Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

J5

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 J5_1 Μετὰ ταῦτα ἦν ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα.
L02 J5_1 *meta\ tau=ta E)=n e(ortE\ tO=n *)ioudai/On, kai\ a)ne/bE *)iEsou=s ei)s *(ieroso/luma.
L03 J5_1 meta tauta En heortE tOn iudaiOn, kai anebE iEsus eis hierosolyma.
L04J5_1p---------rd----apn-v-3iai-s--n-----nsf-ra----gpm-a-----gpm-c---------v-3aai-s--n-----nsm-p---------n-----apn-
L05J5_1G3326G5023G2258G1859G3588G2453G2532G305G2424G1519G2414
L06 J5_1 Potem nastąpiło święto żydowskie i Jezus udał się do Jerozolimy.
L07 J5_1 Potem G3326 nastąpiło G1096 święto G1859 żydowskie G2453 i G2532 Jezus G2424 udał się G305 do G1519 Jerozolimy G2414 .
L01 J5_2 ἔστιν δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐπὶ τῇ προβατικῇ κολυμβήθρα ἐπιλεγομένη Ἑβραϊστὶ Βηθζαθά, πέντε στοὰς ἔχουσα.
L02 J5_2 e)/stin de\ e)n toi=s *(ierosolu/mois e)pi\ tE=| probatikE=| kolumbE/Tra E( e)pilegome/nE *(ebrai+sti\ *bETDZaTa/, pe/nte stoa\s e)/CHousa.
L03 J5_2 estin de en tois hierosolymois epi tE probatikE kolymbETra hE epilegomenE hebra+isti bETDZaTa, pente stoas eCHusa.
L04J5_2v-3pai-s--c---------p---------ra----dpn-n-----dpn-p---------ra----dsf-a-----dsf-n-----nsf-ra----nsf-v--pppnsf-d---------n-----nsf-a-----apf-n-----apf-v--papnsf-
L05J5_2G2076G1161G1722G3588G2414G1909G3588G4262G2861G3588G1951G1447G964G4002G4745G2192
L06 J5_2 W Jerozolimie zaś znajduje się sadzawka Owcza, nazwana po hebrajsku Betesda, zaopatrzona w pięć krużganków.
L07 J5_2 W G1722 Jerozolimie G2414 zaś G1161 znajduje się G2076 sadzawka G2861 Owcza G4262 , nazwana G1951 po hebrajsku G1447 Betesda G964 , zaopatrzona G2192 w pięć G4002 krużganków G4745 .
L01 J5_3 ἐν ταύταις κατέκειτο πλῆθος τῶν ἀσθενούντων, τυφλῶν, χωλῶν, ξηρῶν.
L02 J5_3 e)n tau/tais kate/keito plE=Tos tO=n a)sTenou/ntOn, tuflO=n, CHOlO=n, XErO=n.
L03 J5_3 en tautais katekeito plETos tOn asTenuntOn, tyflOn, CHOlOn, XErOn.
L04J5_3p---------rd----dpf-v-3imi-s--n-----nsn-ra----gpm-v--papgpm-a-----gpm-a-----gpm-a-----gpm-
L05J5_3G1722G3778G2621G4128G3588G770G5185G5560G3584
L06 J5_3 Wśród nich leżało mnóstwo chorych: niewidomych, chromych, sparaliżowanych, (= BT J 5:3-4) /którzy czekali na poruszenie się wody. Anioł bowiem zstępował w stosownym czasie i poruszał wodę. A kto pierwszy wchodził po poruszeniu się wody, doznawał uzdrowienia niezależnie od tego, na jaką cierpiał chorobę/.
L07 J5_3 Wśród G1722 nich G5025 leżało G2621 mnóstwo G4128 chorych G770 : niewidomych G5185 , chromych G5560 , sparaliżowanych G3584 .
L01 J5_5 ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα [καὶ] ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ·
L02 J5_5 E)=n de/ tis a)/nTrOpos e)kei= tria/konta [kai\] o)ktO\ e)/tE e)/CHOn e)n tE=| a)sTenei/a| au)tou=:
L03 J5_5 En de tis anTrOpos ekei triakonta [kai] oktO etE eCHOn en tE asTeneia autu:
L04J5_5v-3iai-s--c---------ri----nsm-n-----nsm-d---------a-----apn-c---------a-----apn-n-----apn-v--papnsm-p---------ra----dsf-n-----dsf-rp----gsm-
L05J5_5G2258G1161G5100G444G1563G5144G2532G3638G2094G2192G1722G3588G769G846
L06 J5_5 Znajdował się tam pewien człowiek, który już od lat trzydziestu ośmiu cierpiał na swoją chorobę.
L07 J5_5 Znajdował się G2258 tam G1563 pewien G5100 człowiek G444 , który G3739 już G2235 od lat G2094 trzydziestu ośmiu G5144 G2532 G3638 cierpiał G2192 na swoją chorobę G769 .
L01 J5_6 τοῦτον ἰδὼν Ἰησοῦς κατακείμενον, καὶ γνοὺς ὅτι πολὺν ἤδη χρόνον ἔχει, λέγει αὐτῷ, Θέλεις ὑγιὴς γενέσθαι
L02 J5_6 tou=ton i)dO\n o( *)iEsou=s katakei/menon, kai\ gnou\s o(/ti polu\n E)/dE CHro/non e)/CHei, le/gei au)tO=|, *Te/leis u(giE\s gene/sTai
L03 J5_6 tuton idOn ho iEsus katakeimenon, kai gnus hoti polyn EdE CHronon eCHei, legei autO, Teleis hygiEs genesTai
L04J5_6rd----asm-v--aapnsm-ra----nsm-n-----nsm-v--pmpasm-c---------v--aapnsm-c---------a-----asm-d---------n-----asm-v-3pai-s--v-3pai-s--rp----dsm-v-2pai-s--a-----nsm-v--amn----
L05J5_6G5126G1492G3588G2424G2621G2532G1097G3754G4183G2235G5550G2192G3004G846G2309G5199G1096
L06 J5_6 Gdy Jezus ujrzał go leżącego i poznał, że czeka już długi czas, rzekł do niego: Czy chcesz stać się zdrowym?
L07 J5_6 Gdy G3708 Jezus G2424 ujrzał G3708 go G5126 leżącego G2621 i G2532 poznał G1097 , że G3754 czeka G2192 już G2235 długi czas G4183 G5550 , rzekł G3004 do niego G846 : Czy G2309 chcesz G2309 stać się G1096 zdrowym G5199 ?
L01 J5_7 ἀπεκρίθη αὐτῷ ἀσθενῶν, Κύριε, ἄνθρωπον οὐκ ἔχω ἵνα ὅταν ταραχθῇ τὸ ὕδωρ βάλῃ με εἰς τὴν κολυμβήθραν· ἐν δὲ ἔρχομαι ἐγὼ ἄλλος πρὸ ἐμοῦ καταβαίνει.
L02 J5_7 a)pekri/TE au)tO=| o( a)sTenO=n, *ku/rie, a)/nTrOpon ou)k e)/CHO i(/na o(/tan taraCHTE=| to\ u(/dOr ba/lE| me ei)s tE\n kolumbE/Tran: e)n O(=| de\ e)/rCHomai e)gO\ a)/llos pro\ e)mou= katabai/nei.
L03 J5_7 apekriTE autO ho asTenOn, kyrie, anTrOpon uk eCHO hina hotan taraCHTE to hydOr balE me eis tEn kolymbETran: en hO de erCHomai egO allos pro emu katabainei.
L04J5_7v-3api-s--rp----dsm-ra----nsm-v--papnsm-n-----vsm-n-----asm-d---------v-1pai-s--c---------c---------v-3aps-s--ra----nsn-n-----nsn-v-3aas-s--rp----as--p---------ra----asf-n-----asf-p---------rr----dsm-c---------v-1pmi-s--rp----ns--a-----nsm-p---------rp----gs--v-3pai-s--
L05J5_7G611G846G3588G770G2962G444G3756G2192G2443G3752G5015G3588G5204G906G3165G1519G3588G2861G1722G3739G1161G2064G1473G243G4253G1700G2597
L06 J5_7 Odpowiedział Mu chory: Panie, nie mam człowieka, aby mnie wprowadził do sadzawki, gdy nastąpi poruszenie wody. Gdy ja sam już dochodzę, inny wchodzi przede mną.
