Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

J6

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 J6_1 Μετὰ ταῦτα ἀπῆλθεν Ἰησοῦς πέραν τῆς θαλάσσης τῆς Γαλιλαίας τῆς Τιβεριάδος.
L02 J6_1 *meta\ tau=ta a)pE=lTen o( *)iEsou=s pe/ran tE=s Tala/ssEs tE=s *galilai/as tE=s *tiberia/dos.
L03 J6_1 meta tauta apElTen ho iEsus peran tEs TalassEs tEs galilaias tEs tiberiados.
L04J6_1p---------rd----apn-v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-p---------ra----gsf-n-----gsf-ra----gsf-n-----gsf-ra----gsf-n-----gsf-
L05J6_1G3326G5023G565G3588G2424G4008G3588G2281G3588G1056G3588G5085
L06 J6_1 Potem Jezus udał się za Jezioro Galilejskie, czyli Tyberiadzkie.
L07 J6_1 Potem Jezus G2424 udał się G565 za Jezioro G2281 Galilejskie G1056 , czyli G2532 Tyberiadzkie G5085 .
L01 J6_2 ἠκολούθει δὲ αὐτῷ ὄχλος πολύς, ὅτι ἐθεώρουν τὰ σημεῖα ἐποίει ἐπὶ τῶν ἀσθενούντων.
L02 J6_2 E)kolou/Tei de\ au)tO=| o)/CHlos polu/s, o(/ti e)TeO/roun ta\ sEmei=a a(\ e)poi/ei e)pi\ tO=n a)sTenou/ntOn.
L03 J6_2 EkoluTei de autO oCHlos polys, hoti eTeOrun ta sEmeia ha epoiei epi tOn asTenuntOn.
L04J6_2v-3iai-s--c---------rp----dsm-n-----nsm-a-----nsm-c---------v-3iai-p--ra----apn-n-----apn-rr----apn-v-3iai-s--p---------ra----gpm-v--papgpm-
L05J6_2G190G1161G846G3793G4183G3754G2334G3588G4592G3739G4160G1909G3588G770
L06 J6_2 Szedł za Nim wielki tłum, bo widziano znaki, jakie czynił dla tych, którzy chorowali.
L07 J6_2 Szedł G190 za Nim G846 wielki G4183 tłum G3793 , bo G3754 widziano G2334 znaki G4592 , jakie czynił G4160 na tych G3588 , którzy chorowali G770 .
L01 J6_3 ἀνῆλθεν δὲ εἰς τὸ ὄρος Ἰησοῦς, καὶ ἐκεῖ ἐκάθητο μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.
L02 J6_3 a)nE=lTen de\ ei)s to\ o)/ros *)iEsou=s, kai\ e)kei= e)ka/TEto meta\ tO=n maTEtO=n au)tou=.
L03 J6_3 anElTen de eis to oros iEsus, kai ekei ekaTEto meta tOn maTEtOn autu.
L04J6_3v-3aai-s--c---------p---------ra----asn-n-----asn-n-----nsm-c---------d---------v-3imi-s--p---------ra----gpm-n-----gpm-rp----gsm-
L05J6_3G424G1161G1519G3588G3735G2424G2532G1563G2521G3326G3588G3101G846
L06 J6_3 Jezus wszedł na wzgórze i usiadł tam ze swoimi uczniami.
L07 J6_3 Jezus G2424 wszedł G305 na wzgórze G3735 i usiadł G2521 tam G1563 ze swoimi G846 uczniami G3101 .
L01 J6_4 ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ πάσχα, ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων.
L02 J6_4 E)=n de\ e)ggu\s to\ pa/sCHa, E( e(ortE\ tO=n *)ioudai/On.
L03 J6_4 En de eNgys to pasCHa, hE heortE tOn iudaiOn.
L04J6_4v-3iai-s--c---------d---------ra----nsn-n-----nsn-ra----nsf-n-----nsf-ra----gpm-a-----gpm-
L05J6_4G2258G1161G1451G3588G3957G3588G1859G3588G2453
L06 J6_4 A zbliżało się święto żydowskie, Pascha.
L07 J6_4 A G1161 zbliżało się G1451 święto G1859 żydowskie G2453 , Pascha G3957 .
L01 J6_5 ἐπάρας οὖν τοὺς ὀφθαλμοὺς Ἰησοῦς καὶ θεασάμενος ὅτι πολὺς ὄχλος ἔρχεται πρὸς αὐτὸν λέγει πρὸς Φίλιππον, Πόθεν ἀγοράσωμεν ἄρτους ἵνα φάγωσιν οὗτοι
L02 J6_5 e)pa/ras ou)=n tou\s o)fTalmou\s o( *)iEsou=s kai\ Teasa/menos o(/ti polu\s o)/CHlos e)/rCHetai pro\s au)to\n le/gei pro\s *fi/lippon, *po/Ten a)gora/sOmen a)/rtous i(/na fa/gOsin ou(=toi
L03 J6_5 eparas un tus ofTalmus ho iEsus kai Teasamenos hoti polys oCHlos erCHetai pros auton legei pros filippon, poTen agorasOmen artus hina fagOsin hutoi
L04J6_5v--aapnsm-c---------ra----apm-n-----apm-ra----nsm-n-----nsm-c---------v--ampnsm-c---------a-----nsm-n-----nsm-v-3pmi-s--p---------rp----asm-v-3pai-s--p---------n-----asm-d---------v-1aas-p--n-----apm-c---------v-3aas-p--rd----npm-
L05J6_5G1869G3767G3588G3788G3588G2424G2532G2300G3754G4183G3793G2064G4314G846G3004G4314G5376G4159G59G740G2443G5315G3778
L06 J6_5 Kiedy więc Jezus podniósł oczy i ujrzał, że liczne tłumy schodzą do Niego, rzekł do Filipa: Skąd kupimy chleba, aby oni się posilili?
L07 J6_5 Kiedy więc G3767 Jezus G2424 podniósł G1869 oczy G3788 i ujrzał G2300 , że liczne G4183 tłumy G3793 schodzą G2064 do Niego G4314 , rzekł G3004 do Filipa G5376 : Skąd G4159 kupimy G59 chleba G740 , aby oni G3778 się posilili G5315 ?
L01 J6_6 τοῦτο δὲ ἔλεγεν πειράζων αὐτόν, αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλεν ποιεῖν.
L02 J6_6 tou=to de\ e)/legen peira/DZOn au)to/n, au)to\s ga\r E)/|dei ti/ e)/mellen poiei=n.
L03 J6_6 tuto de elegen peiraDZOn auton, autos gar Edei ti emellen poiein.
L04J6_6rd----asn-c---------v-3iai-s--v--papnsm-rp----asm-rp----nsm-c---------v-3yai-s--ri----asn-v-3iai-s--v--pan----
L05J6_6G5124G1161G3004G3985G846G846G1063G1492G5101G3195G4160
L06 J6_6 A mówił to wystawiając go na próbę. Wiedział bowiem, co miał czynić.
L07 J6_6 A mówił G3004 to G5124 wystawiając go G3985 na próbę G846 . Wiedział G1492 bowiem G1063 , co G5101 miał czynić G3195 G4160 .
L01 J6_7 ἀπεκρίθη αὐτῷ [ὁ] Φίλιππος, Διακοσίων δηναρίων ἄρτοι οὐκ ἀρκοῦσιν αὐτοῖς ἵνα ἕκαστος βραχύ [τι] λάβῃ.
L02 J6_7 a)pekri/TE au)tO=| [o(] *fi/lippos, *diakosi/On dEnari/On a)/rtoi ou)k a)rkou=sin au)toi=s i(/na e(/kastos braCHu/ [ti] la/bE|.
L03 J6_7 apekriTE autO [ho] filippos, diakosiOn dEnariOn artoi uk arkusin autois hina hekastos braCHy [ti] labE.
L04J6_7v-3api-s--rp----dsm-ra----nsm-n-----nsm-a-----gpn-n-----gpn-n-----npm-d---------v-3pai-p--rp----dpm-c---------a-----nsm-a-----asn-ri----asn-v-3aas-s--
L05J6_7G611G846G3588G5376G1250G1220G740G3756G714G846G2443G1538G1024G5100G2983
L06 J6_7 Odpowiedział Mu Filip: Za dwieście denarów nie wystarczy chleba, aby każdy z nich mógł choć trochę otrzymać.
L07 J6_7 Odpowiedział Mu G611 Filip G5376 : Za dwieście G1250 denarów G1220 nie wystarczy G714 chleba G740 , aby każdy G1538 z nich G846 mógł choć trochę G1024 otrzymać G2983 .
L01 J6_8 λέγει αὐτῷ εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, Ἀνδρέας ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου,
L02 J6_8 le/gei au)tO=| ei(=s e)k tO=n maTEtO=n au)tou=, *)andre/as o( a)delfo\s *si/mOnos *pe/trou,
L03 J6_8 legei autO heis ek tOn maTEtOn autu, andreas ho adelfos simOnos petru,
L04J6_8v-3pai-s--rp----dsm-a-----nsm-p---------ra----gpm-n-----gpm-rp----gsm-n-----nsm-ra----nsm-n-----nsm-n-----gsm-n-----gsm-
L05J6_8G3004G846G1520G1537G3588G3101G846G406G3588G80G4613G4074
L06 J6_8 Jeden z uczniów Jego, Andrzej, brat Szymona Piotra, rzekł do Niego:
L07 J6_8 Jeden G1520 z uczniów G3101 Jego G846 , Andrzej G406 , brat G80 Szymona G4613 Piotra G4074 , rzekł G3004 do Niego G846 :
L01 J6_9 Ἔστιν παιδάριον ὧδε ὃς ἔχει πέντε ἄρτους κριθίνους καὶ δύο ὀψάρια· ἀλλὰ ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους
L02 J6_9 *)/estin paida/rion O(=de o(\s e)/CHei pe/nte a)/rtous kriTi/nous kai\ du/o o)PSa/ria: a)lla\ tau=ta ti/ e)stin ei)s tosou/tous
L03 J6_9 estin paidarion hOde hos eCHei pente artus kriTinus kai dyo oPSaria: alla tauta ti estin eis tosutus
L04J6_9v-3pai-s--n-----nsn-d---------rr----nsm-v-3pai-s--a-----apm-n-----apm-a-----apm-c---------a-----apn-n-----apn-c---------rd----npn-ri----nsn-v-3pai-s--p---------rd----apm-
L05J6_9G2076G3808G5602G3739G2192G4002G740G2916G2532G1417G3795G235G5023G5101G2076G1519G5118
L06 J6_9 Jest tu jeden chłopiec, który ma pięć chlebów jęczmiennych i dwie ryby, lecz cóż to jest dla tak wielu?
L07 J6_9 Jest tu G5602 jeden G1520 chłopiec G3808 , który ma G2192 pięć G4002 chlebów G740 jęczmiennych G2916 i dwie G1417 ryby G3795 , lecz G235 cóż G5101 to jest G2076 dla tak wielu G5118 ?
L01 J6_10 εἶπεν Ἰησοῦς, Ποιήσατε τοὺς ἀνθρώπους ἀναπεσεῖν. ἦν δὲ χόρτος πολὺς ἐν τῷ τόπῳ. ἀνέπεσαν οὖν οἱ ἄνδρες τὸν ἀριθμὸν ὡς πεντακισχίλιοι.
L02 J6_10 ei)=pen o( *)iEsou=s, *poiE/sate tou\s a)nTrO/pous a)napesei=n. E)=n de\ CHo/rtos polu\s e)n tO=| to/pO|. a)ne/pesan ou)=n oi( a)/ndres to\n a)riTmo\n O(s pentakisCHi/lioi.
L03 J6_10 eipen ho iEsus, poiEsate tus anTrOpus anapesein. En de CHortos polys en tO topO. anepesan un hoi andres ton ariTmon hOs pentakisCHilioi.
L04J6_10v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-v-2aad-p--ra----apm-n-----apm-v--aan----v-3iai-s--c---------n-----nsm-a-----nsm-p---------ra----dsm-n-----dsm-v-3aai-p--c---------ra----npm-n-----npm-ra----asm-n-----asm-d---------a-----npm-
L05J6_10G2036G3588G2424G4160G3588G444G377G2258G1161G5528G4183G1722G3588G5117G377G3767G3588G435G3588G706G5613G4000
L06 J6_10 Jezus zatem rzekł: Każcie ludziom usiąść! A w miejscu tym było wiele trawy. Usiedli więc mężczyźni, a liczba ich dochodziła do pięciu tysięcy.
L07 J6_10 Jezus G2424 zatem rzekł G2036 : Każcie ludziom G444 usiąść G377 ! A w miejscu G5117 tym było G2258 wiele G4183 trawy G5528 . Usiedli więc G377 mężczyźni G435 , a liczba ich dochodziła G706 do pięciu tysięcy G4000 .
