Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

Lk15

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 Lk15_1 Ἦσαν δὲ αὐτῷ ἐγγίζοντες πάντες οἱ τελῶναι καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀκούειν αὐτοῦ.
L02 Lk15_1 *)=Esan de\ au)tO=| e)ggi/DZontes pa/ntes oi( telO=nai kai\ oi( a(martOloi\ a)kou/ein au)tou=.
L03 Lk15_1 Esan de autO eNgiDZontes pantes hoi telOnai kai hoi hamartOloi akuein autu.
L04Lk15_1v-3iai-p--c---------rp----dsm-v--papnpm-a-----npm-ra----npm-n-----npm-c---------ra----npm-a-----npm-v--pan----rp----gsm-
L05Lk15_1G2258G1161G846G1448G3956G3588G5057G2532G3588G268G191G846
L06 Lk15_1 Zbliżali się do Niego wszyscy celnicy i grzesznicy, aby Go słuchać.
L07 Lk15_1 Zbliżali się G1448 do Niego G846 wszyscy G3956 celnicy G5057 i G2532 grzesznicy G268 , aby Go słuchać G191 .
L01 Lk15_2 καὶ διεγόγγυζον οἵ τε Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς λέγοντες ὅτι Οὗτος ἁμαρτωλοὺς προσδέχεται καὶ συνεσθίει αὐτοῖς.
L02 Lk15_2 kai\ diego/gguDZon oi(/ te *farisai=oi kai\ oi( grammatei=s le/gontes o(/ti *ou(=tos a(martOlou\s prosde/CHetai kai\ sunesTi/ei au)toi=s.
L03 Lk15_2 kai diegoNgyDZon hoi te farisaioi kai hoi grammateis legontes hoti hutos hamartOlus prosdeCHetai kai synesTiei autois.
L04Lk15_2c---------v-3iai-p--ra----npm-c---------n-----npm-c---------ra----npm-n-----npm-v--papnpm-c---------rd----nsm-a-----apm-v-3pmi-s--c---------v-3pai-s--rp----dpm-
L05Lk15_2G2532G1234G3588G5037G5330G2532G3588G1122G3004G3754G3778G268G4327G2532G4906G846
L06 Lk15_2 Na to szemrali faryzeusze i uczeni w Piśmie. Ten przyjmuje grzeszników i jada z nimi.
L07 Lk15_2 Na to szemrali G1234 faryzeusze G5330 i G2532 uczeni w Piśmie G1122 : Ten G3778 przyjmuje G4327 grzeszników G268 i G2532 jada G4906 z nimi G846 .
L01 Lk15_3 εἶπεν δὲ πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγων,
L02 Lk15_3 ei)=pen de\ pro\s au)tou\s tE\n parabolE\n tau/tEn le/gOn,
L03 Lk15_3 eipen de pros autus tEn parabolEn tautEn legOn,
L04Lk15_3v-3aai-s--c---------p---------rp----apm-ra----asf-n-----asf-rd----asf-v--papnsm-
L05Lk15_3G2036G1161G4314G846G3588G3850G3778G3004
L06 Lk15_3 Opowiedział im wtedy następującą przypowieść:
L07 Lk15_3 Opowiedział G2036 im G848 wtedy następującą przypowieść G3850 :
L01 Lk15_4 Τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν ἔχων ἑκατὸν πρόβατα καὶ ἀπολέσας ἐξ αὐτῶν ἓν οὐ καταλείπει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ πορεύεται ἐπὶ τὸ ἀπολωλὸς ἕως εὕρῃ αὐτό
L02 Lk15_4 *ti/s a)/nTrOpos e)X u(mO=n e)/CHOn e(kato\n pro/bata kai\ a)pole/sas e)X au)tO=n e(\n ou) katalei/pei ta\ e)nenE/konta e)nne/a e)n tE=| e)rE/mO| kai\ poreu/etai e)pi\ to\ a)polOlo\s e(/Os eu(/rE| au)to/
L03 Lk15_4 tis anTrOpos eX hymOn eCHOn hekaton probata kai apolesas eX autOn hen u kataleipei ta enenEkonta ennea en tE erEmO kai poreuetai epi to apolOlos heOs heurE auto
L04Lk15_4ri----nsm-n-----nsm-p---------rp----gp--v--papnsm-a-----apn-n-----apn-c---------v--aapnsm-p---------rp----gpn-a-----asn-x---------v-3pai-s--ra----apn-a-----apn-a-----apn-p---------ra----dsf-a-----dsf-c---------v-3pmi-s--p---------ra----asn-v--xapasn-c---------v-3aas-s--rp----asn-
L05Lk15_4G5101G444G1537G5216G2192G1540G4263G2532G622G1537G846G1520G3756G2641G3588G1768G1767G1722G3588G2048G2532G4198G1909G3588G622G2193G2147G846
L06 Lk15_4 Któż z was, gdy ma sto owiec, a zgubi jedną z nich, nie zostawia dziewięćdziesięciu dziewięciu na pustyni i nie idzie za zgubioną, aż ją znajdzie?