L07 J5_7 Odpowiedział G611 Mu G846 chory G770 : Panie G2962 , nie G3756 mam G2192 człowieka G444 , aby mnie G3165 wprowadził G906 do G1519 sadzawki G2861 , gdy nastąpi G3752 poruszenie G5015 wody G5204 . Gdy ja G1473 sam już dochodzę G2064 , inny G243 wchodzi G2597 przede mną G4253 .
L01 J5_8 λέγει αὐτῷ Ἰησοῦς, Ἔγειρε ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει.
L02 J5_8 le/gei au)tO=| o( *)iEsou=s, *)/egeire a)=ron to\n kra/batto/n sou kai\ peripa/tei.
L03 J5_8 legei autO ho iEsus, egeire aron ton krabatton su kai peripatei.
L04J5_8v-3pai-s--rp----dsm-ra----nsm-n-----nsm-v-2pad-s--v-2aad-s--ra----asm-n-----asm-rp----gs--c---------v-2pad-s--
L05J5_8G3004G846G3588G2424G1453G142G3588G2895G4675G2532G4043
L06 J5_8 Rzekł do niego Jezus: Wstań, weź swoje łoże i chodź!
L07 J5_8 Rzekł G3004 do niego G846 Jezus G2424 : Wstań G1453 , weź G142 swoje G4675 łoże G2895 i G2532 chodź G4043 !
L01 J5_9 καὶ εὐθέως ἐγένετο ὑγιὴς ἄνθρωπος, καὶ ἦρεν τὸν κράβαττον αὐτοῦ καὶ περιεπάτει. Ἦν δὲ σάββατον ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.
L02 J5_9 kai\ eu)Te/Os e)ge/neto u(giE\s o( a)/nTrOpos, kai\ E)=ren to\n kra/batton au)tou= kai\ periepa/tei. *)=En de\ sa/bbaton e)n e)kei/nE| tE=| E(me/ra|.
L03 J5_9 kai euTeOs egeneto hygiEs ho anTrOpos, kai Eren ton krabatton autu kai periepatei. En de sabbaton en ekeinE tE hEmera.
L04J5_9c---------d---------v-3ami-s--a-----nsm-ra----nsm-n-----nsm-c---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-rp----gsm-c---------v-3iai-s--v-3iai-s--c---------n-----nsn-p---------rd----dsf-ra----dsf-n-----dsf-
L05J5_9G2532G2112G1096G5199G3588G444G2532G142G3588G2895G846G2532G4043G2258G1161G4521G1722G1565G3588G2250
L06 J5_9 Natychmiast wyzdrowiał ów człowiek, wziął swoje łoże i chodził. Jednakże dnia tego był szabat.
L07 J5_9 Natychmiast G2112 wyzdrowiał G5199 ów G3588 człowiek G444 , wziął G142 swoje G846 łoże G2895 i G2532 chodził G4043 . Jednakże G1161 dnia G2250 tego G1565 był G2258 szabat G4521 .
L01 J5_10 ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ τεθεραπευμένῳ, Σάββατόν ἐστιν, καὶ οὐκ ἔξεστίν σοι ἆραι τὸν κράβαττόν σου.
L02 J5_10 e)/legon ou)=n oi( *)ioudai=oi tO=| teTerapeume/nO|, *sa/bbato/n e)stin, kai\ ou)k e)/Xesti/n soi a)=rai to\n kra/batto/n sou.
L03 J5_10 elegon un hoi iudaioi tO teTerapeumenO, sabbaton estin, kai uk eXestin soi arai ton krabatton su.
L04J5_10v-3iai-p--c---------ra----npm-a-----npm-ra----dsm-v--xppdsm-n-----nsn-v-3pai-s--c---------d---------v-3pai-s--rp----ds--v--aan----ra----asm-n-----asm-rp----gs--
L05J5_10G3004G3767G3588G2453G3588G2323G4521G2076G2532G3756G1832G4671G142G3588G2895G4675
L06 J5_10 Rzekli więc Żydzi do uzdrowionego: Dziś jest szabat, nie wolno ci nieść twojego łoża.
L07 J5_10 Rzekli G3004 więc G3767 Żydzi G2453 do G4314 uzdrowionego G2323 : Dziś G4594 jest G2076 szabat G4521 , nie G3756 wolno G1832 ci G4671 nieść G142 twojego G4675 łoża G2895 .
L01 J5_11 δὲ ἀπεκρίθη αὐτοῖς, ποιήσας με ὑγιῆ ἐκεῖνός μοι εἶπεν, Ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει.
L02 J5_11 o( de\ a)pekri/TE au)toi=s, *(o poiE/sas me u(giE= e)kei=no/s moi ei)=pen, *)=aron to\n kra/batto/n sou kai\ peripa/tei.
L03 J5_11 ho de apekriTE autois, ho poiEsas me hygiE ekeinos moi eipen, aron ton krabatton su kai peripatei.
L04J5_11ra----nsm-c---------v-3api-s--rp----dpm-ra----nsm-v--aapnsm-rp----as--a-----asm-rd----nsm-rp----ds--v-3aai-s--v-2aad-s--ra----asm-n-----asm-rp----gs--c---------v-2pad-s--
L05J5_11G3588G1161G611G846G3588G4160G3165G5199G1565G3427G2036G142G3588G2895G4675G2532G4043
L06 J5_11 On im odpowiedział: Ten, który mnie uzdrowił, rzekł do mnie: Weź swoje łoże i chodź.
L07 J5_11 On G3588 im G846 odpowiedział G611 : Ten G3588 , który mnie G3165 uzdrowił G4160 , rzekł G2036 do mnie G3427 : Weź G142 swoje G4675 łoże G2895 i G2532 chodź G4043 .
L01 J5_12 ἠρώτησαν αὐτόν, Τίς ἐστιν ἄνθρωπος εἰπών σοι, Ἆρον καὶ περιπάτει
L02 J5_12 E)rO/tEsan au)to/n, *ti/s e)stin o( a)/nTrOpos o( ei)pO/n soi, *)=aron kai\ peripa/tei
L03 J5_12 ErOtEsan auton, tis estin ho anTrOpos ho eipOn soi, aron kai peripatei
L04J5_12v-3aai-p--rp----asm-ri----nsm-v-3pai-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----nsm-v--aapnsm-rp----ds--v-2aad-s--c---------v-2pad-s--
L05J5_12G2065G846G5101G2076G3588G444G3588G2036G4671G142G2532G4043
L06 J5_12 Pytali go więc: Cóż to za człowiek ci powiedział: Weź i chodź?
L07 J5_12 Pytali G2065 go więc G3767 : Cóż G5101 to za G2076 człowiek G444 ci G4671 powiedział G2036 : Weź G142 i G2532 chodź G4043 ?
L01 J5_13 δὲ ἰαθεὶς οὐκ ᾔδει τίς ἐστιν, γὰρ Ἰησοῦς ἐξένευσεν ὄχλου ὄντος ἐν τῷ τόπῳ.
L02 J5_13 o( de\ i)aTei\s ou)k E)/|dei ti/s e)stin, o( ga\r *)iEsou=s e)Xe/neusen o)/CHlou o)/ntos e)n tO=| to/pO|.
L03 J5_13 ho de iaTeis uk Edei tis estin, ho gar iEsus eXeneusen oCHlu ontos en tO topO.
L04J5_13ra----nsm-c---------v--appnsm-d---------v-3yai-s--ri----nsm-v-3pai-s--ra----nsm-c---------n-----nsm-v-3aai-s--n-----gsm-v--papgsm-p---------ra----dsm-n-----dsm-
L05J5_13G3588G1161G2390G3756G1492G5101G2076G3588G1063G2424G1593G3793G5607G1722G3588G5117
L06 J5_13 Lecz uzdrowiony nie wiedział, kim On jest albowiem Jezus odsunął się od tłumu, który był w tym miejscu.