L01 J6_11 ἔλαβεν οὖν τοὺς ἄρτους Ἰησοῦς καὶ εὐχαριστήσας διέδωκεν τοῖς ἀνακειμένοις, ὁμοίως καὶ ἐκ τῶν ὀψαρίων ὅσον ἤθελον.
L02 J6_11 e)/laben ou)=n tou\s a)/rtous o( *)iEsou=s kai\ eu)CHaristE/sas die/dOken toi=s a)nakeime/nois, o(moi/Os kai\ e)k tO=n o)PSari/On o(/son E)/Telon.
L03 J6_11 elaben un tus artus ho iEsus kai euCHaristEsas diedOken tois anakeimenois, homoiOs kai ek tOn oPSariOn hoson ETelon.
L04J6_11v-3aai-s--c---------ra----apm-n-----apm-ra----nsm-n-----nsm-c---------v--aapnsm-v-3aai-s--ra----dpm-v--pmpdpm-d---------c---------p---------ra----gpn-n-----gpn-rr----asn-v-3iai-p--
L05J6_11G2983G3767G3588G740G3588G2424G2532G2168G1239G3588G345G3668G2532G1537G3588G3795G3745G2309
L06 J6_11 Jezus więc wziął chleby i odmówiwszy dziękczynienie, rozdał siedzącym podobnie uczynił z rybami, rozdając tyle, ile kto chciał.
L07 J6_11 Jezus G2424 więc wziął G2983 chleby G740 i odmówiwszy G2168 dziękczynienie G2168 , rozdał G1239 siedzącym G345 \ podobnie G3668 uczynił G2532 z rybami G3795 , rozdając tyle G3745 , ile kto chciał G2309 .
L01 J6_12 ὡς δὲ ἐνεπλήσθησαν λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, Συναγάγετε τὰ περισσεύσαντα κλάσματα, ἵνα μή τι ἀπόληται.
L02 J6_12 O(s de\ e)neplE/sTEsan le/gei toi=s maTEtai=s au)tou=, *sunaga/gete ta\ perisseu/santa kla/smata, i(/na mE/ ti a)po/lEtai.
L03 J6_12 hOs de eneplEsTEsan legei tois maTEtais autu, synagagete ta perisseusanta klasmata, hina mE ti apolEtai.
L04J6_12c---------c---------v-3api-p--v-3pai-s--ra----dpm-n-----dpm-rp----gsm-v-2aad-p--ra----apn-v--aapapn-n-----apn-c---------d---------ri----nsn-v-3ams-s--
L05J6_12G5613G1161G1705G3004G3588G3101G846G4863G3588G4052G2801G2443G3361G5100G622
L06 J6_12 A gdy się nasycili, rzekł do uczniów: Zbierzcie pozostałe ułomki, aby nic nie zginęło.
L07 J6_12 A gdy się nasycili G1705 , rzekł G3004 do uczniów G3101 : Zbierzcie G4863 pozostałe ułomki G4052 , aby nic G3361 nie zginęło G622 .
L01 J6_13 συνήγαγον οὖν, καὶ ἐγέμισαν δώδεκα κοφίνους κλασμάτων ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων ἐπερίσσευσαν τοῖς βεβρωκόσιν.
L02 J6_13 sunE/gagon ou)=n, kai\ e)ge/misan dO/deka kofi/nous klasma/tOn e)k tO=n pe/nte a)/rtOn tO=n kriTi/nOn a(\ e)peri/sseusan toi=s bebrOko/sin.
L03 J6_13 synEgagon un, kai egemisan dOdeka kofinus klasmatOn ek tOn pente artOn tOn kriTinOn ha eperisseusan tois bebrOkosin.
L04J6_13v-3aai-p--c---------c---------v-3aai-p--a-----apm-n-----apm-n-----gpn-p---------ra----gpm-a-----gpm-n-----gpm-ra----gpm-a-----gpm-rr----npn-v-3aai-p--ra----dpm-v--xapdpm-
L05J6_13G4863G3767G2532G1072G1427G2894G2801G1537G3588G4002G740G3588G2916G3739G4052G3588G977
L06 J6_13 Zebrali więc, i ułomkami z pięciu chlebów jęczmiennych, które zostały po spożywających, napełnili dwanaście koszów.
L07 J6_13 Zebrali więc G4863 , i ułomkami G2801 z pięciu G4002 chlebów G740 jęczmiennych G2916 , które zostały G4052 po spożywających G977 , napełnili G1072 dwanaście G1427 koszów G2894 .
L01 J6_14 Οἱ οὖν ἄνθρωποι ἰδόντες ἐποίησεν σημεῖον ἔλεγον ὅτι Οὗτός ἐστιν ἀληθῶς προφήτης ἐρχόμενος εἰς τὸν κόσμον.
L02 J6_14 *oi( ou)=n a)/nTrOpoi i)do/ntes o(\ e)poi/Esen sEmei=on e)/legon o(/ti *ou(=to/s e)stin a)lETO=s o( profE/tEs o( e)rCHo/menos ei)s to\n ko/smon.
L03 J6_14 hoi un anTrOpoi idontes ho epoiEsen sEmeion elegon hoti hutos estin alETOs ho profEtEs ho erCHomenos eis ton kosmon.
L04J6_14ra----npm-c---------n-----npm-v--aapnpm-rr----asn-v-3aai-s--n-----asn-v-3iai-p--c---------rd----nsm-v-3pai-s--d---------ra----nsm-n-----nsm-ra----nsm-v--pmpnsm-p---------ra----asm-n-----asm-
L05J6_14G3588G3767G444G1492G3739G4160G4592G3004G3754G3778G2076G230G3588G4396G3588G2064G1519G3588G2889
L06 J6_14 A kiedy ci ludzie spostrzegli, jaki cud uczynił Jezus, mówili: Ten prawdziwie jest prorokiem, który miał przyjść na świat.
L07 J6_14 A kiedy G3767 ci ludzie G444 spostrzegli G3708 , jaki G3739 cud G4592 uczynił G4160 Jezus G2424 , mówili G3004 : Ten G3778 prawdziwie G230 jest G2076 prorokiem G4396 , który miał przyjść G2064 na świat G2889 .
L01 J6_15 Ἰησοῦς οὖν γνοὺς ὅτι μέλλουσιν ἔρχεσθαι καὶ ἁρπάζειν αὐτὸν ἵνα ποιήσωσιν βασιλέα ἀνεχώρησεν πάλιν εἰς τὸ ὄρος αὐτὸς μόνος.
L02 J6_15 *)iEsou=s ou)=n gnou\s o(/ti me/llousin e)/rCHesTai kai\ a(rpa/DZein au)to\n i(/na poiE/sOsin basile/a a)neCHO/rEsen pa/lin ei)s to\ o)/ros au)to\s mo/nos.
L03 J6_15 iEsus un gnus hoti mellusin erCHesTai kai harpaDZein auton hina poiEsOsin basilea aneCHOrEsen palin eis to oros autos monos.
L04J6_15n-----nsm-c---------v--aapnsm-c---------v-3pai-p--v--pmn----c---------v--pan----rp----asm-c---------v-3aas-p--n-----asm-v-3aai-s--d---------p---------ra----asn-n-----asn-rp----nsm-a-----nsm-
L05J6_15G2424G3767G1097G3754G3195G2064G2532G726G846G2443G4160G935G402G3825G1519G3588G3735G846G3441
L06 J6_15 Gdy więc Jezus poznał, że mieli przyjść i porwać Go, aby Go obwołać królem, sam usunął się znów na górę.
L07 J6_15 Gdy więc G3767 Jezus G2424 poznał G1097 , że mieli przyjść G3195 i porwać Go G726 , aby Go obwołać G4160 królem G935 , sam G846 usunął się G402 znów G3825 na górę G3735 .
L01 J6_16 Ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο κατέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν θάλασσαν,
L02 J6_16 *(Os de\ o)PSi/a e)ge/neto kate/bEsan oi( maTEtai\ au)tou= e)pi\ tE\n Ta/lassan,
L03 J6_16 hOs de oPSia egeneto katebEsan hoi maTEtai autu epi tEn Talassan,
L04J6_16c---------c---------a-----nsf-v-3ami-s--v-3aai-p--ra----npm-n-----npm-rp----gsm-p---------ra----asf-n-----asf-
L05J6_16G5613G1161G3798G1096G2597G3588G3101G846G1909G3588G2281
L06 J6_16 O zmierzchu uczniowie Jego zeszli nad jezioro
L07 J6_16 O zmierzchu G3798 uczniowie G3101 Jego G846 zeszli G2597 nad jezioro G2281
L01 J6_17 καὶ ἐμβάντες εἰς πλοῖον ἤρχοντο πέραν τῆς θαλάσσης εἰς Καφαρναούμ. καὶ σκοτία ἤδη ἐγεγόνει καὶ οὔπω ἐληλύθει πρὸς αὐτοὺς Ἰησοῦς,
L02 J6_17 kai\ e)mba/ntes ei)s ploi=on E)/rCHonto pe/ran tE=s Tala/ssEs ei)s *kafarnaou/m. kai\ skoti/a E)/dE e)gego/nei kai\ ou)/pO e)lElu/Tei pro\s au)tou\s o( *)iEsou=s,
L03 J6_17 kai embantes eis ploion ErCHonto peran tEs TalassEs eis kafarnaum. kai skotia EdE egegonei kai upO elElyTei pros autus ho iEsus,
L04J6_17c---------v--aapnpm-p---------n-----asn-v-3imi-p--p---------ra----gsf-n-----gsf-p---------n-----asf-c---------n-----nsf-d---------v-3yai-s--c---------d---------v-3yai-s--p---------rp----apm-ra----nsm-n-----nsm-
L05J6_17G2532G1684G1519G4143G2064G4008G3588G2281G1519G2584G2532G4653G2235G1096G2532G3768G2064G4314G846G3588G2424
L06 J6_17 i wsiadłszy do łodzi przeprawili się przez nie do Kafarnaum. Nastały już ciemności, a Jezus jeszcze do nich nie przyszedł
L07 J6_17 i wsiadłszy G1684 do łodzi G4143 przeprawili się G2064 przez nie G4008 do Kafarnaum G2584 . Nastały już G2235 ciemności G4653 , a Jezus G2424 jeszcze G3768 do nich G4314 nie przyszedł G2064 \
L01 J6_18 τε θάλασσα ἀνέμου μεγάλου πνέοντος διεγείρετο.
L02 J6_18 E(/ te Ta/lassa a)ne/mou mega/lou pne/ontos diegei/reto.
L03 J6_18 hE te Talassa anemu megalu pneontos diegeireto.
L04J6_18ra----nsf-c---------n-----nsf-n-----gsm-a-----gsm-v--papgsm-v-3ipi-s--
L05J6_18G3588G5037G2281G417G3173G4154G1326
L06 J6_18 jezioro burzyło się od silnego wiatru.
L07 J6_18 jezioro G2281 burzyło się G1326 od silnego G3173 wichru G417 .
L01 J6_19 ἐληλακότες οὖν ὡς σταδίους εἴκοσι πέντε τριάκοντα θεωροῦσιν τὸν Ἰησοῦν περιπατοῦντα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐγγὺς τοῦ πλοίου γινόμενον, καὶ ἐφοβήθησαν.
L02 J6_19 e)lElako/tes ou)=n O(s stadi/ous ei)/kosi pe/nte E)\ tria/konta TeOrou=sin to\n *)iEsou=n peripatou=nta e)pi\ tE=s Tala/ssEs kai\ e)ggu\s tou= ploi/ou gino/menon, kai\ e)fobE/TEsan.
L03 J6_19 elElakotes un hOs stadius eikosi pente E triakonta TeOrusin ton iEsun peripatunta epi tEs TalassEs kai eNgys tu ploiu ginomenon, kai efobETEsan.
L04J6_19v--xapnpm-c---------d---------n-----apm-a-----apm-a-----apm-c---------a-----apm-v-3pai-p--ra----asm-n-----asm-v--papasm-p---------ra----gsf-n-----gsf-c---------p---------ra----gsn-n-----gsn-v--pmpasm-c---------v-3api-p--
L05J6_19G1643G3767G5613G4712G1501G4002G2228G5144G2334G3588G2424G4043G1909G3588G2281G2532G1451G3588G4143G1096G2532G5399
L06 J6_19 Gdy upłynęli około dwudziestu pięciu lub trzydziestu stadiów, ujrzeli Jezusa kroczącego po jeziorze i zbliżającego się do łodzi. I przestraszyli się.
