n-----dsm-a-----gpm-c---------n-----dpn-a-----gpm-v--xppgpm-
L05Hbr12_23G2532G1577G4416G583G1722G3772G2532G2923G2316G3956G2532G4151G1342G5048
L06 Hbr12_23 do Kościoła pierworodnych, którzy są zapisani w niebiosach, do Boga, który sądzi wszystkich, do duchów sprawiedliwych, które już doszły do celu,
L07 Hbr12_23 do Kościoła G1577 pierworodnych G4416 , którzy są zapisani G583 w niebiosach G3772 , do Boga G2316 , który sądzi G2923 wszystkich G3956 , do duchów G4151 sprawiedliwych G1342 , które już doszły do celu G5048 ,
L01 Hbr12_24 καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ Ἰησοῦ, καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἅβελ.
L02 Hbr12_24 kai\ diaTE/kEs ne/as mesi/tE| *)iEsou=, kai\ ai(/mati r(antismou= krei=tton lalou=nti para\ to\n *(/abel.
L03 Hbr12_24 kai diaTEkEs neas mesitE iEsu, kai haimati rantismu kreitton lalunti para ton habel.
L04Hbr12_24c---------n-----gsf-a-----gsf-n-----dsm-n-----dsm-c---------n-----dsn-n-----gsm-a-----asncv--papdsm-p---------ra----asm-n-----asm-
L05Hbr12_24G2532G1242G3501G3316G2424G2532G129G4473G2909G2980G3844G3588G6
L06 Hbr12_24 do Pośrednika Nowego Testamentu - Jezusa, do pokropienia krwią, która przemawia mocniej niż [krew] Abla.
L07 Hbr12_24 do Pośrednika G3316 Nowego G3501 Testamentu G1242 – Jezusa G2424 , do pokropienia G4473 krwią G129 , która przemawia G2980 mocniej G2909 niż [krew] Abla G6 .
L01 Hbr12_25 Βλέπετε μὴ παραιτήσησθε τὸν λαλοῦντα· εἰ γὰρ ἐκεῖνοι οὐκ ἐξέφυγον ἐπὶ γῆς παραιτησάμενοι τὸν χρηματίζοντα, πολὺ μᾶλλον ἡμεῖς οἱ τὸν ἀπ᾿ οὐρανῶν ἀποστρεφόμενοι·
L02 Hbr12_25 *ble/pete mE\ paraitE/sEsTe to\n lalou=nta: ei) ga\r e)kei=noi ou)k e)Xe/fugon e)pi\ gE=s paraitEsa/menoi to\n CHrEmati/DZonta, polu\ ma=llon E(mei=s oi( to\n a)p' ou)ranO=n a)postrefo/menoi:
L03 Hbr12_25 blepete mE paraitEsEsTe ton lalunta: ei gar ekeinoi uk eXefygon epi gEs paraitEsamenoi ton CHrEmatiDZonta, poly mallon hEmeis hoi ton ap' uranOn apostrefomenoi:
L04Hbr12_25v-2pad-p--c---------v-2ams-p--ra----asm-v--papasm-c---------c---------rd----npm-d---------v-3aai-p--p---------n-----gsf-v--ampnpm-ra----asm-v--papasm-a-----asn-d---------rp----np--ra----npm-ra----asm-p---------n-----gpm-v--pppnpm-
L05Hbr12_25G991G3361G3868G3588G2980G1487G1063G1565G3756G1628G1909G1093G3868G3588G5537G4183G3123G2249G3588G3588G575G3772G654
L06 Hbr12_25 Strzeżcie się, abyście nie stawiali oporu Temu, który do was przemawia. Jeśli bowiem tamci nie uniknęli kary, ponieważ odwrócili się od Tego, który na ziemi mówił, o ileż bardziej my, jeśli odwrócimy się od Tego, który z nieba przemawia.
L07 Hbr12_25 Strzeżcie się G991 , abyście nie stawiali oporu G3868 Temu G3588 , który do was przemawia G2980 . Jeśli bowiem G1063 tamci G1565 nie uniknęli G1628 kary, ponieważ odwrócili się G3868 od Tego, który na ziemi G1093 mówił G5537 , o ileż bardziej my G2249 , jeśli odwrócimy się G654 od Tego, który z nieba G3772 przemawia.
L01 Hbr12_26 οὗ φωνὴ τὴν γῆν ἐσάλευσεν τότε, νῦν δὲ ἐπήγγελται λέγων, Ἔτι ἅπαξ ἐγὼ σείσω οὐ μόνον τὴν γῆν ἀλλὰ καὶ τὸν οὐρανόν.
L02 Hbr12_26 ou(= E( fOnE\ tE\n gE=n e)sa/leusen to/te, nu=n de\ e)pE/ggeltai le/gOn, *)/eti a(/paX e)gO\ sei/sO ou) mo/non tE\n gE=n a)lla\ kai\ to\n ou)rano/n.
L03 Hbr12_26 hu hE fOnE tEn gEn esaleusen tote, nyn de epENgeltai legOn, eti hapaX egO seisO u monon tEn gEn alla kai ton uranon.