L07 J5_13 Lecz G1161 uzdrowiony G2390 nie G3756 wiedział G1492 , kim On jest G2076 \ albowiem G1063 Jezus G2424 odsunął się G1593 od tłumu G3793 , który G3588 był G5607 w tym G1722 miejscu G5117 .
L01 J5_14 μετὰ ταῦτα εὑρίσκει αὐτὸν Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ἴδε ὑγιὴς γέγονας· μηκέτι ἁμάρτανε, ἵνα μὴ χεῖρόν σοί τι γένηται.
L02 J5_14 meta\ tau=ta eu(ri/skei au)to\n o( *)iEsou=s e)n tO=| i(erO=| kai\ ei)=pen au)tO=|, *)/ide u(giE\s ge/gonas: mEke/ti a(ma/rtane, i(/na mE\ CHei=ro/n soi/ ti ge/nEtai.
L03 J5_14 meta tauta heuriskei auton ho iEsus en tO hierO kai eipen autO, ide hygiEs gegonas: mEketi hamartane, hina mE CHeiron soi ti genEtai.
L04J5_14p---------rd----apn-v-3pai-s--rp----asm-ra----nsm-n-----nsm-p---------ra----dsn-a-----dsn-c---------v-3aai-s--rp----dsm-x---------a-----nsm-v-2xai-s--d---------v-2pad-s--c---------d---------a-----nsncrp----ds--ri----nsn-v-3ams-s--
L05J5_14G3326G5023G2147G846G3588G2424G1722G3588G2411G2532G2036G846G2396G5199G1096G3371G264G2443G3361G5501G4671G5100G1096
L06 J5_14 Potem Jezus znalazł go w świątyni i rzekł do niego: Oto wyzdrowiałeś. Nie grzesz już więcej, aby ci się coś gorszego nie przydarzyło.
L07 J5_14 Potem G3326 Jezus G2424 znalazł G2147 go G846 w G1722 świątyni G2411 i G2532 rzekł G2036 do niego G846 : Oto G2396 wyzdrowiałeś G1096 . Nie grzesz G264 już więcej G3371 , aby G2443 ci się coś G5100 gorszego G5501 nie G3361 przydarzyło G1096 .
L01 J5_15 ἀπῆλθεν ἄνθρωπος καὶ ἀνήγγειλεν τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ποιήσας αὐτὸν ὑγιῆ.
L02 J5_15 a)pE=lTen o( a)/nTrOpos kai\ a)nE/ggeilen toi=s *)ioudai/ois o(/ti *)iEsou=s e)stin o( poiE/sas au)to\n u(giE=.
L03 J5_15 apElTen ho anTrOpos kai anENgeilen tois iudaiois hoti iEsus estin ho poiEsas auton hygiE.
L04J5_15v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-c---------v-3aai-s--ra----dpm-a-----dpm-c---------n-----nsm-v-3pai-s--ra----nsm-v--aapnsm-rp----asm-a-----asm-
L05J5_15G565G3588G444G2532G312G3588G2453G3754G2424G2076G3588G4160G846G5199
L06 J5_15 Człowiek ów odszedł i doniósł Żydom, że to Jezus go uzdrowił.
L07 J5_15 Człowiek G444 ów G3588 odszedł G565 i G2532 doniósł G312 Żydom G2453 , że G3754 to G2076 Jezus G2424 go G846 uzdrowił G4160 .
L01 J5_16 καὶ διὰ τοῦτο ἐδίωκον οἱ Ἰουδαῖοι τὸν Ἰησοῦν, ὅτι ταῦτα ἐποίει ἐν σαββάτῳ.
L02 J5_16 kai\ dia\ tou=to e)di/Okon oi( *)ioudai=oi to\n *)iEsou=n, o(/ti tau=ta e)poi/ei e)n sabba/tO|.
L03 J5_16 kai dia tuto ediOkon hoi iudaioi ton iEsun, hoti tauta epoiei en sabbatO.
L04J5_16c---------p---------rd----asn-v-3iai-p--ra----npm-a-----npm-ra----asm-n-----asm-c---------rd----apn-v-3iai-s--p---------n-----dsn-
L05J5_16G2532G1223G5124G1377G3588G2453G3588G2424G3754G5023G4160G1722G4521
L06 J5_16 I dlatego Żydzi prześladowali Jezusa, że to uczynił w szabat.
L07 J5_16 I G2532 dlatego G1223 G5124 Żydzi G2453 prześladowali G1377 Jezusa G2424 , że G3754 to uczynił G4160 w G1722 szabat G4521 .
L01 J5_17 δὲ [Ἰησοῦς] ἀπεκρίνατο αὐτοῖς, πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται, κἀγὼ ἐργάζομαι.
L02 J5_17 o( de\ [*)iEsou=s] a)pekri/nato au)toi=s, *(o patE/r mou e(/Os a)/rti e)rga/DZetai, ka)gO\ e)rga/DZomai.
L03 J5_17 ho de [iEsus] apekrinato autois, ho patEr mu heOs arti ergaDZetai, kagO ergaDZomai.
L04J5_17ra----nsm-c---------n-----nsm-v-3ami-s--rp----dpm-ra----nsm-n-----nsm-rp----gs--p---------d---------v-3pmi-s--c---------v-1pmi-s--
L05J5_17G3588G1161G2424G611G846G3588G3962G3450G2193G737G2038G2504G2038
L06 J5_17 Lecz Jezus im odpowiedział: Ojciec mój działa aż do tej chwili i Ja działam.
L07 J5_17 Lecz G1161 Jezus G2424 im G846 odpowiedział G611 : Ojciec G3962 mój G3450 działa G2038 aż do G2193 tej chwili G737 i G2504 Ja G1473 działam G2038 .
L01 J5_18 διὰ τοῦτο οὖν μᾶλλον ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι, ὅτι οὐ μόνον ἔλυεν τὸ σάββατον ἀλλὰ καὶ πατέρα ἴδιον ἔλεγεν τὸν θεόν, ἴσον ἑαυτὸν ποιῶν τῷ θεῷ.
L02 J5_18 dia\ tou=to ou)=n ma=llon e)DZE/toun au)to\n oi( *)ioudai=oi a)poktei=nai, o(/ti ou) mo/non e)/luen to\ sa/bbaton a)lla\ kai\ pate/ra i)/dion e)/legen to\n Teo/n, i)/son e(auto\n poiO=n tO=| TeO=|.
L03 J5_18 dia tuto un mallon eDZEtun auton hoi iudaioi apokteinai, hoti u monon elyen to sabbaton alla kai patera idion elegen ton Teon, ison heauton poiOn tO TeO.
L04J5_18p---------rd----asn-c---------d---------v-3iai-p--rp----asm-ra----npm-a-----npm-v--aan----c---------d---------a-----asn-v-3iai-s--ra----asn-n-----asn-c---------d---------n-----asm-a-----asm-v-3iai-s--ra----asm-n-----asm-a-----asm-rp----asm-v--papnsm-ra----dsm-n-----dsm-
L05J5_18G1223G5124G3767G3123G2212G846G3588G2453G615G3754G3756G3440G3089G3588G4521G235G2532G3962G2398G3004G3588G2316G2470G1438G4160G3588G2316
L06 J5_18 Dlatego więc usiłowali Żydzi tym bardziej Go zabić, bo nie tylko nie zachowywał szabatu, ale nadto Boga nazywał swoim Ojcem, czyniąc się równym Bogu.
L07 J5_18 Dlatego G1223 G5124 więc G3767 usiłowali G2212 Żydzi G2453 tym bardziej G3123 Go G846 zabić G615 , bo G3754 nie G3756 tylko G3440 nie zachowywał G3089 szabatu G4521 , ale G235 nadto G2532 Boga G2316 nazywał G3004 swoim G2398 Ojcem G3962 , czyniąc G4160 się G1438 równym G2470 Bogu G2316 .
L01 J5_19 Ἀπεκρίνατο οὖν Ἰησοῦς καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ δύναται υἱὸς ποιεῖν ἀφ᾿ ἑαυτοῦ οὐδὲν ἐὰν μή τι βλέπῃ τὸν πατέρα ποιοῦντα· γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ υἱὸς ὁμοίως ποιεῖ.