L07 J6_19 Gdy upłynęli G1643 około G5613 dwudziestu pięciu G1501 lub trzydziestu G5144 stadiów G4712 , ujrzeli G2334 Jezusa G2424 kroczącego G4043 po jeziorze G2281 i zbliżającego się G1096 do łodzi G4143 . I przestraszyli się G5399 .
L01 J6_20 δὲ λέγει αὐτοῖς, Ἐγώ εἰμι, μὴ φοβεῖσθε.
L02 J6_20 o( de\ le/gei au)toi=s, *)egO/ ei)mi, mE\ fobei=sTe.
L03 J6_20 ho de legei autois, egO eimi, mE fobeisTe.
L04J6_20ra----nsm-c---------v-3pai-s--rp----dpm-rp----ns--v-1pai-s--d---------v-2pmd-p--
L05J6_20G3588G1161G3004G846G1473G1510G3361G5399
L06 J6_20 On zaś rzekł do nich: To Ja jestem, nie bójcie się!
L07 J6_20 On zaś G1161 rzekł G3004 do nich G846 : To Ja jestem G1473 G1510 , nie bójcie się G5399 !
L01 J6_21 ἤθελον οὖν λαβεῖν αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον, καὶ εὐθέως ἐγένετο τὸ πλοῖον ἐπὶ τῆς γῆς εἰς ἣν ὑπῆγον.
L02 J6_21 E)/Telon ou)=n labei=n au)to\n ei)s to\ ploi=on, kai\ eu)Te/Os e)ge/neto to\ ploi=on e)pi\ tE=s gE=s ei)s E(\n u(pE=gon.
L03 J6_21 ETelon un labein auton eis to ploion, kai euTeOs egeneto to ploion epi tEs gEs eis hEn hypEgon.
L04J6_21v-3iai-p--c---------v--aan----rp----asm-p---------ra----asn-n-----asn-c---------d---------v-3ami-s--ra----nsn-n-----nsn-p---------ra----gsf-n-----gsf-p---------rr----asf-v-3iai-p--
L05J6_21G2309G3767G2983G846G1519G3588G4143G2532G2112G1096G3588G4143G1909G3588G1093G1519G3739G5217
L06 J6_21 Chcieli Go zabrać do łodzi, ale łódź znalazła się natychmiast przy brzegu, do którego zdążali.
L07 J6_21 Chcieli G2309 Go G846 zabrać G2983 do G1519 łodzi G4143 , ale G2532 łódź G4143 znalazła się G1096 natychmiast G2112 przy G1909 brzegu G1093 , do którego G1519 zmierzali G5217 .
L01 J6_22 Τῇ ἐπαύριον ὄχλος ἑστηκὼς πέραν τῆς θαλάσσης εἶδον ὅτι πλοιάριον ἄλλο οὐκ ἦν ἐκεῖ εἰ μὴ ἕν, καὶ ὅτι οὐ συνεισῆλθεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ Ἰησοῦς εἰς τὸ πλοῖον ἀλλὰ μόνοι οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἀπῆλθον·
L02 J6_22 *tE=| e)pau/rion o( o)/CHlos o( e(stEkO\s pe/ran tE=s Tala/ssEs ei)=don o(/ti ploia/rion a)/llo ou)k E)=n e)kei= ei) mE\ e(/n, kai\ o(/ti ou) suneisE=lTen toi=s maTEtai=s au)tou= o( *)iEsou=s ei)s to\ ploi=on a)lla\ mo/noi oi( maTEtai\ au)tou= a)pE=lTon:
L03 J6_22 tE epaurion ho oCHlos ho hestEkOs peran tEs TalassEs eidon hoti ploiarion allo uk En ekei ei mE hen, kai hoti u syneisElTen tois maTEtais autu ho iEsus eis to ploion alla monoi hoi maTEtai autu apElTon:
L04J6_22ra----dsf-d---------ra----nsm-n-----nsm-ra----nsm-v--xapnsm-p---------ra----gsf-n-----gsf-v-3aai-p--c---------n-----nsn-a-----nsn-d---------v-3iai-s--d---------c---------d---------a-----nsn-c---------c---------d---------v-3aai-s--ra----dpm-n-----dpm-rp----gsm-ra----nsm-n-----nsm-p---------ra----asn-n-----asn-c---------a-----npm-ra----npm-n-----npm-rp----gsm-v-3aai-p--
L05J6_22G3588G1887G3588G3793G3588G2476G4008G3588G2281G1492G3754G4142G243G3756G2258G1563G1487G3361G1520G2532G3754G3756G4897G3588G3101G846G3588G2424G1519G3588G4143G235G3441G3588G3101G846G565
L06 J6_22 Nazajutrz lud, stojąc po drugiej stronie jeziora, spostrzegł, że poza jedną łodzią nie było tam żadnej innej oraz że Jezus nie wsiadł do łodzi razem ze swymi uczniami, lecz że Jego uczniowie odpłynęli sami.
L07 J6_22 Nazajutrz G1887 lud G3793 , stojąc G2476 po G4008 drugiej stronie G3588 jeziora G2281 , spostrzegł G3708 , że G3754 poza G1487 G3361 jedną G1520 łodzią G4142 nie było G2258 tam G1563 żadnej G243 innej, oraz G2532 że G3754 Jezus G2424 nie wsiadł G4897 do G1519 łodzi G4143 razem G3326 ze G3588 swymi uczniami G3101 , lecz G235 że Jego G846 uczniowie G3101 odpłynęli G565 sami G3441 .
L01 J6_23 ἄλλα ἦλθεν πλοιά[ρια] ἐκ Τιβεριάδος ἐγγὺς τοῦ τόπου ὅπου ἔφαγον τὸν ἄρτον εὐχαριστήσαντος τοῦ κυρίου.
L02 J6_23 a)/lla E)=lTen ploia/[ria] e)k *tiberia/dos e)ggu\s tou= to/pou o(/pou e)/fagon to\n a)/rton eu)CHaristE/santos tou= kuri/ou.
L03 J6_23 alla ElTen ploia[ria] ek tiberiados eNgys tu topu hopu efagon ton arton euCHaristEsantos tu kyriu.
L04J6_23a-----npn-v-3aai-s--n-----npn-p---------n-----gsf-p---------ra----gsm-n-----gsm-d---------v-3aai-p--ra----asm-n-----asm-v--aapgsm-ra----gsm-n-----gsm-
L05J6_23G243G2064G4142G1537G5085G1451G3588G5117G3699G5315G3588G740G2168G3588G2962
L06 J6_23 Tymczasem w pobliże tego miejsca, gdzie spożyto chleb po modlitwie dziękczynnej Pana, przypłynęły od Tyberiady inne łodzie.
L07 J6_23 Tymczasem G1161 przypłynęły G2064 inne G243 łodzie G4142 z G1537 Tyberiady G5085 w pobliże G1451 tego G3588 miejsca G5117 , gdzie G3699 spożyto G5315 chleb G740 po G3753 modlitwie dziękczynnej G2168 Pana G2962 .
L01 J6_24 ὅτε οὖν εἶδεν ὄχλος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ἐκεῖ οὐδὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, ἐνέβησαν αὐτοὶ εἰς τὰ πλοιάρια καὶ ἦλθον εἰς Καφαρναοὺμ ζητοῦντες τὸν Ἰησοῦν.
L02 J6_24 o(/te ou)=n ei)=den o( o)/CHlos o(/ti *)iEsou=s ou)k e)/stin e)kei= ou)de\ oi( maTEtai\ au)tou=, e)ne/bEsan au)toi\ ei)s ta\ ploia/ria kai\ E)=lTon ei)s *kafarnaou\m DZEtou=ntes to\n *)iEsou=n.
L03 J6_24 hote un eiden ho oCHlos hoti iEsus uk estin ekei ude hoi maTEtai autu, enebEsan autoi eis ta ploiaria kai ElTon eis kafarnaum DZEtuntes ton iEsun.
L04J6_24c---------c---------v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-c---------n-----nsm-d---------v-3pai-s--d---------c---------ra----npm-n-----npm-rp----gsm-v-3aai-p--rp----npm-p---------ra----apn-n-----apn-c---------v-3aai-p--p---------n-----asf-v--papnpm-ra----asm-n-----asm-
L05J6_24G3753G3767G1492G3588G3793G3754G2424G3756G2076G1563G3761G3588G3101G846G1684G846G1519G3588G4142G2532G2064G1519G2584G2212G3588G2424
L06 J6_24 A kiedy ludzie z tłumu zauważyli, że nie ma tam Jezusa, a także Jego uczniów, wsiedli do łodzi, przybyli do Kafarnaum i tam szukali Jezusa.
L07 J6_24 A kiedy G3753 ludzie G3793 z G1537 tłumu G3793 zauważyli G3708 , że G3754 nie ma G2076 tam G1563 Jezusa G2424 , ani też G3761 Jego G846 uczniów G3101 , wsiedli G1684 do G1519 łodzi G4142 i G2532 przybyli G2064 do G1519 Kafarnaum G2584 szukając G2212 Jezusa G2424 .
L01 J6_25 καὶ εὑρόντες αὐτὸν πέραν τῆς θαλάσσης εἶπον αὐτῷ, Ῥαββί, πότε ὧδε γέγονας
L02 J6_25 kai\ eu(ro/ntes au)to\n pe/ran tE=s Tala/ssEs ei)=pon au)tO=|, *(rabbi/, po/te O(=de ge/gonas
L03 J6_25 kai heurontes auton peran tEs TalassEs eipon autO, rabbi, pote hOde gegonas
L04J6_25c---------v--aapnpm-rp----asm-p---------ra----gsf-n-----gsf-v-3aai-p--rp----dsm-n-----vsm-d---------d---------v-2xai-s--
L05J6_25G2532G2147G846G4008G3588G2281G2036G846G4461G4219G5602G1096
L06 J6_25 Gdy zaś odnaleźli Go na przeciwległym brzegu, rzekli do Niego: Rabbi, kiedy tu przybyłeś?
L07 J6_25 Gdy G2532 odnaleźli G2147 Go G846 na G4008 przeciwległym brzegu G2281 , rzekli G2036 do G4314 Niego G846 : Rabbi G4461 , kiedy G4219 tu G5602 przybyłeś G1096 ?
L01 J6_26 ἀπεκρίθη αὐτοῖς Ἰησοῦς καὶ εἶπεν, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ζητεῖτέ με οὐχ ὅτι εἴδετε σημεῖα ἀλλ᾿ ὅτι ἐφάγετε ἐκ τῶν ἄρτων καὶ ἐχορτάσθητε.
L02 J6_26 a)pekri/TE au)toi=s o( *)iEsou=s kai\ ei)=pen, *)amE\n a)mE\n le/gO u(mi=n, DZEtei=te/ me ou)CH o(/ti ei)/dete sEmei=a a)ll' o(/ti e)fa/gete e)k tO=n a)/rtOn kai\ e)CHorta/sTEte.
L03 J6_26 apekriTE autois ho iEsus kai eipen, amEn amEn legO hymin, DZEteite me uCH hoti eidete sEmeia all' oti efagete ek tOn artOn kai eCHortasTEte.
L04J6_26v-3api-s--rp----dpm-ra----nsm-n-----nsm-c---------v-3aai-s--x---------x---------v-1pai-s--rp----dp--v-2pai-p--rp----as--d---------c---------v-2aai-p--n-----apn-c---------c---------v-2aai-p--p---------ra----gpm-n-----gpm-c---------v-2api-p--
L05J6_26G611G846G3588G2424G2532G2036G281G281G3004G5213G2212G3165G3756G3754G1492G4592G235G3754G5315G1537G3588G740G2532G5526
L06 J6_26 W odpowiedzi rzekł im Jezus: Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam: Szukacie Mnie nie dlatego, żeście widzieli znaki, ale dlatego, żeście jedli chleb do sytości.
L07 J6_26 W odpowiedzi G611 rzekł G2036 im G846 Jezus G2424 : Zaprawdę G281 G281 powiadam G3004 wam G5213 : Szukacie G2212 Mnie G3165 nie G3756 dlatego G3754 , żeście widzieli G3708 znaki G4592 , ale G235 dlatego G3754 , żeście jedli G5315 chleb G740 do G2532 sytości G5526 .
L01 J6_27 ἐργάζεσθε μὴ τὴν βρῶσιν τὴν ἀπολλυμένην ἀλλὰ τὴν βρῶσιν τὴν μένουσαν εἰς ζωὴν αἰώνιον, ἣν υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑμῖν δώσει· τοῦτον γὰρ πατὴρ ἐσφράγισεν θεός.
L02 J6_27 e)rga/DZesTe mE\ tE\n brO=sin tE\n a)pollume/nEn a)lla\ tE\n brO=sin tE\n me/nousan ei)s DZOE\n ai)O/nion, E(\n o( ui(o\s tou= a)nTrO/pou u(mi=n dO/sei: tou=ton ga\r o( patE\r e)sfra/gisen o( Teo/s.