L04Hbr12_26rr----gsm-ra----nsf-n-----nsf-ra----asf-n-----asf-v-3aai-s--d---------d---------c---------v-3xmi-s--v--papnsm-d---------d---------rp----ns--v-1fai-s--d---------a-----asn-ra----asf-n-----asf-c---------d---------ra----asm-n-----asm-
L05Hbr12_26G3739G3588G5456G3588G1093G4531G5119G3568G1161G1861G3004G2089G530G1473G4579G3756G3440G3588G1093G235G2532G3588G3772
L06 Hbr12_26 Głos Jego wstrząsnął wówczas ziemią, a teraz obiecuje mówiąc: Jeszcze raz wstrząsnę nie tylko ziemią, ale i niebem.
L07 Hbr12_26 Głos Jego G5456 wstrząsnął G4531 wówczas G5119 ziemią G1093 , a teraz G3568 obiecuje G1861 mówiąc: Jeszcze raz G2089 G530 wstrząsnę G4579 nie tylko G3440 ziemią G1093 , ale i niebem G3772 .
L01 Hbr12_27 τὸ δέ, Ἔτι ἅπαξ δηλοῖ [τὴν] τῶν σαλευομένων μετάθεσιν ὡς πεποιημένων, ἵνα μείνῃ τὰ μὴ σαλευόμενα.
L02 Hbr12_27 to\ de/, *)/eti a(/paX dEloi= [tE\n] tO=n saleuome/nOn meta/Tesin O(s pepoiEme/nOn, i(/na mei/nE| ta\ mE\ saleuo/mena.
L03 Hbr12_27 to de, eti hapaX dEloi [tEn] tOn saleuomenOn metaTesin hOs pepoiEmenOn, hina meinE ta mE saleuomena.
L04Hbr12_27ra----nsn-c---------d---------d---------v-3pai-s--ra----asf-ra----gpn-v--pppgpn-n-----asf-c---------v--xppgpn-c---------v-3aas-s--ra----npn-d---------v--pppnpn-
L05Hbr12_27G3588G1161G2089G530G1213G3588G3588G4531G3331G5613G4160G2443G3306G3588G3361G4531
L06 Hbr12_27 Te zaś słowa jeszcze raz wskazują, że nastąpi zniszczenie tego, co zniszczalne, a więc tego, co zostało stworzone, aby pozostało to, co jest niewzruszone.
L07 Hbr12_27 Te zaś słowa G3588 jeszcze raz G2089 G530 wskazują G1213 , że nastąpi zniszczenie G3331 tego, co zniszczalne G4160 , aby pozostało G3306 to, co niewzruszone G761 .
L01 Hbr12_28 Διὸ βασιλείαν ἀσάλευτον παραλαμβάνοντες ἔχωμεν χάριν, δι᾿ ἧς λατρεύωμεν εὐαρέστως τῷ θεῷ μετὰ εὐλαβείας καὶ δέους·
L02 Hbr12_28 *dio\ basilei/an a)sa/leuton paralamba/nontes e)/CHOmen CHa/rin, di' E(=s latreu/Omen eu)are/stOs tO=| TeO=| meta\ eu)labei/as kai\ de/ous:
L03 Hbr12_28 dio basileian asaleuton paralambanontes eCHOmen CHarin, di' Es latreuOmen euarestOs tO TeO meta eulabeias kai deus:
L04Hbr12_28c---------n-----asf-a-----asf-v--papnpm-v-1pas-p--n-----asf-p---------rr----gsf-v-1pas-p--d---------ra----dsm-n-----dsm-p---------n-----gsf-c---------n-----gsn-
L05Hbr12_28G1352G932G761G3880G2192G5485G1223G3739G3000G2102G3588G2316G3326G2124G2532G127
L06 Hbr12_28 Dlatego też otrzymując niewzruszone królestwo, trwajmy w łasce, a przez nią służmy Bogu ze czcią i bojaźnią!
L07 Hbr12_28 Dlatego też G1352 otrzymując G3880 niewzruszone królestwo G932 , trwajmy G2192 w łasce G5485 , a przez nią G1223 służmy G3000 Bogu G2316 ze czcią G2124 i bojaźnią G127 .
L01 Hbr12_29 καὶ γὰρ θεὸς ἡμῶν πῦρ καταναλίσκον.
L02 Hbr12_29 kai\ ga\r o( Teo\s E(mO=n pu=r katanali/skon.
L03 Hbr12_29 kai gar ho Teos hEmOn pyr katanaliskon.
L04Hbr12_29d---------c---------ra----nsm-n-----nsm-rp----gp--n-----nsn-v--papnsn-
L05Hbr12_29G2532G1063G3588G2316G2257G4442G2654
L06 Hbr12_29 Bóg nasz bowiem jest ogniem pochłaniającym.
L07 Hbr12_29 Bóg nasz G2316 bowiem G1063 jest G2076 ogniem G4442 pochłaniającym G2654 .

© Cezary Podolski