L02 J5_19 *)apekri/nato ou)=n o( *)iEsou=s kai\ e)/legen au)toi=s, *)amE\n a)mE\n le/gO u(mi=n, ou) du/natai o( ui(o\s poiei=n a)f' e(autou= ou)de\n e)a\n mE/ ti ble/pE| to\n pate/ra poiou=nta: a(\ ga\r a)\n e)kei=nos poiE=|, tau=ta kai\ o( ui(o\s o(moi/Os poiei=.
L03 J5_19 apekrinato un ho iEsus kai elegen autois, amEn amEn legO hymin, u dynatai ho hyios poiein af' eautu uden ean mE ti blepE ton patera poiunta: ha gar an ekeinos poiE, tauta kai ho hyios homoiOs poiei.
L04J5_19v-3ami-s--c---------ra----nsm-n-----nsm-c---------v-3iai-s--rp----dpm-x---------x---------v-1pai-s--rp----dp--d---------v-3pmi-s--ra----nsm-n-----nsm-v--pan----p---------rp----gsm-a-----asn-c---------d---------ri----asn-v-3pas-s--ra----asm-n-----asm-v--papasm-rr----apn-c---------x---------rd----nsm-v-3pas-s--rd----apn-d---------ra----nsm-n-----nsm-d---------v-3pai-s--
L05J5_19G611G3767G3588G2424G2532G3004G846G281G281G3004G5213G3756G1410G3588G5207G4160G575G1438G3762G1437G3361G5100G991G3588G3962G4160G3739G1063G302G1565G4160G5023G2532G3588G5207G3668G4160
L06 J5_19 W odpowiedzi na to Jezus im mówił: Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam: Syn nie mógłby niczego czynić sam od siebie, gdyby nie widział Ojca czyniącego. Albowiem to samo, co On czyni, podobnie i Syn czyni.
L07 J5_19 W odpowiedzi G611 na to G3767 Jezus G2424 im G846 mówił G3004 : Zaprawdę G281 zaprawdę G281 powiadam G3004 wam G5213 : Syn G5207 nie G3756 mógłby G1410 niczego G3762 czynić G4160 sam G1438 od siebie G575 , gdyby nie G3362 widział G991 Ojca G3962 czyniącego G4160 . Albowiem G1063 to samo G3739 G302 , co On G1565 czyni G4160 , podobnie G3668 i G2532 Syn G5207 czyni G4160 .
L01 J5_20 γὰρ πατὴρ φιλεῖ τὸν υἱὸν καὶ πάντα δείκνυσιν αὐτῷ αὐτὸς ποιεῖ, καὶ μείζονα τούτων δείξει αὐτῷ ἔργα, ἵνα ὑμεῖς θαυμάζητε.
L02 J5_20 o( ga\r patE\r filei= to\n ui(o\n kai\ pa/nta dei/knusin au)tO=| a(\ au)to\s poiei=, kai\ mei/DZona tou/tOn dei/Xei au)tO=| e)/rga, i(/na u(mei=s Tauma/DZEte.
L03 J5_20 ho gar patEr filei ton hyion kai panta deiknysin autO ha autos poiei, kai meiDZona tutOn deiXei autO erga, hina hymeis TaumaDZEte.
L04J5_20ra----nsm-c---------n-----nsm-v-3pai-s--ra----asm-n-----asm-c---------a-----apn-v-3pai-s--rp----dsm-rr----apn-rp----nsm-v-3pai-s--c---------a-----apncrd----gpn-v-3fai-s--rp----dsm-n-----apn-c---------rp----np--v-2pas-p--
L05J5_20G3588G1063G3962G5368G3588G5207G2532G3956G1166G846G3739G846G4160G2532G3173G5130G1166G846G2041G2443G5210G2296
L06 J5_20 Ojciec bowiem miłuje Syna i ukazuje Mu to wszystko, co On sam czyni, i jeszcze większe dzieła ukaże Mu, abyście się dziwili.
L07 J5_20 Ojciec G3962 bowiem G1063 miłuje G5368 Syna G5207 i G2532 ukazuje G1166 Mu G846 to wszystko G3956 , co On sam G846 czyni G4160 , i G2532 jeszcze G3187 większe G3187 dzieła G2041 ukaże G1166 Mu G846 , abyście G2443 się dziwili G2296 .
L01 J5_21 ὥσπερ γὰρ πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζῳοποιεῖ, οὕτως καὶ υἱὸς οὓς θέλει ζῳοποιεῖ.
L02 J5_21 O(/sper ga\r o( patE\r e)gei/rei tou\s nekrou\s kai\ DZO|opoiei=, ou(/tOs kai\ o( ui(o\s ou(\s Te/lei DZO|opoiei=.
L03 J5_21 hOsper gar ho patEr egeirei tus nekrus kai DZOopoiei, hutOs kai ho hyios hus Telei DZOopoiei.
L04J5_21c---------c---------ra----nsm-n-----nsm-v-3pai-s--ra----apm-a-----apm-c---------v-3pai-s--d---------d---------ra----nsm-n-----nsm-rr----apm-v-3pai-s--v-3pai-s--
L05J5_21G5618G1063G3588G3962G1453G3588G3498G2532G2227G3779G2532G3588G5207G3739G2309G2227
L06 J5_21 Albowiem jak Ojciec wskrzesza umarłych i ożywia, tak również i Syn ożywia tych, których chce.
L07 J5_21 Albowiem jak Ojciec G3962 wskrzesza G1453 umarłych G3498 i ożywia G2227 , tak również i Syn G5207 ożywia G2227 tych, których chce G2309 .
L01 J5_22 οὐδὲ γὰρ πατὴρ κρίνει οὐδένα, ἀλλὰ τὴν κρίσιν πᾶσαν δέδωκεν τῷ υἱῷ,
L02 J5_22 ou)de\ ga\r o( patE\r kri/nei ou)de/na, a)lla\ tE\n kri/sin pa=san de/dOken tO=| ui(O=|,
L03 J5_22 ude gar ho patEr krinei udena, alla tEn krisin pasan dedOken tO hyiO,
L04J5_22d---------c---------ra----nsm-n-----nsm-v-3pai-s--a-----asm-c---------ra----asf-n-----asf-a-----asf-v-3xai-s--ra----dsm-n-----dsm-
L05J5_22G3761G1063G3588G3962G2919G3762G235G3588G2920G3956G1325G3588G5207
L06 J5_22 Ojciec bowiem nie sądzi nikogo, lecz cały sąd przekazał Synowi,
L07 J5_22 Ojciec G3962 bowiem nie sądzi G2919 nikogo G3762 , lecz cały G3956 sąd G2920 przekazał G1325 Synowi G5207 ,
L01 J5_23 ἵνα πάντες τιμῶσι τὸν υἱὸν καθὼς τιμῶσι τὸν πατέρα. μὴ τιμῶν τὸν υἱὸν οὐ τιμᾷ τὸν πατέρα τὸν πέμψαντα αὐτόν.
L02 J5_23 i(/na pa/ntes timO=si to\n ui(o\n kaTO\s timO=si to\n pate/ra. o( mE\ timO=n to\n ui(o\n ou) tima=| to\n pate/ra to\n pe/mPSanta au)to/n.
L03 J5_23 hina pantes timOsi ton hyion kaTOs timOsi ton patera. ho mE timOn ton hyion u tima ton patera ton pemPSanta auton.
L04J5_23c---------a-----npm-v-3pas-p--ra----asm-n-----asm-c---------v-3pai-p--ra----asm-n-----asm-ra----nsm-d---------v--papnsm-ra----asm-n-----asm-d---------v-3pai-s--ra----asm-n-----asm-ra----asm-v--aapasm-rp----asm-
L05J5_23G2443G3956G5091G3588G5207G2531G5091G3588G3962G3588G3361G5091G3588G5207G3756G5091G3588G3962G3588G3992G846
L06 J5_23 aby wszyscy oddawali cześć Synowi, tak jak oddają cześć Ojcu. Kto nie oddaje czci Synowi, nie oddaje czci Ojcu, który Go posłał.
L07 J5_23 aby wszyscy G3956 oddawali cześć G5091 Synowi G5207 , tak jak G2531 oddają cześć G5091 Ojcu G3962 . Kto nie G3361 oddaje czci G5091 Synowi G5207 , nie G3756 oddaje czci G5091 Ojcu G3962 , który Go posłał G3992 .