L07 Lk15_4 Któż G5101 z was G5216 , gdy ma G2192 sto G1540 owiec G4263 , a zgubi G622 jedną G1520 z nich G1537 , nie zostawia G2641 dziewięćdziesięciu dziewięciu G1767 na pustyni G2048 i nie idzie G4198 za zgubioną G622 , aż ją znajdzie G2147 ?
L01 Lk15_5 καὶ εὑρὼν ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ χαίρων,
L02 Lk15_5 kai\ eu(rO\n e)piti/TEsin e)pi\ tou\s O)/mous au)tou= CHai/rOn,
L03 Lk15_5 kai heurOn epitiTEsin epi tus Omus autu CHairOn,
L04Lk15_5c---------v--aapnsm-v-3pai-s--p---------ra----apm-n-----apm-rp----gsm-v--papnsm-
L05Lk15_5G2532G2147G2007G1909G3588G5606G846G5463
L06 Lk15_5 A gdy ją znajdzie, bierze z radością na ramiona
L07 Lk15_5 A gdy ją znajdzie G2147 , bierze G2007 z radością G5463 na ramiona G5606
L01 Lk15_6 καὶ ἐλθὼν εἰς τὸν οἶκον συγκαλεῖ τοὺς φίλους καὶ τοὺς γείτονας λέγων αὐτοῖς, Συγχάρητέ μοι, ὅτι εὗρον τὸ πρόβατόν μου τὸ ἀπολωλός.
L02 Lk15_6 kai\ e)lTO\n ei)s to\n oi)=kon sugkalei= tou\s fi/lous kai\ tou\s gei/tonas le/gOn au)toi=s, *sugCHa/rEte/ moi, o(/ti eu(=ron to\ pro/bato/n mou to\ a)polOlo/s.
L03 Lk15_6 kai elTOn eis ton oikon syNkalei tus filus kai tus geitonas legOn autois, syNCHarEte moi, hoti heuron to probaton mu to apolOlos.
L04Lk15_6c---------v--aapnsm-p---------ra----asm-n-----asm-v-3pai-s--ra----apm-a-----apm-c---------ra----apm-n-----apm-v--papnsm-rp----dpm-v-2apd-p--rp----ds--c---------v-1aai-s--ra----asn-n-----asn-rp----gs--ra----asn-v--xapasn-
L05Lk15_6G2532G2064G1519G3588G3624G4779G3588G5384G2532G3588G1069G3004G846G4796G3427G3754G2147G3588G4263G3450G3588G622
L06 Lk15_6 i wraca do domu sprasza przyjaciół i sąsiadów i mówi im: Cieszcie się ze mną, bo znalazłem owcę, która mi zginęła.
L07 Lk15_6 i G2532 wraca G2064 do domu G3624 \ sprasza G4779 przyjaciół G5384 i G2532 sąsiadów G1069 i mówi G3004 im G846 : Cieszcie się G4796 ze mną G3427 , bo znalazłem G2147 owcę G4263 , która mi zginęła G622 .
L01 Lk15_7 λέγω ὑμῖν ὅτι οὕτως χαρὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἔσται ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι ἐπὶ ἐνενήκοντα ἐννέα δικαίοις οἵτινες οὐ χρείαν ἔχουσιν μετανοίας.
L02 Lk15_7 le/gO u(mi=n o(/ti ou(/tOs CHara\ e)n tO=| ou)ranO=| e)/stai e)pi\ e(ni\ a(martOlO=| metanoou=nti E)\ e)pi\ e)nenE/konta e)nne/a dikai/ois oi(/tines ou) CHrei/an e)/CHousin metanoi/as.
L03 Lk15_7 legO hymin hoti hutOs CHara en tO uranO estai epi heni hamartOlO metanounti E epi enenEkonta ennea dikaiois hoitines u CHreian eCHusin metanoias.