L03 J6_27 ergaDZesTe mE tEn brOsin tEn apollymenEn alla tEn brOsin tEn menusan eis DZOEn aiOnion, hEn ho hyios tu anTrOpu hymin dOsei: tuton gar ho patEr esfragisen ho Teos.
L04J6_27v-2pmd-p--d---------ra----asf-n-----asf-ra----asf-v--pmpasf-c---------ra----asf-n-----asf-ra----asf-v--papasf-p---------n-----asf-a-----asf-rr----asf-ra----nsm-n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-rp----dp--v-3fai-s--rd----asm-c---------ra----nsm-n-----nsm-v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-
L05J6_27G2038G3361G3588G1035G3588G622G235G3588G1035G3588G3306G1519G2222G166G3739G3588G5207G3588G444G5213G1325G5126G1063G3588G3962G4972G3588G2316
L06 J6_27 Troszczcie się nie o ten pokarm, który ginie, ale o ten, który trwa na wieki, a który da wam Syn Człowieczy Jego to bowiem pieczęcią swą naznaczył Bóg Ojciec.
L07 J6_27 Troszczcie się G2038 nie G3361 o ten G3588 pokarm G1035 , który G3588 ginie G622 , ale G235 o ten G3588 , który trwa G3306 na G1519 wieki G166 , a który G3739 da G1325 wam G5213 Syn G5207 Człowieczy G444 \ Jego G5126 bowiem G1063 pieczęcią G4972 swą G3588 naznaczył G4972 Bóg G2316 Ojciec G3962 .
L01 J6_28 εἶπον οὖν πρὸς αὐτόν, Τί ποιῶμεν ἵνα ἐργαζώμεθα τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ
L02 J6_28 ei)=pon ou)=n pro\s au)to/n, *ti/ poiO=men i(/na e)rgaDZO/meTa ta\ e)/rga tou= Teou=
L03 J6_28 eipon un pros auton, ti poiOmen hina ergaDZOmeTa ta erga tu Teu
L04J6_28v-3aai-p--c---------p---------rp----asm-ri----asn-v-1pas-p--c---------v-1pms-p--ra----apn-n-----apn-ra----gsm-n-----gsm-
L05J6_28G2036G3767G4314G846G5101G4160G2443G2038G3588G2041G3588G2316
L06 J6_28 Oni zaś rzekli do Niego: Cóż mamy czynić, abyśmy wykonywali dzieła Boże?
L07 J6_28 Oni G3767 zaś rzekli G2036 do G4314 Niego G846 : Cóż G5101 mamy czynić G4160 , abyśmy G2443 wykonywali G2038 dzieła G2041 Boże G2316 ?
L01 J6_29 ἀπεκρίθη [ὁ] Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Τοῦτό ἐστιν τὸ ἔργον τοῦ θεοῦ, ἵνα πιστεύητε εἰς ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος.
L02 J6_29 a)pekri/TE [o(] *)iEsou=s kai\ ei)=pen au)toi=s, *tou=to/ e)stin to\ e)/rgon tou= Teou=, i(/na pisteu/Ete ei)s o(\n a)pe/steilen e)kei=nos.
L03 J6_29 apekriTE [ho] iEsus kai eipen autois, tuto estin to ergon tu Teu, hina pisteuEte eis hon apesteilen ekeinos.
L04J6_29v-3api-s--ra----nsm-n-----nsm-c---------v-3aai-s--rp----dpm-rd----nsn-v-3pai-s--ra----nsn-n-----nsn-ra----gsm-n-----gsm-d---------v-2pas-p--p---------rr----asm-v-3aai-s--rd----nsm-
L05J6_29G611G3588G2424G2532G2036G846G5124G2076G3588G2041G3588G2316G2443G4100G1519G3739G649G1565
L06 J6_29 Jezus odpowiadając rzekł do nich: Na tym polega dzieło /zamierzone przez/ Boga, abyście uwierzyli w Tego, którego On posłał.
L07 J6_29 Jezus G2424 odpowiadając G611 rzekł G2036 do G4314 nich G846 : Na tym G5124 polega G2076 dzieło G2041 [zamierzone przez] Boga G2316 , abyście G2443 uwierzyli G4100 w Tego G3739 , którego G3739 On G1565 posłał G649 .
L01 J6_30 εἶπον οὖν αὐτῷ, Τί οὖν ποιεῖς σὺ σημεῖον, ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμέν σοι τί ἐργάζῃ
L02 J6_30 ei)=pon ou)=n au)tO=|, *ti/ ou)=n poiei=s su\ sEmei=on, i(/na i)/dOmen kai\ pisteu/sOme/n soi ti/ e)rga/DZE|
L03 J6_30 eipon un autO, ti un poieis sy sEmeion, hina idOmen kai pisteusOmen soi ti ergaDZE
L04J6_30v-3aai-p--c---------rp----dsm-ri----asn-c---------v-2pai-s--rp----ns--n-----asn-c---------v-1aas-p--c---------v-1aas-p--rp----ds--ri----asn-v-2pmi-s--
L05J6_30G2036G3767G846G5101G3767G4160G4771G4592G2443G1492G2532G4100G4671G5101G2038
L06 J6_30 Rzekli do Niego: Jakiego więc dokonasz znaku, abyśmy go widzieli i Tobie uwierzyli? Cóż zdziałasz?
L07 J6_30 Rzekli G2036 do G846 Niego : Jakiego G5101 więc G3767 dokonasz G4160 znaku G4592 , abyśmy G2443 go widzieli G3708 i G2532 Tobie G4671 uwierzyli G4100 ? Cóż G5101 zdziałasz G2038 ?
L01 J6_31 οἱ πατέρες ἡμῶν τὸ μάννα ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ, καθώς ἐστιν γεγραμμένον, Ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς φαγεῖν.
L02 J6_31 oi( pate/res E(mO=n to\ ma/nna e)/fagon e)n tE=| e)rE/mO|, kaTO/s e)stin gegramme/non, *)/arton e)k tou= ou)ranou= e)/dOken au)toi=s fagei=n.
L03 J6_31 hoi pateres hEmOn to manna efagon en tE erEmO, kaTOs estin gegrammenon, arton ek tu uranu edOken autois fagein.
L04J6_31ra----npm-n-----npm-rp----gp--ra----asn-n-----asn-v-3aai-p--p---------ra----dsf-a-----dsf-c---------v-3pai-s--v--xppnsn-n-----asm-p---------ra----gsm-n-----gsm-v-3aai-s--rp----dpm-v--aan----
L05J6_31G3588G3962G2257G3588G3131G5315G1722G3588G2048G2531G2076G1125G740G1537G3588G3772G1325G846G5315
L06 J6_31 Ojcowie nasi jedli mannę na pustyni, jak napisano: Dał im do jedzenia chleb z nieba.
L07 J6_31 Ojcowie G3962 nasi G2257 jedli G5315 mannę G3131 na G1722 pustyni G2048 , jak G2531 napisano G1125 : Dał G1325 im G846 do jedzenia G5315 chleb G740 z G1537 nieba G3772 .
L01 J6_32 εἶπεν οὖν αὐτοῖς Ἰησοῦς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἀλλ᾿ πατήρ μου δίδωσιν ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ τὸν ἀληθινόν·
L02 J6_32 ei)=pen ou)=n au)toi=s o( *)iEsou=s, *)amE\n a)mE\n le/gO u(mi=n, ou) *mOu+sE=s de/dOken u(mi=n to\n a)/rton e)k tou= ou)ranou=, a)ll' o( patE/r mou di/dOsin u(mi=n to\n a)/rton e)k tou= ou)ranou= to\n a)lETino/n:
L03 J6_32 eipen un autois ho iEsus, amEn amEn legO hymin, u mO+ysEs dedOken hymin ton arton ek tu uranu, all' o patEr mu didOsin hymin ton arton ek tu uranu ton alETinon:
L04J6_32v-3aai-s--c---------rp----dpm-ra----nsm-n-----nsm-x---------x---------v-1pai-s--rp----dp--d---------n-----nsm-v-3xai-s--rp----dp--ra----asm-n-----asm-p---------ra----gsm-n-----gsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-rp----gs--v-3pai-s--rp----dp--ra----asm-n-----asm-p---------ra----gsm-n-----gsm-ra----asm-a-----asm-
L05J6_32G2036G3767G846G3588G2424G281G281G3004G5213G3756G3475G1325G5213G3588G740G1537G3588G3772G235G3588G3962G3450G1325G5213G3588G740G1537G3588G3772G3588G228
L06 J6_32 Rzekł do nich Jezus: Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam: Nie Mojżesz dał wam chleb z nieba, ale dopiero Ojciec mój da wam prawdziwy chleb z nieba.
L07 J6_32 Rzekł G2036 do G4314 nich G846 Jezus G2424 : Zaprawdę G281 G281 powiadam G3004 wam G5213 : Nie G3756 Mojżesz G3475 dał G1325 wam G5213 chleb G740 z G1537 nieba G3772 , ale G235 dopiero Ojciec G3962 mój G3450 da G1325 wam G5213 prawdziwy G228 chleb G740 z G1537 nieba G3772 .
L01 J6_33 γὰρ ἄρτος τοῦ θεοῦ ἐστιν καταβαίνων ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ζωὴν διδοὺς τῷ κόσμῳ.
L02 J6_33 o( ga\r a)/rtos tou= Teou= e)stin o( katabai/nOn e)k tou= ou)ranou= kai\ DZOE\n didou\s tO=| ko/smO|.
L03 J6_33 ho gar artos tu Teu estin ho katabainOn ek tu uranu kai DZOEn didus tO kosmO.
L04J6_33ra----nsm-c---------n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-v-3pai-s--ra----nsm-v--papnsm-p---------ra----gsm-n-----gsm-c---------n-----asf-v--papnsm-ra----dsm-n-----dsm-
L05J6_33G3588G1063G740G3588G2316G2076G3588G2597G1537G3588G3772G2532G2222G1325G3588G2889
L06 J6_33 Albowiem chlebem Bożym jest Ten, który z nieba zstępuje i życie daje światu.
L07 J6_33 Albowiem G1063 chlebem G740 Bożym G2316 jest G2076 Ten G3588 , który G3588 z G1537 nieba G3772 zstępuje G2597 i G2532 życie G2222 daje G1325 światu G2889 .
L01 J6_34 Εἶπον οὖν πρὸς αὐτόν, Κύριε, πάντοτε δὸς ἡμῖν τὸν ἄρτον τοῦτον.
L02 J6_34 *ei)=pon ou)=n pro\s au)to/n, *ku/rie, pa/ntote do\s E(mi=n to\n a)/rton tou=ton.
L03 J6_34 eipon un pros auton, kyrie, pantote dos hEmin ton arton tuton.
L04J6_34v-3aai-p--c---------p---------rp----asm-n-----vsm-d---------v-2aad-s--rp----dp--ra----asm-n-----asm-rd----asm-
L05J6_34G2036G3767G4314G846G2962G3842G1325G2254G3588G740G5126
L06 J6_34 Rzekli więc do Niego: Panie, dawaj nam zawsze tego chleba!
L07 J6_34 Rzekli G2036 więc G3767 do G4314 Niego G846 : Panie G2962 , dawaj G1325 nam G2254 zawsze G3842 tego G5126 chleba G740 .
L01 J6_35 εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς, Ἐγώ εἰμι ἄρτος τῆς ζωῆς· ἐρχόμενος πρός ἐμὲ οὐ μὴ πεινάσῃ, καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ διψήσει πώποτε.
L02 J6_35 ei)=pen au)toi=s o( *)iEsou=s, *)egO/ ei)mi o( a)/rtos tE=s DZOE=s: o( e)rCHo/menos pro/s e)me\ ou) mE\ peina/sE|, kai\ o( pisteu/On ei)s e)me\ ou) mE\ diPSE/sei pO/pote.
L03 J6_35 eipen autois ho iEsus, egO eimi ho artos tEs DZOEs: ho erCHomenos pros eme u mE peinasE, kai ho pisteuOn eis eme u mE diPSEsei pOpote.
L04J6_35v-3aai-s--rp----dpm-ra----nsm-n-----nsm-rp----ns--v-1pai-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----gsf-n-----gsf-ra----nsm-v--pmpnsm-p---------rp----as--d---------d---------v-3aas-s--c---------ra----nsm-v--papnsm-p---------rp----as--d---------d---------v-3fai-s--d---------
L05J6_35G2036G846G3588G2424G1473G1510G3588G740G3588G2222G3588G2064G4314G1691G3756G3361G3983G2532G3588G4100G1519G1691G3756G3361G1372G4455
L06 J6_35 Odpowiedział im Jezus: Jam jest chleb życia. Kto do Mnie przychodzi, nie będzie łaknął a kto we Mnie wierzy, nigdy pragnąć nie będzie.