L01 J5_24 Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι τὸν λόγον μου ἀκούων καὶ πιστεύων τῷ πέμψαντί με ἔχει ζωὴν αἰώνιον, καὶ εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται ἀλλὰ μεταβέβηκεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν.
L02 J5_24 *)amE\n a)mE\n le/gO u(mi=n o(/ti o( to\n lo/gon mou a)kou/On kai\ pisteu/On tO=| pe/mPSanti/ me e)/CHei DZOE\n ai)O/nion, kai\ ei)s kri/sin ou)k e)/rCHetai a)lla\ metabe/bEken e)k tou= Tana/tou ei)s tE\n DZOE/n.
L03 J5_24 amEn amEn legO hymin hoti ho ton logon mu akuOn kai pisteuOn tO pemPSanti me eCHei DZOEn aiOnion, kai eis krisin uk erCHetai alla metabebEken ek tu Tanatu eis tEn DZOEn.
L04J5_24x---------x---------v-1pai-s--rp----dp--c---------ra----nsm-ra----asm-n-----asm-rp----gs--v--papnsm-c---------v--papnsm-ra----dsm-v--aapdsm-rp----as--v-3pai-s--n-----asf-a-----asf-c---------p---------n-----asf-d---------v-3pmi-s--c---------v-3xai-s--p---------ra----gsm-n-----gsm-p---------ra----asf-n-----asf-
L05J5_24G281G281G3004G5213G3754G3588G3588G3056G3450G191G2532G4100G3588G3992G3165G2192G2222G166G2532G1519G2920G3756G2064G235G3327G1537G3588G2288G1519G3588G2222
L06 J5_24 Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam: Kto słucha słowa mego i wierzy w Tego, który Mnie posłał, ma życie wieczne i nie idzie na sąd, lecz ze śmierci przeszedł do życia.
L07 J5_24 Zaprawdę G281 zaprawdę G281 powiadam G3004 wam G5213 : Kto słucha G191 słowa G3056 mego G3450 i wierzy G4100 w Tego G3588 , który Mnie posłał G3992 , ma G2192 życie G2222 wieczne G166 i nie G3756 idzie G2064 na sąd G2920 , lecz G235 ze G1537 śmierci G2288 przeszedł G3327 do G1519 życia G2222 .
L01 J5_25 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν ὅτε οἱ νεκροὶ ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ καὶ οἱ ἀκούσαντες ζήσουσιν.
L02 J5_25 a)mE\n a)mE\n le/gO u(mi=n o(/ti e)/rCHetai O(/ra kai\ nu=n e)stin o(/te oi( nekroi\ a)kou/sousin tE=s fOnE=s tou= ui(ou= tou= Teou= kai\ oi( a)kou/santes DZE/sousin.
L03 J5_25 amEn amEn legO hymin hoti erCHetai hOra kai nyn estin hote hoi nekroi akususin tEs fOnEs tu hyiu tu Teu kai hoi akusantes DZEsusin.
L04J5_25x---------x---------v-1pai-s--rp----dp--c---------v-3pmi-s--n-----nsf-c---------d---------v-3pai-s--d---------ra----npm-a-----npm-v-3fai-p--ra----gsf-n-----gsf-ra----gsm-n-----gsm-ra----gsm-n-----gsm-c---------ra----npm-v--aapnpm-v-3fai-p--
L05J5_25G281G281G3004G5213G3754G2064G5610G2532G3568G2076G3753G3588G3498G191G3588G5456G3588G5207G3588G2316G2532G3588G191G2198
L06 J5_25 Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam, że nadchodzi godzina, nawet już jest, kiedy to umarli usłyszą głos Syna Bożego, i ci, którzy usłyszą, żyć będą.
L07 J5_25 Zaprawdę G281 zaprawdę G281 powiadam G3004 wam G5213 : Nadchodzi G2064 godzina G5610 , nawet G2532 już G3568 jest G2076 , kiedy to umarli G3498 usłyszą G191 głos G5456 Syna G5207 Bożego G2316 , i ci, którzy usłyszą G191 , żyć G2198 będą.
L01 J5_26 ὥσπερ γὰρ πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως καὶ τῷ υἱῷ ἔδωκεν ζωὴν ἔχειν ἐν ἑαυτῷ·
L02 J5_26 O(/sper ga\r o( patE\r e)/CHei DZOE\n e)n e(autO=|, ou(/tOs kai\ tO=| ui(O=| e)/dOken DZOE\n e)/CHein e)n e(autO=|:
L03 J5_26 hOsper gar ho patEr eCHei DZOEn en heautO, hutOs kai tO hyiO edOken DZOEn eCHein en heautO:
L04J5_26c---------c---------ra----nsm-n-----nsm-v-3pai-s--n-----asf-p---------rp----dsm-d---------d---------ra----dsm-n-----dsm-v-3aai-s--n-----asf-v--pan----p---------rp----dsm-
L05J5_26G5618G1063G3588G3962G2192G2222G1722G1438G3779G2532G3588G5207G1325G2222G2192G1722G1438
L06 J5_26 Podobnie jak Ojciec ma życie w sobie, tak również dał Synowi: mieć życie w sobie samym.
L07 J5_26 Podobnie G5618 jak Ojciec G3962 ma G2192 życie G2222 w sobie G1722 G1438 , tak również dał G1325 Synowi G5207 mieć G2192 życie G2222 w sobie G1722 G1438 samym.
L01 J5_27 καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν, ὅτι υἱὸς ἀνθρώπου ἐστίν.
L02 J5_27 kai\ e)Xousi/an e)/dOken au)tO=| kri/sin poiei=n, o(/ti ui(o\s a)nTrO/pou e)sti/n.
L03 J5_27 kai eXusian edOken autO krisin poiein, hoti hyios anTrOpu estin.
L04J5_27c---------n-----asf-v-3aai-s--rp----dsm-n-----asf-v--pan----c---------n-----nsm-n-----gsm-v-3pai-s--
L05J5_27G2532G1849G1325G846G2920G4160G3754G5207G444G2076
L06 J5_27 Przekazał Mu władzę wykonywania sądu, ponieważ jest Synem Człowieczym.
L07 J5_27 Przekazał G1325 Mu G846 władzę G1849 wykonywania G4160 sądu G2920 , ponieważ G3754 jest G2076 Synem G5207 Człowieczym G444 .
L01 J5_28 μὴ θαυμάζετε τοῦτο, ὅτι ἔρχεται ὥρα ἐν πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ
L02 J5_28 mE\ Tauma/DZete tou=to, o(/ti e)/rCHetai O(/ra e)n E(=| pa/ntes oi( e)n toi=s mnEmei/ois a)kou/sousin tE=s fOnE=s au)tou=
L03 J5_28 mE TaumaDZete tuto, hoti erCHetai hOra en hE pantes hoi en tois mnEmeiois akususin tEs fOnEs autu
L04J5_28d---------v-2pad-p--rd----asn-c---------v-3pmi-s--n-----nsf-p---------rr----dsf-a-----npm-ra----npm-p---------ra----dpn-n-----dpn-v-3fai-p--ra----gsf-n-----gsf-rp----gsm-
L05J5_28G3361G2296G5124G3754G2064G5610G1722G3739G3956G3588G1722G3588G3419G191G3588G5456G846
L06 J5_28 Nie dziwcie się temu! Nadchodzi bowiem godzina, w której wszyscy, którzy spoczywają w grobach, usłyszą głos Jego:
L07 J5_28 Nie G3361 dziwcie się G2296 temu G5124 ! Nadchodzi G2064 bowiem godzina G5610 , w której wszyscy G3956 , którzy spoczywają G3588 w grobach G3419 , usłyszą G191 głos G5456 Jego G846 :
L01 J5_29 καὶ ἐκπορεύσονται, οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες εἰς ἀνάστασιν ζωῆς, οἱ δὲ τὰ φαῦλα πράξαντες εἰς ἀνάστασιν κρίσεως.
L02 J5_29 kai\ e)kporeu/sontai, oi( ta\ a)gaTa\ poiE/santes ei)s a)na/stasin DZOE=s, oi( de\ ta\ fau=la pra/Xantes ei)s a)na/stasin kri/seOs.
