| L01 | J6_19 | ἐληλακότες | οὖν | ὡς | σταδίους | εἴκοσι | πέντε | ἢ | τριάκοντα | θεωροῦσιν | τὸν | Ἰησοῦν | περιπατοῦντα | ἐπὶ | τῆς | θαλάσσης | καὶ | ἐγγὺς | τοῦ | πλοίου | γινόμενον, | καὶ | ἐφοβήθησαν. |
| L02 | J6_19 | e)lElako/tes | ou)=n | O(s | stadi/ous | ei)/kosi | pe/nte | E)\ | tria/konta | TeOrou=sin | to\n | *)iEsou=n | peripatou=nta | e)pi\ | tE=s | Tala/ssEs | kai\ | e)ggu\s | tou= | ploi/ou | gino/menon, | kai\ | e)fobE/TEsan. |
| L03 | J6_19 | elElakotes | un | hOs | stadius | eikosi | pente | E | triakonta | TeOrusin | ton | iEsun | peripatunta | epi | tEs | TalassEs | kai | eNgys | tu | ploiu | ginomenon, | kai | efobETEsan. |
| L04 | J6_19 | v--xapnpm-![]() | c---------![]() | d---------![]() | n-----apm-![]() | a-----apm-![]() | a-----apm-![]() | c---------![]() | a-----apm-![]() | v-3pai-p--![]() | ra----asm-![]() | n-----asm-![]() | v--papasm-![]() | p---------![]() | ra----gsf-![]() | n-----gsf-![]() | c---------![]() | p---------![]() | ra----gsn-![]() | n-----gsn-![]() | v--pmpasm-![]() | c---------![]() | v-3api-p--![]() |
| L05 | J6_19 | G1643![]() | G3767![]() | G5613![]() | G4712![]() | G1501![]() | G4002![]() | G2228![]() | G5144![]() | G2334![]() | G3588![]() | G2424![]() | G4043![]() | G1909![]() | G3588![]() | G2281![]() | G2532![]() | G1451![]() | G3588![]() | G4143![]() | G1096![]() | G2532![]() | G5399![]() |
| L06 | J6_19 | Gdy upłynęli około dwudziestu pięciu lub trzydziestu stadiów, ujrzeli Jezusa kroczącego po jeziorze i zbliżającego się do łodzi. I przestraszyli się. | |||||||||||||||||||||
| L07 | J6_19 | Gdy upłynęli G1643 około G5613 dwudziestu pięciu G1501 lub trzydziestu G5144 stadiów G4712 , ujrzeli G2334 Jezusa G2424 kroczącego G4043 po jeziorze G2281 i zbliżającego się G1096 do łodzi G4143 . I przestraszyli się G5399 . |
|||||||||||||||||||||



