L07 J6_35 Odpowiedział G2036 im G846 Jezus G2424 : Jam G1473 jest G1510 chleb G740 życia G2222 . Kto G3588 do G4314 Mnie G1691 przychodzi G2064 , nie G3756 będzie łaknął G3983 \ a kto G3588 we Mnie G1691 wierzy G4100 , nigdy G3756 G3361 pragnąć G1372 nie G3756 będzie G4455 .
L01 J6_36 ἀλλ᾿ εἶπον ὑμῖν ὅτι καὶ ἑωράκατέ [με] καὶ οὐ πιστεύετε.
L02 J6_36 a)ll' ei)=pon u(mi=n o(/ti kai\ e(Ora/kate/ [me] kai\ ou) pisteu/ete.
L03 J6_36 all' eipon hymin hoti kai heOrakate [me] kai u pisteuete.
L04J6_36c---------v-1aai-s--rp----dp--c---------c---------v-2xai-p--rp----as--c---------d---------v-2pai-p--
L05J6_36G235G2036G5213G3754G2532G3708G3165G2532G3756G4100
L06 J6_36 Powiedziałem wam jednak: Widzieliście Mnie, a przecież nie wierzycie.
L07 J6_36 Powiedziałem G2036 wam G5213 jednak G235 : Widzieliście G3708 Mnie G3165 , a przecież G2532 nie G3756 wierzycie G4100 .
L01 J6_37 Πᾶν δίδωσίν μοι πατὴρ πρὸς ἐμὲ ἥξει, καὶ τὸν ἐρχόμενον πρὸς ἐμὲ οὐ μὴ ἐκβάλω ἔξω,
L02 J6_37 *pa=n o(\ di/dOsi/n moi o( patE\r pro\s e)me\ E(/Xei, kai\ to\n e)rCHo/menon pro\s e)me\ ou) mE\ e)kba/lO e)/XO,
L03 J6_37 pan ho didOsin moi ho patEr pros eme hEXei, kai ton erCHomenon pros eme u mE ekbalO eXO,
L04J6_37a-----nsn-rr----asn-v-3pai-s--rp----ds--ra----nsm-n-----nsm-p---------rp----as--v-3fai-s--c---------ra----asm-v--pmpasm-p---------rp----as--d---------d---------v-1aas-s--d---------
L05J6_37G3956G3739G1325G3427G3588G3962G4314G1691G2240G2532G3588G2064G4314G1691G3756G3361G1544G1854
L06 J6_37 Wszystko, co Mi daje Ojciec, do Mnie przyjdzie, a tego, który do Mnie przychodzi, precz nie odrzucę,
L07 J6_37 Wszystko G3956 , co G3739 Mi G3427 daje G1325 Ojciec G3962 , do G4314 Mnie G1691 przyjdzie G2240 , a tego G3588 , który G3588 do G4314 Mnie G1691 przychodzi G2064 , precz G1854 nie G3756 odrzucę G1544 .
L01 J6_38 ὅτι καταβέβηκα ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ οὐχ ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με·
L02 J6_38 o(/ti katabe/bEka a)po\ tou= ou)ranou= ou)CH i(/na poiO= to\ Te/lEma to\ e)mo\n a)lla\ to\ Te/lEma tou= pe/mPSanto/s me:
L03 J6_38 hoti katabebEka apo tu uranu uCH hina poiO to TelEma to emon alla to TelEma tu pemPSantos me:
L04J6_38c---------v-1xai-s--p---------ra----gsm-n-----gsm-d---------c---------v-1pas-s--ra----asn-n-----asn-ra----asn-a-----asn-c---------ra----asn-n-----asn-ra----gsm-v--aapgsm-rp----as--
L05J6_38G3754G2597G575G3588G3772G3756G2443G4160G3588G2307G3588G1699G235G3588G2307G3588G3992G3165
L06 J6_38 ponieważ z nieba zstąpiłem nie po to, aby pełnić swoją wolę, ale wolę Tego, który Mnie posłał.
L07 J6_38 Ponieważ G3754 z G1537 nieba G3772 zstąpiłem G2597 nie G3756 po to G2443 , aby pełnić G4160 swoją G1699 wolę G2307 , ale G235 wolę G2307 Tego G3588 , który Mnie G3165 posłał G3992 .
L01 J6_39 τοῦτο δέ ἐστιν τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με, ἵνα πᾶν δέδωκέν μοι μὴ ἀπολέσω ἐξ αὐτοῦ ἀλλὰ ἀναστήσω αὐτὸ [ἐν] τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
L02 J6_39 tou=to de/ e)stin to\ Te/lEma tou= pe/mPSanto/s me, i(/na pa=n o(\ de/dOke/n moi mE\ a)pole/sO e)X au)tou= a)lla\ a)nastE/sO au)to\ [e)n] tE=| e)sCHa/tE| E(me/ra|.
L03 J6_39 tuto de estin to TelEma tu pemPSantos me, hina pan ho dedOken moi mE apolesO eX autu alla anastEsO auto [en] tE esCHatE hEmera.
L04J6_39rd----nsn-c---------v-3pai-s--ra----nsn-n-----nsn-ra----gsm-v--aapgsm-rp----as--d---------a-----asn-rr----asn-v-3xai-s--rp----ds--d---------v-1aas-s--p---------rp----gsn-c---------v-1aas-s--rp----asn-p---------ra----dsf-a-----dsf-n-----dsf-
L05J6_39G5124G1161G2076G3588G2307G3588G3992G3165G2443G3956G3739G1325G3427G3361G622G1537G846G235G450G846G1722G3588G2078G2250
L06 J6_39 Jest wolą Tego, który Mię posłał, abym ze wszystkiego, co Mi dał, niczego nie stracił, ale żebym to wskrzesił w dniu ostatecznym.
L07 J6_39 Jest G2076 wolą G2307 Tego G3588 , który Mię G3165 posłał G3992 , abym G2443 ze wszystkiego G3956 , co G3739 Mi G3427 dał G1325 , niczego G3361 nie stracił G622 , ale G235 żebym G2443 to wskrzesił G450 w G1722 dniu G2250 ostatecznym G2078 .
L01 J6_40 τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου, ἵνα πᾶς θεωρῶν τὸν υἱὸν καὶ πιστεύων εἰς αὐτὸν ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον, καὶ ἀναστήσω αὐτὸν ἐγὼ [ἐν] τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
L02 J6_40 tou=to ga/r e)stin to\ Te/lEma tou= patro/s mou, i(/na pa=s o( TeOrO=n to\n ui(o\n kai\ pisteu/On ei)s au)to\n e)/CHE| DZOE\n ai)O/nion, kai\ a)nastE/sO au)to\n e)gO\ [e)n] tE=| e)sCHa/tE| E(me/ra|.
L03 J6_40 tuto gar estin to TelEma tu patros mu, hina pas ho TeOrOn ton hyion kai pisteuOn eis auton eCHE DZOEn aiOnion, kai anastEsO auton egO [en] tE esCHatE hEmera.
L04J6_40rd----nsn-c---------v-3pai-s--ra----nsn-n-----nsn-ra----gsm-n-----gsm-rp----gs--d---------a-----nsm-ra----nsm-v--papnsm-ra----asm-n-----asm-c---------v--papnsm-p---------rp----asm-v-3pas-s--n-----asf-a-----asf-c---------v-1fai-s--rp----asm-rp----ns--p---------ra----dsf-a-----dsf-n-----dsf-
L05J6_40G5124G1063G2076G3588G2307G3588G3962G3450G2443G3956G3588G2334G3588G5207G2532G4100G1519G846G2192G2222G166G2532G450G846G1473G1722G3588G2078G2250
L06 J6_40 To bowiem jest wolą Ojca mego, aby każdy, kto widzi Syna i wierzy w Niego, miał życie wieczne. A ja go wskrzeszę w dniu ostatecznym.
L07 J6_40 To G5124 bowiem G1063 jest G2076 wolą G2307 Ojca G3962 mego G3450 , aby G2443 każdy G3956 , kto G3588 widzi G2334 Syna G5207 i G2532 wierzy G4100 w G1519 Niego G846 , miał G2192 życie G2222 wieczne G166 . A ja G1473 go G846 wskrzeszę G450 w G1722 dniu G2250 ostatecznym G2078 .
L01 J6_41 Ἐγόγγυζον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι περὶ αὐτοῦ ὅτι εἶπεν, Ἐγώ εἰμι ἄρτος καταβὰς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ,
L02 J6_41 *)ego/gguDZon ou)=n oi( *)ioudai=oi peri\ au)tou= o(/ti ei)=pen, *)egO/ ei)mi o( a)/rtos o( kataba\s e)k tou= ou)ranou=,
L03 J6_41 egoNgyDZon un hoi iudaioi peri autu hoti eipen, egO eimi ho artos ho katabas ek tu uranu,
L04J6_41v-3iai-p--c---------ra----npm-a-----npm-p---------rp----gsm-c---------v-3aai-s--rp----ns--v-1pai-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----nsm-v--aapnsm-p---------ra----gsm-n-----gsm-
L05J6_41G1111G3767G3588G2453G4012G846G3754G2036G1473G1510G3588G740G3588G2597G1537G3588G3772
L06 J6_41 Ale Żydzi szemrali przeciwko Niemu, dlatego że powiedział: Jam jest chleb, który z nieba zstąpił.
L07 J6_41 Wtedy szemrali G1111 Żydzi G2453 przeciwko Niemu G846 , ponieważ powiedział G2036 : Jam G1473 jest G1510 chleb G740 , który zstąpił G2597 z nieba G3772 .
L01 J6_42 καὶ ἔλεγον, Οὐχ οὗτός ἐστιν Ἰησοῦς υἱὸς Ἰωσήφ, οὗ ἡμεῖς οἴδαμεν τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα πῶς νῦν λέγει ὅτι Ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβέβηκα
L02 J6_42 kai\ e)/legon, *ou)CH ou(=to/s e)stin *)iEsou=s o( ui(o\s *)iOsE/f, ou(= E(mei=s oi)/damen to\n pate/ra kai\ tE\n mEte/ra pO=s nu=n le/gei o(/ti *)ek tou= ou)ranou= katabe/bEka
L03 J6_42 kai elegon, uCH hutos estin iEsus ho hyios iOsEf, hu hEmeis oidamen ton patera kai tEn mEtera pOs nyn legei hoti ek tu uranu katabebEka
L04J6_42c---------v-3iai-p--x---------rd----nsm-v-3pai-s--n-----nsm-ra----nsm-n-----nsm-n-----gsm-rr----gsm-rp----np--v-1xai-p--ra----asm-n-----asm-c---------ra----asf-n-----asf-d---------d---------v-3pai-s--c---------p---------ra----gsm-n-----gsm-v-1xai-s--
L05J6_42G2532G3004G3756G3778G2076G2424G3588G5207G2501G3739G2249G1492G3588G3962G2532G3588G3384G4459G3568G3004G3754G1537G3588G3772G2597
L06 J6_42 I mówili: Czyż to nie jest Jezus, syn Józefa, którego ojca i matkę my znamy? Jakżeż może On teraz mówić: Z nieba zstąpiłem.
L07 J6_42 I mówili G3004 : Czyż to nie jest G3756 Jezus G2424 , syn G5207 Józefa G2501 , którego ojca G3962 i matkę G3384 znamy G1492 ? Jakżeż G4459 może G1410 On teraz G3568 mówić G3004 : Zstąpiłem G2597 z nieba G3772 ?
L01 J6_43 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Μὴ γογγύζετε μετ᾿ ἀλλήλων.
L02 J6_43 a)pekri/TE *)iEsou=s kai\ ei)=pen au)toi=s, *mE\ goggu/DZete met' a)llE/lOn.
L03 J6_43 apekriTE iEsus kai eipen autois, mE goNgyDZete met' allElOn.
L04J6_43v-3api-s--n-----nsm-c---------v-3aai-s--rp----dpm-d---------v-2pad-p--p---------rp----gpm-
L05J6_43G611G2424G2532G2036G846G3361G1111G3326G240
L06 J6_43 Jezus rzekł im w odpowiedzi: Nie szemrajcie między sobą!
L07 J6_43 Jezus G2424 odpowiedział G611 im G846 : Nie szemrajcie G1111 między sobą G240 !