L03 J5_29 kai ekporeusontai, hoi ta agaTa poiEsantes eis anastasin DZOEs, hoi de ta faula praXantes eis anastasin kriseOs.
L04J5_29c---------v-3fmi-p--ra----npm-ra----apn-a-----apn-v--aapnpm-p---------n-----asf-n-----gsf-ra----npm-c---------ra----apn-a-----apn-v--aapnpm-p---------n-----asf-n-----gsf-
L05J5_29G2532G1607G3588G3588G18G4160G1519G386G2222G3588G1161G3588G5337G4238G1519G386G2920
L06 J5_29 a ci, którzy pełnili dobre czyny, pójdą na zmartwychwstanie życia ci, którzy pełnili złe czyny - na zmartwychwstanie potępienia.
L07 J5_29 a ci, którzy pełnili G4160 dobre G18 czyny, pójdą G1607 na zmartwychwstanie G386 życia G2222 \ ci, którzy pełnili G4238 złe G5337 czyny, na zmartwychwstanie G386 potępienia G2920 .
L01 J5_30 Οὐ δύναμαι ἐγὼ ποιεῖν ἀπ᾿ ἐμαυτοῦ οὐδέν· καθὼς ἀκούω κρίνω, καὶ κρίσις ἐμὴ δικαία ἐστίν, ὅτι οὐ ζητῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με.
L02 J5_30 *ou) du/namai e)gO\ poiei=n a)p' e)mautou= ou)de/n: kaTO\s a)kou/O kri/nO, kai\ E( kri/sis E( e)mE\ dikai/a e)sti/n, o(/ti ou) DZEtO= to\ Te/lEma to\ e)mo\n a)lla\ to\ Te/lEma tou= pe/mPSanto/s me.
L03 J5_30 u dynamai egO poiein ap' emautu uden: kaTOs akuO krinO, kai hE krisis hE emE dikaia estin, hoti u DZEtO to TelEma to emon alla to TelEma tu pemPSantos me.
L04J5_30d---------v-1pmi-s--rp----ns--v--pan----p---------rp----gsm-a-----asn-c---------v-1pai-s--v-1pai-s--c---------ra----nsf-n-----nsf-ra----nsf-a-----nsf-a-----nsf-v-3pai-s--c---------d---------v-1pai-s--ra----asn-n-----asn-ra----asn-a-----asn-c---------ra----asn-n-----asn-ra----gsm-v--aapgsm-rp----as--
L05J5_30G3756G1410G1473G4160G575G1683G3762G2531G191G2919G2532G3588G2920G3588G1699G1342G2076G3754G3756G2212G3588G2307G3588G1699G235G3588G2307G3588G3992G3165
L06 J5_30 Ja sam z siebie nic czynić nie mogę. Tak, jak słyszę, sądzę, a sąd mój jest sprawiedliwy nie szukam bowiem własnej woli, lecz woli Tego, który Mnie posłał.
L07 J5_30 Ja sam G1473 z siebie G1683 nic G3756 czynić G4160 nie mogę G1410 . Tak, jak słyszę G191 , sądzę G2919 , a sąd G2920 mój G1699 jest G2076 sprawiedliwy G1342 \ nie G3756 szukam G2212 bowiem własnej G1699 woli G2307 , lecz G235 woli G2307 Tego G3588 , który Mnie posłał G3992 .
L01 J5_31 ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, μαρτυρία μου οὐκ ἔστιν ἀληθής·
L02 J5_31 e)a\n e)gO\ marturO= peri\ e)mautou=, E( marturi/a mou ou)k e)/stin a)lETE/s:
L03 J5_31 ean egO martyrO peri emautu, hE martyria mu uk estin alETEs:
L04J5_31c---------rp----ns--v-1pas-s--p---------rp----gsm-ra----nsf-n-----nsf-rp----gs--d---------v-3pai-s--a-----nsf-
L05J5_31G1437G1473G3140G4012G1683G3588G3141G3450G3756G2076G227
L06 J5_31 Gdybym Ja wydawał świadectwo o sobie samym, sąd mój nie byłby prawdziwy.
L07 J5_31 Gdybym Ja G1473 wydawał G3140 świadectwo G3141 o sobie G1683 samym, sąd G3141 mój G3450 nie G3756 byłby G2076 prawdziwy G227 .
L01 J5_32 ἄλλος ἐστὶν μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ, καὶ οἶδα ὅτι ἀληθής ἐστιν μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ.
L02 J5_32 a)/llos e)sti\n o( marturO=n peri\ e)mou=, kai\ oi)=da o(/ti a)lETE/s e)stin E( marturi/a E(\n marturei= peri\ e)mou=.
L03 J5_32 allos estin ho martyrOn peri emu, kai oida hoti alETEs estin hE martyria hEn martyrei peri emu.
L04J5_32a-----nsm-v-3pai-s--ra----nsm-v--papnsm-p---------rp----gs--c---------v-1xai-s--c---------a-----nsf-v-3pai-s--ra----nsf-n-----nsf-rr----asf-v-3pai-s--p---------rp----gs--
L05J5_32G243G2076G3588G3140G4012G1700G2532G1492G3754G227G2076G3588G3141G3739G3140G4012G1700
L06 J5_32 Jest przecież ktoś inny, kto wydaje sąd o Mnie a wiem, że sąd, który o mnie wydaje, jest prawdziwy.
L07 J5_32 Jest G2076 przecież ktoś inny G243 , kto wydaje G3140 sąd G3141 o Mnie G1473 \ a wiem G1492 , że sąd G3141 , który G3739 o Mnie G1473 wydaje G3140 , jest G2076 prawdziwy G227 .
L01 J5_33 ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην, καὶ μεμαρτύρηκεν τῇ ἀληθείᾳ·
L02 J5_33 u(mei=s a)pesta/lkate pro\s *)iOa/nnEn, kai\ memartu/rEken tE=| a)lETei/a|:
L03 J5_33 hymeis apestalkate pros iOannEn, kai memartyrEken tE alETeia:
L04J5_33rp----np--v-2xai-p--p---------n-----asm-c---------v-3xai-s--ra----dsf-n-----dsf-
L05J5_33G5210G649G4314G2491G2532G3140G3588G225
L06 J5_33 Wysłaliście poselstwo do Jana i on dał świadectwo prawdzie.
L07 J5_33 Wysłaliście G649 poselstwo do Jana G2491 i on G2548 dał G3140 świadectwo G3141 prawdzie G225 .
L01 J5_34 ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.
L02 J5_34 e)gO\ de\ ou) para\ a)nTrO/pou tE\n marturi/an lamba/nO, a)lla\ tau=ta le/gO i(/na u(mei=s sOTE=te.
L03 J5_34 egO de u para anTrOpu tEn martyrian lambanO, alla tauta legO hina hymeis sOTEte.
L04J5_34rp----ns--c---------d---------p---------n-----gsm-ra----asf-n-----asf-v-1pai-s--c---------rd----apn-v-1pai-s--c---------rp----np--v-2aps-p--
L05J5_34G1473G1161G3756G3844G444G3588G3141G2983G235G5023G3004G2443G5210G4982
L06 J5_34 Ja nie zważam na świadectwo człowieka, ale mówię to, abyście byli zbawieni.
L07 J5_34 Ja G1473 nie G3756 zważam G2983 na świadectwo G3141 człowieka G444 , ale mówię G3004 to G5023 , abyście G2443 byli zbawieni G4982 .
L01 J5_35 ἐκεῖνος ἦν λύχνος καιόμενος καὶ φαίνων, ὑμεῖς δὲ ἠθελήσατε ἀγαλλιαθῆναι πρὸς ὥραν ἐν τῷ φωτὶ αὐτοῦ.
L02 J5_35 e)kei=nos E)=n o( lu/CHnos o( kaio/menos kai\ fai/nOn, u(mei=s de\ E)TelE/sate a)galliaTE=nai pro\s O(/ran e)n tO=| fOti\ au)tou=.
L03 J5_35 ekeinos En ho lyCHnos ho kaiomenos kai fainOn, hymeis de ETelEsate agalliaTEnai pros hOran en tO fOti autu.