L01 J6_44 οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με ἐὰν μὴ πατὴρ πέμψας με ἑλκύσῃ αὐτόν, κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
L02 J6_44 ou)dei\s du/natai e)lTei=n pro/s me e)a\n mE\ o( patE\r o( pe/mPSas me e(lku/sE| au)to/n, ka)gO\ a)nastE/sO au)to\n e)n tE=| e)sCHa/tE| E(me/ra|.
L03 J6_44 udeis dynatai elTein pros me ean mE ho patEr ho pemPSas me helkysE auton, kagO anastEsO auton en tE esCHatE hEmera.
L04J6_44a-----nsm-v-3pmi-s--v--aan----p---------rp----as--c---------d---------ra----nsm-n-----nsm-ra----nsm-v--aapnsm-rp----as--v-3aas-s--rp----asm-c---------v-1fai-s--rp----asm-p---------ra----dsf-a-----dsf-n-----dsf-
L05J6_44G3762G1410G2064G4314G3165G1437G3361G3588G3962G3588G3992G3165G1670G846G2504G450G846G1722G3588G2078G2250
L06 J6_44 Nikt nie może przyjść do Mnie, jeżeli go nie pociągnie Ojciec, który Mnie posłał Ja zaś wskrzeszę go w dniu ostatecznym.
L07 J6_44 Nikt G3762 nie może G1410 przyjść G2064 do Mnie G4314 Me G3165 , jeżeli nie pociągnie G1670 go Ojciec G3962 , który Mnie posłał G3992 \ a Ja G2504 go wskrzeszę G450 w dniu G2250 ostatecznym G2078 .
L01 J6_45 ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις, Καὶ ἔσονται πάντες διδακτοὶ θεοῦ· πᾶς ἀκούσας παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ μαθὼν ἔρχεται πρὸς ἐμέ.
L02 J6_45 e)/stin gegramme/non e)n toi=s profE/tais, *kai\ e)/sontai pa/ntes didaktoi\ Teou=: pa=s o( a)kou/sas para\ tou= patro\s kai\ maTO\n e)/rCHetai pro\s e)me/.
L03 J6_45 estin gegrammenon en tois profEtais, kai esontai pantes didaktoi Teu: pas ho akusas para tu patros kai maTOn erCHetai pros eme.
L04J6_45v-3pai-s--v--xppnsn-p---------ra----dpm-n-----dpm-c---------v-3fmi-p--a-----npm-a-----npm-n-----gsm-a-----nsm-ra----nsm-v--aapnsm-p---------ra----gsm-n-----gsm-c---------v--aapnsm-v-3pmi-s--p---------rp----as--
L05J6_45G2076G1125G1722G3588G4396G2532G2071G3956G1318G2316G3956G3588G191G3844G3588G3962G2532G3129G2064G4314G1691
L06 J6_45 Napisane jest u Proroków: Oni wszyscy będą uczniami Boga. Każdy, kto od Ojca usłyszał i nauczył się, przyjdzie do Mnie.
L07 J6_45 Napisane G1125 jest G2076 u Proroków G4396 : I będą wszyscy G3956 pouczeni G1318 przez Boga G2316 . Każdy G3956 , kto usłyszał G191 od Ojca G3962 i nauczył się G3129 , przyjdzie G2064 do Mnie G4314 Me G3165 .
L01 J6_46 οὐχ ὅτι τὸν πατέρα ἑώρακέν τις εἰ μὴ ὢν παρὰ τοῦ θεοῦ, οὗτος ἑώρακεν τὸν πατέρα.
L02 J6_46 ou)CH o(/ti to\n pate/ra e(O/rake/n tis ei) mE\ o( O)\n para\ tou= Teou=, ou(=tos e(O/raken to\n pate/ra.
L03 J6_46 uCH hoti ton patera heOraken tis ei mE ho On para tu Teu, hutos heOraken ton patera.
L04J6_46d---------c---------ra----asm-n-----asm-v-3xai-s--ri----nsm-c---------d---------ra----nsm-v--papnsm-p---------ra----gsm-n-----gsm-rd----nsm-v-3xai-s--ra----asm-n-----asm-
L05J6_46G3756G3754G3588G3962G1492G5100G1487G3361G3588G5607G3844G3588G2316G3778G3708G3588G3962
L06 J6_46 Nie znaczy to, aby ktokolwiek widział Ojca jedynie Ten, który jest od Boga, widział Ojca.
L07 J6_46 Nie, G3756 aby ktoś G5100 widział G3708 Ojca G3962 , tylko Ten G3588 , który jest od Boga G2316 , widział G3708 Ojca G3962 .
L01 J6_47 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πιστεύων ἔχει ζωὴν αἰώνιον.
L02 J6_47 a)mE\n a)mE\n le/gO u(mi=n, o( pisteu/On e)/CHei DZOE\n ai)O/nion.
L03 J6_47 amEn amEn legO hymin, ho pisteuOn eCHei DZOEn aiOnion.
L04J6_47x---------x---------v-1pai-s--rp----dp--ra----nsm-v--papnsm-v-3pai-s--n-----asf-a-----asf-
L05J6_47G281G281G3004G5213G3588G4100G2192G2222G166
L06 J6_47 Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam: Kto /we Mnie/ wierzy, ma życie wieczne.
L07 J6_47 Zaprawdę G281 , zaprawdę G281 powiadam G3004 wam G5213 : Kto wierzy G4100 , ma G2192 życie G2222 wieczne G166 .
L01 J6_48 ἐγώ εἰμι ἄρτος τῆς ζωῆς.
L02 J6_48 e)gO/ ei)mi o( a)/rtos tE=s DZOE=s.
L03 J6_48 egO eimi ho artos tEs DZOEs.
L04J6_48rp----ns--v-1pai-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----gsf-n-----gsf-
L05J6_48G1473G1510G3588G740G3588G2222
L06 J6_48 Jam jest chleb życia.
L07 J6_48 Jam G1473 jest G1510 chleb G740 życia G2222 .
L01 J6_49 οἱ πατέρες ὑμῶν ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ τὸ μάννα καὶ ἀπέθανον·
L02 J6_49 oi( pate/res u(mO=n e)/fagon e)n tE=| e)rE/mO| to\ ma/nna kai\ a)pe/Tanon:
L03 J6_49 hoi pateres hymOn efagon en tE erEmO to manna kai apeTanon:
L04J6_49ra----npm-n-----npm-rp----gp--v-3aai-p--p---------ra----dsf-a-----dsf-ra----asn-n-----asn-c---------v-3aai-p--
L05J6_49G3588G3962G5216G5315G1722G3588G2048G3588G3131G2532G599
L06 J6_49 Ojcowie wasi jedli mannę na pustyni i pomarli.
L07 J6_49 Wasi G5216 ojcowie G3962 jedli G5315 mannę G3131 na pustyni G2048 i pomarli G599 .
L01 J6_50 οὗτός ἐστιν ἄρτος ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνων ἵνα τις ἐξ αὐτοῦ φάγῃ καὶ μὴ ἀποθάνῃ.
L02 J6_50 ou(=to/s e)stin o( a)/rtos o( e)k tou= ou)ranou= katabai/nOn i(/na tis e)X au)tou= fa/gE| kai\ mE\ a)poTa/nE|.
L03 J6_50 hutos estin ho artos ho ek tu uranu katabainOn hina tis eX autu fagE kai mE apoTanE.
L04J6_50rd----nsm-v-3pai-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----nsm-p---------ra----gsm-n-----gsm-v--papnsm-c---------ri----nsm-p---------rp----gsm-v-3aas-s--c---------d---------v-3aas-s--
L05J6_50G3778G2076G3588G740G3588G1537G3588G3772G2597G2443G5100G1537G846G5315G2532G3361G599
L06 J6_50 To jest chleb, który z nieba zstępuje: kto go spożywa, nie umrze.
L07 J6_50 To G3778 jest G2076 chleb G740 , który zstępuje G2597 z nieba G3772 , aby G2443 kto G5100 go spożywa G5315 , nie umarł G599 .
L01 J6_51 ἐγώ εἰμι ἄρτος ζῶν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς· ἐάν τις φάγῃ ἐκ τούτου τοῦ ἄρτου ζήσει εἰς τὸν αἰῶνα· καὶ ἄρτος δὲ ὃν ἐγὼ δώσω σάρξ μού ἐστιν ὑπὲρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς.
L02 J6_51 e)gO/ ei)mi o( a)/rtos o( DZO=n o( e)k tou= ou)ranou= kataba/s: e)a/n tis fa/gE| e)k tou/tou tou= a)/rtou DZE/sei ei)s to\n ai)O=na: kai\ o( a)/rtos de\ o(\n e)gO\ dO/sO E( sa/rX mou/ e)stin u(pe\r tE=s tou= ko/smou DZOE=s.
L03 J6_51 egO eimi ho artos ho DZOn ho ek tu uranu katabas: ean tis fagE ek tutu tu artu DZEsei eis ton aiOna: kai ho artos de hon egO dOsO hE sarX mu estin hyper tEs tu kosmu DZOEs.
L04J6_51rp----ns--v-1pai-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----nsm-v--papnsm-ra----nsm-p---------ra----gsm-n-----gsm-v--aapnsm-c---------ri----nsm-v-3aas-s--p---------rd----gsm-ra----gsm-n-----gsm-v-3fai-s--p---------ra----asm-n-----asm-c---------ra----nsm-n-----nsm-c---------rr----asm-rp----ns--v-1fai-s--ra----nsf-n-----nsf-rp----gs--v-3pai-s--p---------ra----gsf-ra----gsm-n-----gsm-n-----gsf-
L05J6_51G1473G1510G3588G740G3588G2198G3588G1537G3588G3772G2597G1437G5100G5315G1537G5127G3588G740G2198G1519G3588G165G2532G3588G740G1161G3739G1473G1325G3588G4561G3450G2076G5228G3588G3588G2889G2222
L06 J6_51 Ja jestem chlebem żywym, który zstąpił z nieba. Jeśli kto spożywa ten chleb, będzie żył na wieki. Chlebem, który Ja dam, jest moje ciało za życie świata.
L07 J6_51 Jam G1473 jestem G1510 chlebem G740 żywym G2198 , który zstąpił G2597 z nieba G3772 . Jeśli G1437 ktoś G5100 spożywa G5315 ten G5127 chleb G740 , będzie żył G2198 na wieki G1519 G3588 G165 . A chlebem G740 , który Ja G1473 dam G1325 , jest G2076 ciało G4561 moje G3450 za życie G2222 świata G2889 .
L01 J6_52 Ἐμάχοντο οὖν πρὸς ἀλλήλους οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες, Πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα [αὐτοῦ] φαγεῖν
L02 J6_52 *)ema/CHonto ou)=n pro\s a)llE/lous oi( *)ioudai=oi le/gontes, *pO=s du/natai ou(=tos E(mi=n dou=nai tE\n sa/rka [au)tou=] fagei=n
L03 J6_52 emaCHonto un pros allElus hoi iudaioi legontes, pOs dynatai hutos hEmin dunai tEn sarka [autu] fagein
L04J6_52v-3imi-p--c---------p---------rp----apm-ra----npm-a-----npm-v--papnpm-d---------v-3pmi-s--rd----nsm-rp----dp--v--aan----ra----asf-n-----asf-rp----gsm-v--aan----
L05J6_52G3164G3767G4314G240G3588G2453G3004G4459G1410G3778G2254G1325G3588G4561G846G5315
L06 J6_52 Sprzeczali się więc między sobą Żydzi mówiąc: Jak On może nam dać /swoje/ ciało do spożycia?
L07 J6_52 Wtedy sprzeczali się G3164 między sobą G240 Żydzi G2453 , mówiąc G3004 : Jakżeż G4459 On może G1410 dać G1325 nam G2254 ciało G4561 swoje G846 do spożycia G5315 ?
L01 J6_53 εἶπεν οὖν αὐτοῖς Ἰησοῦς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ φάγητε τὴν σάρκα τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου καὶ πίητε αὐτοῦ τὸ αἷμα, οὐκ ἔχετε ζωὴν ἐν ἑαυτοῖς.
L02 J6_53 ei)=pen ou)=n au)toi=s o( *)iEsou=s, *)amE\n a)mE\n le/gO u(mi=n, e)a\n mE\ fa/gEte tE\n sa/rka tou= ui(ou= tou= a)nTrO/pou kai\ pi/Ete au)tou= to\ ai(=ma, ou)k e)/CHete DZOE\n e)n e(autoi=s.
L03 J6_53 eipen un autois ho iEsus, amEn amEn legO hymin, ean mE fagEte tEn sarka tu hyiu tu anTrOpu kai piEte autu to haima, uk eCHete DZOEn en heautois.