L04J5_35rd----nsm-v-3iai-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----nsm-v--pppnsm-c---------v--papnsm-rp----np--c---------v-2aai-p--v--apn----p---------n-----asf-p---------ra----dsn-n-----dsn-rp----gsm-
L05J5_35G1565G2258G3588G3088G3588G2545G2532G5316G5210G1161G2309G21G4314G5610G1722G3588G5457G846
L06 J5_35 On był lampą, co płonie i świeci, wy zaś chcieliście radować się krótki czas jego światłem.
L07 J5_35 On G1565 był G2258 lampą G3088 , co płonie G2545 i świeci G5316 \ wy G5210 zaś chcieliście G2309 radować się G21 krótki czas G5610 jego G846 światłem G5457 .
L01 J5_36 ἐγὼ δὲ ἔχω τὴν μαρτυρίαν μείζω τοῦ Ἰωάννου· τὰ γὰρ ἔργα δέδωκέν μοι πατὴρ ἵνα τελειώσω αὐτά, αὐτὰ τὰ ἔργα ποιῶ, μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὅτι πατήρ με ἀπέσταλκεν·
L02 J5_36 e)gO\ de\ e)/CHO tE\n marturi/an mei/DZO tou= *)iOa/nnou: ta\ ga\r e)/rga a(\ de/dOke/n moi o( patE\r i(/na teleiO/sO au)ta/, au)ta\ ta\ e)/rga a(\ poiO=, marturei= peri\ e)mou= o(/ti o( patE/r me a)pe/stalken:
L03 J5_36 egO de eCHO tEn martyrian meiDZO tu iOannu: ta gar erga ha dedOken moi ho patEr hina teleiOsO auta, auta ta erga ha poiO, martyrei peri emu hoti ho patEr me apestalken:
L04J5_36rp----ns--c---------v-1pai-s--ra----asf-n-----asf-a-----apncra----gsm-n-----gsm-ra----npn-c---------n-----npn-rr----apn-v-3xai-s--rp----ds--ra----nsm-n-----nsm-c---------v-1aas-s--rp----apn-rp----npn-ra----npn-n-----npn-rr----apn-v-1pai-s--v-3pai-s--p---------rp----gs--c---------ra----nsm-n-----nsm-rp----as--v-3xai-s--
L05J5_36G1473G1161G2192G3588G3141G3173G3588G2491G3588G1063G2041G3739G1325G3427G3588G3962G2443G5048G846G846G3588G2041G3739G4160G3140G4012G1700G3754G3588G3962G3165G649
L06 J5_36 Ja mam świadectwo większe od Janowego. Są to dzieła, które Ojciec dał Mi do wykonania dzieła, które czynię, świadczą o Mnie, że Ojciec Mnie posłał.
L07 J5_36 Ja G1473 mam G2192 świadectwo G3141 większe G3187 od Janowego G2491 \ są to dzieła G2041 , które G3739 Ojciec G3962 dał G1325 Mi G3427 do wykonania G5048 \ dzieła G2041 , które czynię G4160 , świadczą G3140 o Mnie G1473 , że Ojciec G3962 Mnie G3165 posłał G649 .
L01 J5_37 καὶ πέμψας με πατὴρ ἐκεῖνος μεμαρτύρηκεν περὶ ἐμοῦ. οὔτε φωνὴν αὐτοῦ πώποτε ἀκηκόατε οὔτε εἶδος αὐτοῦ ἑωράκατε,
L02 J5_37 kai\ o( pe/mPSas me patE\r e)kei=nos memartu/rEken peri\ e)mou=. ou)/te fOnE\n au)tou= pO/pote a)kEko/ate ou)/te ei)=dos au)tou= e(Ora/kate,
L03 J5_37 kai ho pemPSas me patEr ekeinos memartyrEken peri emu. ute fOnEn autu pOpote akEkoate ute eidos autu heOrakate,
L04J5_37c---------ra----nsm-v--aapnsm-rp----as--n-----nsm-rd----nsm-v-3xai-s--p---------rp----gs--c---------n-----asf-rp----gsm-d---------v-2xai-p--c---------n-----asn-rp----gsm-v-2xai-p--
L05J5_37G2532G3588G3992G3165G3962G1565G3140G4012G1700G3777G5456G846G4455G191G3777G1491G846G3708
L06 J5_37 Ojciec, który Mnie posłał, On dał o Mnie świadectwo. Nigdy nie słyszeliście ani Jego głosu, ani nie widzieliście Jego oblicza
L07 J5_37 Ojciec G3962 , który Mnie G3165 posłał G3992 , On G1565 dał G3140 o Mnie G1473 świadectwo G3141 . Nigdy G4455 nie słyszeliście G191 ani Jego G846 głosu G5456 , ani nie widzieliście G3708 Jego G846 oblicza G1491 .
L01 J5_38 καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε.
L02 J5_38 kai\ to\n lo/gon au)tou= ou)k e)/CHete e)n u(mi=n me/nonta, o(/ti o(\n a)pe/steilen e)kei=nos tou/tO| u(mei=s ou) pisteu/ete.
L03 J5_38 kai ton logon autu uk eCHete en hymin menonta, hoti hon apesteilen ekeinos tutO hymeis u pisteuete.
L04J5_38c---------ra----asm-n-----asm-rp----gsm-d---------v-2pai-p--p---------rp----dp--v--papasm-c---------rr----asm-v-3aai-s--rd----nsm-rd----dsm-rp----np--d---------v-2pai-p--
L05J5_38G2532G3588G3056G846G3756G2192G1722G5213G3306G3754G3739G649G1565G5129G5210G3756G4100
L06 J5_38 nie macie także słowa Jego, trwającego w was, bo wyście nie uwierzyli w Tego, którego On posłał.
L07 J5_38 Nie G3756 macie G2192 także słowa G3056 Jego G846 trwającego G3306 w was G5213 , bo G3754 wyście G5210 nie uwierzyli G4100 w Tego G3739 , którego On posłał G649 .
L01 J5_39 ἐραυνᾶτε τὰς γραφάς, ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν· καὶ ἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ·
L02 J5_39 e)rauna=te ta\s grafa/s, o(/ti u(mei=s dokei=te e)n au)tai=s DZOE\n ai)O/nion e)/CHein: kai\ e)kei=nai/ ei)sin ai( marturou=sai peri\ e)mou=:
L03 J5_39 eraunate tas grafas, hoti hymeis dokeite en autais DZOEn aiOnion eCHein: kai ekeinai eisin hai martyrusai peri emu:
L04J5_39v-2pai-p--ra----apf-n-----apf-c---------rp----np--v-2pai-p--p---------rp----dpf-n-----asf-a-----asf-v--pan----c---------rd----npf-v-3pai-p--ra----npf-v--papnpf-p---------rp----gs--
L05J5_39G2045G3588G1124G3754G5210G1380G1722G846G2222G166G2192G2532G1565G1526G3588G3140G4012G1700
L06 J5_39 Badacie Pisma, ponieważ sądzicie, że w nich zawarte jest życie wieczne: to one właśnie dają o Mnie świadectwo.
L07 J5_39 Badacie G2045 Pisma G1124 , ponieważ sądzicie G1380 , że G3754 w nich G1722 zawarte jest życie G2222 wieczne G166 \ to G2548 one właśnie dają G3140 o Mnie G1473 świadectwo G3141 .
L01 J5_40 καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με ἵνα ζωὴν ἔχητε.
L02 J5_40 kai\ ou) Te/lete e)lTei=n pro/s me i(/na DZOE\n e)/CHEte.
L03 J5_40 kai u Telete elTein pros me hina DZOEn eCHEte.
L04J5_40c---------d---------v-2pai-p--v--aan----p---------rp----as--c---------n-----asf-v-2pas-p--
L05J5_40G2532G3756G2309G2064G4314G3165G2443G2222G2192
L06 J5_40 A przecież nie chcecie przyjść do Mnie, aby mieć życie.
L07 J5_40 A przecież G2532 nie G3756 chcecie G2309 przyjść G2064 do Mnie G3165 , aby mieć G2192 życie G2222 .