L04J6_53v-3aai-s--c---------rp----dpm-ra----nsm-n-----nsm-x---------x---------v-1pai-s--rp----dp--c---------d---------v-2aas-p--ra----asf-n-----asf-ra----gsm-n-----gsm-ra----gsm-n-----gsm-c---------v-2aas-p--rp----gsm-ra----asn-n-----asn-d---------v-2pai-p--n-----asf-p---------rp----dpm-
L05J6_53G2036G3767G846G3588G2424G281G281G3004G5213G1437G3361G5315G3588G4561G3588G5207G3588G444G2532G4095G846G3588G129G3756G2192G2222G1722G1438
L06 J6_53 Rzekł do nich Jezus: Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam: Jeżeli nie będziecie spożywali Ciała Syna Człowieczego i nie będziecie pili Krwi Jego, nie będziecie mieli życia w sobie.
L07 J6_53 Rzekł G2036 do nich G846 Jezus G2424 : Zaprawdę G281 , zaprawdę G281 powiadam G3004 wam G5213 : Jeżeli nie będziecie spożywali G5315 ciała G4561 Syna G5207 Człowieczego G444 i nie będziecie pili G4095 Krwi G129 Jego G846 , nie będziecie mieli G2192 życia G2222 w sobie G1722 G1438 .
L01 J6_54 τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἔχει ζωὴν αἰώνιον, κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ·
L02 J6_54 o( trO/gOn mou tE\n sa/rka kai\ pi/nOn mou to\ ai(=ma e)/CHei DZOE\n ai)O/nion, ka)gO\ a)nastE/sO au)to\n tE=| e)sCHa/tE| E(me/ra|:
L03 J6_54 ho trOgOn mu tEn sarka kai pinOn mu to haima eCHei DZOEn aiOnion, kagO anastEsO auton tE esCHatE hEmera:
L04J6_54ra----nsm-v--papnsm-rp----gs--ra----asf-n-----asf-c---------v--papnsm-rp----gs--ra----asn-n-----asn-v-3pai-s--n-----asf-a-----asf-c---------v-1fai-s--rp----asm-ra----dsf-a-----dsf-n-----dsf-
L05J6_54G3588G5176G3450G3588G4561G2532G4095G3450G3588G129G2192G2222G166G2504G450G846G3588G2078G2250
L06 J6_54 Kto spożywa moje Ciało i pije moją Krew, ma życie wieczne, a Ja go wskrzeszę w dniu ostatecznym.
L07 J6_54 Kto G3588 spożywa G5176 moje G3450 ciało G4561 i pije G4095 moją G3450 krew G129 , ma G2192 życie G2222 wieczne G166 , a Ja G2504 go wskrzeszę G450 w dniu G2250 ostatecznym G2078 .
L01 J6_55 γὰρ σάρξ μου ἀληθής ἐστιν βρῶσις, καὶ τὸ αἷμά μου ἀληθής ἐστιν πόσις.
L02 J6_55 E( ga\r sa/rX mou a)lETE/s e)stin brO=sis, kai\ to\ ai(=ma/ mou a)lETE/s e)stin po/sis.
L03 J6_55 hE gar sarX mu alETEs estin brOsis, kai to haima mu alETEs estin posis.
L04J6_55ra----nsf-c---------n-----nsf-rp----gs--a-----nsf-v-3pai-s--n-----nsf-c---------ra----nsn-n-----nsn-rp----gs--a-----nsf-v-3pai-s--n-----nsf-
L05J6_55G3588G1063G4561G3450G227G2076G1035G2532G3588G129G3450G227G2076G4213
L06 J6_55 Ciało moje jest prawdziwym pokarmem, a Krew moja jest prawdziwym napojem.
L07 J6_55 Ciało G4561 moje G3450 jest G2076 prawdziwym G227 pokarmem G1035 , a Krew G129 moja G3450 jest G2076 prawdziwym G227 napojem G4213 .
L01 J6_56 τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἐν ἐμοὶ μένει κἀγὼ ἐν αὐτῷ.
L02 J6_56 o( trO/gOn mou tE\n sa/rka kai\ pi/nOn mou to\ ai(=ma e)n e)moi\ me/nei ka)gO\ e)n au)tO=|.
L03 J6_56 ho trOgOn mu tEn sarka kai pinOn mu to haima en emoi menei kagO en autO.
L04J6_56ra----nsm-v--papnsm-rp----gs--ra----asf-n-----asf-c---------v--papnsm-rp----gs--ra----asn-n-----asn-p---------rp----ds--v-3pai-s--c---------p---------rp----dsm-
L05J6_56G3588G5176G3450G3588G4561G2532G4095G3450G3588G129G1722G1698G3306G2504G1722G846
L06 J6_56 Kto spożywa moje Ciało i Krew moją pije, trwa we Mnie, a Ja w nim.
L07 J6_56 Kto G3588 spożywa G5176 moje G3450 ciało G4561 i pije G4095 moją G3450 krew G129 , trwa G3306 we Mnie G1722 G1698 , a Ja G2504 w nim G1722 G846 .
L01 J6_57 καθὼς ἀπέστειλέν με ζῶν πατὴρ κἀγὼ ζῶ διὰ τὸν πατέρα, καὶ τρώγων με κἀκεῖνος ζήσει δι᾿ ἐμέ.
L02 J6_57 kaTO\s a)pe/steile/n me o( DZO=n patE\r ka)gO\ DZO= dia\ to\n pate/ra, kai\ o( trO/gOn me ka)kei=nos DZE/sei di' e)me/.
L03 J6_57 kaTOs apesteilen me ho DZOn patEr kagO DZO dia ton patera, kai ho trOgOn me kakeinos DZEsei di' eme.
L04J6_57c---------v-3aai-s--rp----as--ra----nsm-v--papnsm-n-----nsm-c---------v-1pai-s--p---------ra----asm-n-----asm-c---------ra----nsm-v--papnsm-rp----as--d---------v-3fai-s--p---------rp----as--
L05J6_57G2531G649G3165G3588G2198G3962G2504G2198G1223G3588G3962G2532G3588G5176G3165G2548G2198G1223G1691
L06 J6_57 Jak Mnie posłał żyjący Ojciec, a Ja żyję przez Ojca, tak i ten, kto Mnie spożywa, będzie żył przeze Mnie.
L07 J6_57 Jak Mnie G3165 posłał G649 Ojciec G3962 żyjący G2198 , a Ja G2504 żyję G2198 przez G1223 Ojca G3962 , tak i ten G3588 , kto Mnie G3165 spożywa G5176 , będzie żył G2198 przeze Mnie G1223 G1691 .
L01 J6_58 οὗτός ἐστιν ἄρτος ἐξ οὐρανοῦ καταβάς, οὐ καθὼς ἔφαγον οἱ πατέρες καὶ ἀπέθανον· τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον ζήσει εἰς τὸν αἰῶνα.
L02 J6_58 ou(=to/s e)stin o( a)/rtos o( e)X ou)ranou= kataba/s, ou) kaTO\s e)/fagon oi( pate/res kai\ a)pe/Tanon: o( trO/gOn tou=ton to\n a)/rton DZE/sei ei)s to\n ai)O=na.
L03 J6_58 hutos estin ho artos ho eX uranu katabas, u kaTOs efagon hoi pateres kai apeTanon: ho trOgOn tuton ton arton DZEsei eis ton aiOna.
L04J6_58rd----nsm-v-3pai-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----nsm-p---------n-----gsm-v--aapnsm-d---------c---------v-3aai-p--ra----npm-n-----npm-c---------v-3aai-p--ra----nsm-v--papnsm-rd----asm-ra----asm-n-----asm-v-3fai-s--p---------ra----asm-n-----asm-
L05J6_58G3778G2076G3588G740G3588G1537G3772G2597G3756G2531G5315G3588G3962G2532G599G3588G5176G5126G3588G740G2198G1519G3588G165
L06 J6_58 To jest chleb, który z nieba zstąpił - nie jest on taki jak ten, który jedli wasi przodkowie, a poumierali. Kto spożywa ten chleb, będzie żył na wieki.
L07 J6_58 To G3778 jest G2076 chleb G740 , który z nieba G3772 zstąpił G2597 . Nie G3756 jest on taki jak G2531 ten, który jedli G5315 wasi G5216 ojcowie G3962 i pomarli G599 . Kto G3588 spożywa G5176 ten G5126 chleb G740 , będzie żył G2198 na wieki G1519 G3588 G165 .
L01 J6_59 Ταῦτα εἶπεν ἐν συναγωγῇ διδάσκων ἐν Καφαρναούμ.
L02 J6_59 *tau=ta ei)=pen e)n sunagOgE=| dida/skOn e)n *kafarnaou/m.
L03 J6_59 tauta eipen en synagOgE didaskOn en kafarnaum.
L04J6_59rd----apn-v-3aai-s--p---------n-----dsf-v--papnsm-p---------n-----dsf-
L05J6_59G5023G2036G1722G4864G1321G1722G2584
L06 J6_59 To powiedział ucząc w synagodze w Kafarnaum.
L07 J6_59 To powiedział G2036 ucząc G1321 w synagodze G4864 w Kafarnaum G2584 .
L01 J6_60 Πολλοὶ οὖν ἀκούσαντες ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶπαν, Σκληρός ἐστιν λόγος οὗτος· τίς δύναται αὐτοῦ ἀκούειν
L02 J6_60 *polloi\ ou)=n a)kou/santes e)k tO=n maTEtO=n au)tou= ei)=pan, *sklEro/s e)stin o( lo/gos ou(=tos: ti/s du/natai au)tou= a)kou/ein
L03 J6_60 polloi un akusantes ek tOn maTEtOn autu eipan, sklEros estin ho logos hutos: tis dynatai autu akuein
L04J6_60a-----npm-c---------v--aapnpm-p---------ra----gpm-n-----gpm-rp----gsm-v-3aai-p--a-----nsm-v-3pai-s--ra----nsm-n-----nsm-rd----nsm-ri----nsm-v-3pmi-s--rp----gsm-v--pan----
L05J6_60G4183G3767G191G1537G3588G3101G846G2036G4642G2076G3588G3056G846G5101G1410G846G191
L06 J6_60 A spośród Jego uczniów, którzy to usłyszeli, wielu mówiło: Trudna jest ta mowa. Któż jej może słuchać?
L07 J6_60 Wielu G4183 spośród Jego G846 uczniów G3101 , którzy to usłyszeli G191 , mówiło G3004 : Trudna G4642 jest G2076 ta G3778 mowa G3056 . Któż G5101 jej może G1410 słuchać G191 ?
L01 J6_61 εἰδὼς δὲ Ἰησοῦς ἐν ἑαυτῷ ὅτι γογγύζουσιν περὶ τούτου οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς, Τοῦτο ὑμᾶς σκανδαλίζει
L02 J6_61 ei)dO\s de\ o( *)iEsou=s e)n e(autO=| o(/ti goggu/DZousin peri\ tou/tou oi( maTEtai\ au)tou= ei)=pen au)toi=s, *tou=to u(ma=s skandali/DZei
L03 J6_61 eidOs de ho iEsus en heautO hoti goNgyDZusin peri tutu hoi maTEtai autu eipen autois, tuto hymas skandaliDZei
L04J6_61v--xapnsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-p---------rp----dsm-c---------v-3pai-p--p---------rd----gsn-ra----npm-n-----npm-rp----gsm-v-3aai-s--rp----dpm-rd----nsn-rp----ap--v-3pai-s--
L05J6_61G1492G1161G3588G2424G1722G1438G3754G1111G4012G5127G3588G3101G846G2036G846G5124G5209G4624
L06 J6_61 Jezus jednak świadom tego, że uczniowie Jego na to szemrali, rzekł do nich: To was gorszy?
L07 J6_61 Jezus G2424 jednak G1161 świadom G1492 tego G5127 , że G3754 uczniowie G3101 Jego G846 na to G4012 szemrali G1111 , rzekł G2036 do G4314 nich G846 : To G5124 was G5209 gorszy G4624 ?
L01 J6_62 ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον
L02 J6_62 e)a\n ou)=n TeOrE=te to\n ui(o\n tou= a)nTrO/pou a)nabai/nonta o(/pou E)=n to\ pro/teron
L03 J6_62 ean un TeOrEte ton hyion tu anTrOpu anabainonta hopu En to proteron
L04J6_62c---------c---------v-2pas-p--ra----asm-n-----asm-ra----gsm-n-----gsm-v--papasm-c---------v-3iai-s--ra----asn-a-----asnc
L05J6_62G1437G3767G2334G3588G5207G3588G444G305G3699G2258G3588G4386
L06 J6_62 A gdy ujrzycie Syna Człowieczego, jak będzie wstępował tam, gdzie był przedtem?
L07 J6_62 A G3767 gdy G1437 ujrzycie G2334 Syna G5207 Człowieczego G444 , jak G305 będzie wstępował G305 tam G3699 , gdzie G3699 był G2258 przedtem G4386 ?