L01 J5_41 Δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω,
L02 J5_41 *do/Xan para\ a)nTrO/pOn ou) lamba/nO,
L03 J5_41 doXan para anTrOpOn u lambanO,
L04J5_41n-----asf-p---------n-----gpm-d---------v-1pai-s--
L05J5_41G1391G3844G444G3756G2983
L06 J5_41 Nie odbieram chwały od ludzi,
L07 J5_41 Nie G3756 odbieram G2983 chwały G1391 od ludzi G444 .
L01 J5_42 ἀλλὰ ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.
L02 J5_42 a)lla\ e)/gnOka u(ma=s o(/ti tE\n a)ga/pEn tou= Teou= ou)k e)/CHete e)n e(autoi=s.
L03 J5_42 alla egnOka hymas hoti tEn agapEn tu Teu uk eCHete en heautois.
L04J5_42c---------v-1xai-s--rp----ap--c---------ra----asf-n-----asf-ra----gsm-n-----gsm-d---------v-2pai-p--p---------rp----dpm-
L05J5_42G235G1097G5209G3754G3588G26G3588G2316G3756G2192G1722G1438
L06 J5_42 ale wiem o was, że nie macie w sobie miłości Boga.
L07 J5_42 Ale G235 wiem G1097 o was G5209 , że G3754 nie macie G2192 w sobie G1722 G1438 miłości G26 Boga G2316 .
L01 J5_43 ἐγὼ ἐλήλυθα ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου καὶ οὐ λαμβάνετέ με· ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ, ἐκεῖνον λήμψεσθε.
L02 J5_43 e)gO\ e)lE/luTa e)n tO=| o)no/mati tou= patro/s mou kai\ ou) lamba/nete/ me: e)a\n a)/llos e)/lTE| e)n tO=| o)no/mati tO=| i)di/O|, e)kei=non lE/mPSesTe.
L03 J5_43 egO elElyTa en tO onomati tu patros mu kai u lambanete me: ean allos elTE en tO onomati tO idiO, ekeinon lEmPSesTe.
L04J5_43rp----ns--v-1xai-s--p---------ra----dsn-n-----dsn-ra----gsm-n-----gsm-rp----gs--c---------d---------v-2pai-p--rp----as--c---------a-----nsm-v-3aas-s--p---------ra----dsn-n-----dsn-ra----dsn-a-----dsn-rd----asm-v-2fmi-p--
L05J5_43G1473G2064G1722G3588G3686G3588G3962G3450G2532G3756G2983G3165G1437G243G2064G1722G3588G3686G3588G2398G1565G2983
L06 J5_43 Przyszedłem w imieniu Ojca mego, a nie przyjęliście Mnie. Gdyby jednak przybył kto inny we własnym imieniu, to byście go przyjęli.
L07 J5_43 Przyszedłem G2064 w imieniu G3686 Ojca G3962 mego G3450 , a nie przyjęliście G2983 Mnie G3165 . Gdyby G1437 jednak przybył G2064 kto inny G243 we własnym imieniu G3686 , to byście go G1565 przyjęli G2983 .
L01 J5_44 πῶς δύνασθε ὑμεῖς πιστεῦσαι, δόξαν παρὰ ἀλλήλων λαμβάνοντες καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου θεοῦ οὐ ζητεῖτε
L02 J5_44 pO=s du/nasTe u(mei=s pisteu=sai, do/Xan para\ a)llE/lOn lamba/nontes kai\ tE\n do/Xan tE\n para\ tou= mo/nou Teou= ou) DZEtei=te
L03 J5_44 pOs dynasTe hymeis pisteusai, doXan para allElOn lambanontes kai tEn doXan tEn para tu monu Teu u DZEteite
L04J5_44d---------v-2pmi-p--rp----np--v--aan----n-----asf-p---------rp----gpm-v--papnpm-c---------ra----asf-n-----asf-ra----asf-p---------ra----gsm-a-----gsm-n-----gsm-d---------v-2pai-p--
L05J5_44G4459G1410G5210G4100G1391G3844G240G2983G2532G3588G1391G3588G3844G3588G3441G2316G3756G2212
L06 J5_44 Jak możecie uwierzyć, skoro od siebie wzajemnie odbieracie chwałę, a nie szukacie chwały, która pochodzi od samego Boga?
L07 J5_44 Jak G4459 możecie G1410 uwierzyć G4100 , skoro G3754 od siebie wzajemnie G240 odbieracie G2983 chwałę G1391 , a nie G3756 szukacie G2212 chwały G1391 , która pochodzi G3844 od samego Boga G2316 ?
L01 J5_45 μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν πατέρα· ἔστιν κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε.
L02 J5_45 mE\ dokei=te o(/ti e)gO\ katEgorE/sO u(mO=n pro\s to\n pate/ra: e)/stin o( katEgorO=n u(mO=n *mOu+sE=s, ei)s o(\n u(mei=s E)lpi/kate.
L03 J5_45 mE dokeite hoti egO katEgorEsO hymOn pros ton patera: estin ho katEgorOn hymOn mO+ysEs, eis hon hymeis Elpikate.
L04J5_45d---------v-2pad-p--c---------rp----ns--v-1fai-s--rp----gp--p---------ra----asm-n-----asm-v-3pai-s--ra----nsm-v--papnsm-rp----gp--n-----nsm-p---------rr----asm-rp----np--v-2xai-p--
L05J5_45G3361G1380G3754G1473G2723G5216G4314G3588G3962G2076G3588G2723G5216G3475G1519G3739G5210G1679
L06 J5_45 Nie mniemajcie jednak, że to Ja was oskarżę przed Ojcem. Waszym oskarżycielem jest Mojżesz, w którym wy pokładacie nadzieję.
L07 J5_45 Nie G3361 mniemajcie G1380 jednak, że G3754 to Ja G1473 was oskarżę G2723 przed Ojcem G3962 . Waszym oskarżycielem G2723 jest G2076 Mojżesz G3475 , w którym G1519 wy G5210 pokładacie G1679 nadzieję.
L01 J5_46 εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί, περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν.
L02 J5_46 ei) ga\r e)pisteu/ete *mOu+sei=, e)pisteu/ete a)\n e)moi/, peri\ ga\r e)mou= e)kei=nos e)/graPSen.
L03 J5_46 ei gar episteuete mO+ysei, episteuete an emoi, peri gar emu ekeinos egraPSen.
L04J5_46c---------c---------v-2iai-p--n-----dsm-v-2iai-p--x---------rp----ds--p---------c---------rp----gs--rd----nsm-v-3aai-s--
L05J5_46G1487G1063G4100G3475G4100G302G1698G4012G1063G1700G1565G1125
L06 J5_46 Gdybyście jednak uwierzyli Mojżeszowi, to byście i Mnie uwierzyli. O Mnie bowiem on pisał.
L07 J5_46 Gdybyście G1487 jednak uwierzyli G4100 Mojżeszowi G3475 , to byście i Mnie G1698 uwierzyli G4100 . O Mnie G4012 bowiem on G1565 pisał G1125 .
L01 J5_47 εἰ δὲ τοῖς ἐκείνου γράμμασιν οὐ πιστεύετε, πῶς τοῖς ἐμοῖς ῥήμασιν πιστεύσετε
L02 J5_47 ei) de\ toi=s e)kei/nou gra/mmasin ou) pisteu/ete, pO=s toi=s e)moi=s r(E/masin pisteu/sete
L03 J5_47 ei de tois ekeinu grammasin u pisteuete, pOs tois emois rEmasin pisteusete
L04J5_47c---------c---------ra----dpn-rd----gsm-n-----dpn-d---------v-2pai-p--d---------ra----dpn-a-----dpn-n-----dpn-v-2fai-p--
L05J5_47G1487G1161G3588G1565G1121G3756G4100G4459G3588G1699G4487G4100
L06 J5_47 Jeżeli jednak jego pismom nie wierzycie, jakżeż moim słowom będziecie wierzyli?
L07 J5_47 Jeżeli G1487 jednak jego G1565 pismom G1121 nie G3756 wierzycie G4100 , jakżeż G4459 moim G1699 słowom G4487 będziecie wierzyli G4100 ?

© Cezary Podolski