L01 J6_63 τὸ πνεῦμά ἐστιν τὸ ζῳοποιοῦν, σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν· τὰ ῥήματα ἐγὼ λελάληκα ὑμῖν πνεῦμά ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν.
L02 J6_63 to\ pneu=ma/ e)stin to\ DZO|opoiou=n, E( sa\rX ou)k O)felei= ou)de/n: ta\ r(E/mata a(\ e)gO\ lela/lEka u(mi=n pneu=ma/ e)stin kai\ DZOE/ e)stin.
L03 J6_63 to pneuma estin to DZOopoiun, hE sarX uk Ofelei uden: ta rEmata ha egO lelalEka hymin pneuma estin kai DZOE estin.
L04J6_63ra----nsn-n-----nsn-v-3pai-s--ra----nsn-v--papnsn-ra----nsf-n-----nsf-d---------v-3pai-s--a-----asn-ra----npn-n-----npn-rr----apn-rp----ns--v-1xai-s--rp----dp--n-----nsn-v-3pai-s--c---------n-----nsf-v-3pai-s--
L05J6_63G3588G4151G2076G3588G2227G3588G4561G3756G5623G3762G3588G4487G3739G1473G2980G5213G4151G2076G2532G2222G2076
L06 J6_63 Duch daje życie ciało na nic się nie przyda. Słowa, które Ja wam powiedziałem, są duchem i są życiem.
L07 J6_63 Duch G4151 daje G2076 życie G2227 \ ciało G4561 na nic G3756 się nie przyda G5623 . Słowa G4487 , które G3739 Ja G1473 wam G5213 powiedziałem G2980 , są G2076 duchem G4151 i G2532G2076 życiem G2222 .
L01 J6_64 ἀλλ᾿ εἰσὶν ἐξ ὑμῶν τινες οἳ οὐ πιστεύουσιν. ᾔδει γὰρ ἐξ ἀρχῆς Ἰησοῦς τίνες εἰσὶν οἱ μὴ πιστεύοντες καὶ τίς ἐστιν παραδώσων αὐτόν.
L02 J6_64 a)ll' ei)si\n e)X u(mO=n tines oi(\ ou) pisteu/ousin. E)/|dei ga\r e)X a)rCHE=s o( *)iEsou=s ti/nes ei)si\n oi( mE\ pisteu/ontes kai\ ti/s e)stin o( paradO/sOn au)to/n.
L03 J6_64 all' eisin eX hymOn tines hoi u pisteuusin. Edei gar eX arCHEs ho iEsus tines eisin hoi mE pisteuontes kai tis estin ho paradOsOn auton.
L04J6_64c---------v-3pai-p--p---------rp----gp--ri----npm-rr----npm-d---------v-3pai-p--v-3yai-s--c---------p---------n-----gsf-ra----nsm-n-----nsm-ri----npm-v-3pai-p--ra----npm-d---------v--papnpm-c---------ri----nsm-v-3pai-s--ra----nsm-v--fapnsm-rp----asm-
L05J6_64G235G1526G1537G5216G5100G3739G3756G4100G1492G1063G1537G746G3588G2424G5101G1526G3588G3361G4100G2532G5101G2076G3588G3860G846
L06 J6_64 Lecz pośród was są tacy, którzy nie wierzą. Jezus bowiem na początku wiedział, którzy to są , co nie wierzą, i kto miał Go wydać.
L07 J6_64 Lecz G235 pośród G1537 was G5216G1526 tacy G5100 , którzy G3739 nie G3756 wierzą G4100 . Jezus G2424 bowiem G1063 na początku G746 wiedział G1492 , którzy G5101 to są G1526 , co nie G3756 wierzą G4100 , i G2532 kto G5101 miał G3195 Go G846 wydać G3860 .
L01 J6_65 καὶ ἔλεγεν, Διὰ τοῦτο εἴρηκα ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με ἐὰν μὴ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ πατρός.
L02 J6_65 kai\ e)/legen, *dia\ tou=to ei)/rEka u(mi=n o(/ti ou)dei\s du/natai e)lTei=n pro/s me e)a\n mE\ E)=| dedome/non au)tO=| e)k tou= patro/s.
L03 J6_65 kai elegen, dia tuto eirEka hymin hoti udeis dynatai elTein pros me ean mE E dedomenon autO ek tu patros.
L04J6_65c---------v-3iai-s--p---------rd----asn-v-1xai-s--rp----dp--c---------a-----nsm-v-3pmi-s--v--aan----p---------rp----as--c---------d---------v-3pas-s--v--xppnsn-rp----dsm-p---------ra----gsm-n-----gsm-
L05J6_65G2532G3004G1223G5124G2046G5213G3754G3762G1410G2064G4314G3165G1437G3361G5600G1325G846G1537G3588G3962
L06 J6_65 Rzekł więc: Oto dlaczego wam powiedziałem: Nikt nie może przyjść do Mnie, jeżeli mu to nie zostało dane przez Ojca.
L07 J6_65 Rzekł G2036 więc G1223 : Oto G1223 dlatego G5124 wam G5213 powiedziałem G2046 : Nikt G3762 nie G3756 może G1410 przyjść G2064 do G4314 Mnie G3165 , jeżeli G1437 mu G846 to G5124 nie G3756 zostało dane G1325 przez G1537 Ojca G3962 .
L01 J6_66 Ἐκ τούτου πολλοὶ [ἐκ] τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀπῆλθον εἰς τὰ ὀπίσω καὶ οὐκέτι μετ᾿ αὐτοῦ περιεπάτουν.
L02 J6_66 *)ek tou/tou polloi\ [e)k] tO=n maTEtO=n au)tou= a)pE=lTon ei)s ta\ o)pi/sO kai\ ou)ke/ti met' au)tou= periepa/toun.
L03 J6_66 ek tutu polloi [ek] tOn maTEtOn autu apElTon eis ta opisO kai uketi met' autu periepatun.
L04J6_66p---------rd----gsn-a-----npm-p---------ra----gpm-n-----gpm-rp----gsm-v-3aai-p--p---------ra----apn-d---------c---------d---------p---------rp----gsm-v-3iai-p--
L05J6_66G1537G5127G4183G1537G3588G3101G846G565G1519G3588G3694G2532G3765G3326G846G4043
L06 J6_66 Odtąd wielu uczniów Jego odeszło i już z Nim nie chodziło.
L07 J6_66 Odtąd G1537 G5127 wielu G4183 uczniów G3101 Jego G846 się wycofało G565 i G2532 już G3765 z Nim G846 nie G3765 chodziło G4043 .
L01 J6_67 εἶπεν οὖν Ἰησοῦς τοῖς δώδεκα, Μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε ὑπάγειν
L02 J6_67 ei)=pen ou)=n o( *)iEsou=s toi=s dO/deka, *mE\ kai\ u(mei=s Te/lete u(pa/gein
L03 J6_67 eipen un ho iEsus tois dOdeka, mE kai hymeis Telete hypagein
L04J6_67v-3aai-s--c---------ra----nsm-n-----nsm-ra----dpm-a-----dpm-x---------d---------rp----np--v-2pai-p--v--pan----
L05J6_67G2036G3767G3588G2424G3588G1427G3361G2532G5210G2309G5217
L06 J6_67 Rzekł więc Jezus do Dwunastu: Czyż i wy chcecie odejść?
L07 J6_67 Rzekł G2036 więc G3767 Jezus G2424 do G4314 Dwunastu G1427 : Czyż G3361 i G2532 wy G5210 chcecie G2309 odejść G5217 ?
L01 J6_68 ἀπεκρίθη αὐτῷ Σίμων Πέτρος, Κύριε, πρὸς τίνα ἀπελευσόμεθα ῥήματα ζωῆς αἰωνίου ἔχεις,
L02 J6_68 a)pekri/TE au)tO=| *si/mOn *pe/tros, *ku/rie, pro\s ti/na a)peleuso/meTa r(E/mata DZOE=s ai)Oni/ou e)/CHeis,
L03 J6_68 apekriTE autO simOn petros, kyrie, pros tina apeleusomeTa rEmata DZOEs aiOniu eCHeis,
L04J6_68v-3api-s--rp----dsm-n-----nsm-n-----nsm-n-----vsm-p---------ri----asm-v-1fmi-p--n-----apn-n-----gsf-a-----gsf-v-2pai-s--
L05J6_68G611G846G4613G4074G2962G4314G5101G565G4487G2222G166G2192
L06 J6_68 Odpowiedział Mu Szymon Piotr: Panie, do kogóż pójdziemy? Ty masz słowa życia wiecznego.
L07 J6_68 Odpowiedział G611 Mu G846 Szymon G4613 Piotr G4074 : Panie G2962 , do G4314 kogóż G5101 pójdziemy G565 ? Ty G4771 masz G2192 słowa G4487 życia G2222 wiecznego G166 .
L01 J6_69 καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ἅγιος τοῦ θεοῦ.
L02 J6_69 kai\ E(mei=s pepisteu/kamen kai\ e)gnO/kamen o(/ti su\ ei)= o( a(/gios tou= Teou=.
L03 J6_69 kai hEmeis pepisteukamen kai egnOkamen hoti sy ei ho hagios tu Teu.
L04J6_69c---------rp----np--v-1xai-p--c---------v-1xai-p--c---------rp----ns--v-2pai-s--ra----nsm-a-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-
L05J6_69G2532G2249G4100G2532G1097G3754G4771G1488G3588G40G3588G2316
L06 J6_69 A myśmy uwierzyli i poznali, że Ty jesteś Świętym Boga.
L07 J6_69 A G2532 myśmy G2249 uwierzyli G4100 i G2532 poznali G1097 , że G3754 Ty G4771 jesteś G1488 Świętym G40 Boga G2316 .
L01 J6_70 ἀπεκρίθη αὐτοῖς Ἰησοῦς, Οὐκ ἐγὼ ὑμᾶς τοὺς δώδεκα ἐξελεξάμην, καὶ ἐξ ὑμῶν εἷς διάβολός ἐστιν
L02 J6_70 a)pekri/TE au)toi=s o( *)iEsou=s, *ou)k e)gO\ u(ma=s tou\s dO/deka e)XeleXa/mEn, kai\ e)X u(mO=n ei(=s dia/bolo/s e)stin
L03 J6_70 apekriTE autois ho iEsus, uk egO hymas tus dOdeka eXeleXamEn, kai eX hymOn heis diabolos estin
L04J6_70v-3api-s--rp----dpm-ra----nsm-n-----nsm-x---------rp----ns--rp----ap--ra----apm-a-----apm-v-1ami-s--c---------p---------rp----gp--a-----nsm-a-----nsm-v-3pai-s--
L05J6_70G611G846G3588G2424G3756G1473G5209G3588G1427G1586G2532G1537G5216G1520G1228G2076
L06 J6_70 Na to rzekł do nich Jezus: Czyż nie wybrałem was dwunastu? A jeden z was jest diabłem.
L07 J6_70 Na to G611 rzekł G2036 do nich G846 Jezus G2424 : Czyż G3756 nie G3756 wybrałem G1586 was G5209 dwunastu G1427 ? A G2532 jeden G1520 z G1537 was G5216 jest G2076 diabłem G1228 .
L01 J6_71 ἔλεγεν δὲ τὸν Ἰούδαν Σίμωνος Ἰσκαριώτου· οὗτος γὰρ ἔμελλεν παραδιδόναι αὐτόν, εἷς ἐκ τῶν δώδεκα.
L02 J6_71 e)/legen de\ to\n *)iou/dan *si/mOnos *)iskariO/tou: ou(=tos ga\r e)/mellen paradido/nai au)to/n, ei(=s e)k tO=n dO/deka.
L03 J6_71 elegen de ton iudan simOnos iskariOtu: hutos gar emellen paradidonai auton, heis ek tOn dOdeka.
L04J6_71v-3iai-s--c---------ra----asm-n-----asm-n-----gsm-n-----gsm-rd----nsm-c---------v-3iai-s--v--pan----rp----asm-a-----nsm-p---------ra----gpm-a-----gpm-
L05J6_71G3004G1161G3588G2455G4613G2469G3778G1063G3195G3860G846G1520G1537G3588G1427
L06 J6_71 Mówił zaś o Judaszu, synu Szymona Iskarioty. Ten bowiem - jeden z Dwunastu - miał Go wydać.
L07 J6_71 Mówił G3004 zaś G1161 o Judaszu G2455 , synu G5207 Szymona G4613 Iskarioty G2469 . Ten G3778 bowiem G1063 - jeden G1520 z G1537 Dwunastu G1427 - miał G3195 Go G846 wydać G3860 .

© Cezary Podolski