L04Lk15_7v-1pai-s--rp----dp--c---------d---------n-----nsf-p---------ra----dsm-n-----dsm-v-3fmi-s--p---------a-----dsm-a-----dsm-v--papdsm-c---------p---------a-----dpm-a-----dpm-a-----dpm-rr----npm-d---------n-----asf-v-3pai-p--n-----gsf-
L05Lk15_7G3004G5213G3754G3779G5479G1722G3588G3772G2071G1909G1520G268G3340G2228G1909G1768G1767G1342G3748G3756G5532G2192G3341
L06 Lk15_7 Powiadam wam: Tak samo w niebie większa będzie radość z jednego grzesznika, który się nawraca, niż z dziewięćdziesięciu dziewięciu sprawiedliwych, którzy nie potrzebują nawrócenia.
L07 Lk15_7 Powiadam G3004 wam G5213 : Tak samo G3779 w niebie G3772 większa będzie radość G5479 z jednego G1520 grzesznika G268 , który się nawraca G3340 , niż z dziewięćdziesięciu dziewięciu G1767 sprawiedliwych G1342 , którzy nie potrzebują G5532 nawrócenia G3341 .
L01 Lk15_8 τίς γυνὴ δραχμὰς ἔχουσα δέκα, ἐὰν ἀπολέσῃ δραχμὴν μίαν, οὐχὶ ἅπτει λύχνον καὶ σαροῖ τὴν οἰκίαν καὶ ζητεῖ ἐπιμελῶς ἕως οὗ εὕρῃ
L02 Lk15_8 *)\E ti/s gunE\ draCHma\s e)/CHousa de/ka, e)a\n a)pole/sE| draCHmE\n mi/an, ou)CHi\ a(/ptei lu/CHnon kai\ saroi= tE\n oi)ki/an kai\ DZEtei= e)pimelO=s e(/Os ou(= eu(/rE|
L03 Lk15_8 E tis gynE draCHmas eCHusa deka, ean apolesE draCHmEn mian, uCHi haptei lyCHnon kai saroi tEn oikian kai DZEtei epimelOs heOs hu heurE
L04Lk15_8c---------ri----nsf-n-----nsf-n-----apf-v--papnsf-a-----apf-c---------v-3aas-s--n-----asf-a-----asf-x---------v-3pai-s--n-----asm-c---------v-3pai-s--ra----asf-n-----asf-c---------v-3pai-s--d---------p---------rr----gsm-v-3aas-s--
L05Lk15_8G2228G5101G1135G1406G2192G1176G1437G622G1406G1520G3780G681G3088G2532G4563G3588G3614G2532G2212G1960G2193G3739G2147
L06 Lk15_8 Albo jeśli jakaś kobieta, mając dziesięć drachm, zgubi jedną drachmę, czyż nie zapala światła, nie wymiata z domu i nie szuka staranne, aż ją znajdzie.
L07 Lk15_8 Albo G2228 jeśli jakaś kobieta G1135 , mając G2192 dziesięć G1176 drachm G1406 , zgubi G622 jedną G3391 drachmę G1406 , czyż nie zapala G681 światła G3088 , nie wymiata G4563 domu G3614 i nie szuka G2212 starannie G1960 , aż ją znajdzie G2147 ?
L01 Lk15_9 καὶ εὑροῦσα συγκαλεῖ τὰς φίλας καὶ γείτονας λέγουσα, Συγχάρητέ μοι, ὅτι εὗρον τὴν δραχμὴν ἣν ἀπώλεσα.
L02 Lk15_9 kai\ eu(rou=sa sugkalei= ta\s fi/las kai\ gei/tonas le/gousa, *sugCHa/rEte/ moi, o(/ti eu(=ron tE\n draCHmE\n E(\n a)pO/lesa.
L03 Lk15_9 kai heurusa syNkalei tas filas kai geitonas legusa, syNCHarEte moi, hoti heuron tEn draCHmEn hEn apOlesa.
L04Lk15_9c---------v--aapnsf-v-3pai-s--ra----apf-a-----apf-c---------n-----apf-v--papnsf-v-2apd-p--rp----ds--c---------v-1aai-s--ra----asf-n-----asf-rr----asf-v-1aai-s--
L05Lk15_9G2532G2147G4779G3588G5384G2532G1069G3004G4796G3427G3754G2147G3588G1406G3739G622
L06 Lk15_9 A znalazłszy ją, sprasza przyjacióLki i sąsiadki i mówi: Cieszcie się ze mną, bo znalazłam drachmę, którą zgubiłam.
L07 Lk15_9 A znalazłszy G2147 ją, sprasza G4779 przyjaciółki G5384 i G2532 sąsiadki G1069 i mówi G3004 : Cieszcie się G4796 ze mną G3427 , bo znalazłam G2147 drachmę G1406 , którą zgubiłam G622 .
L01 Lk15_10 οὕτως, λέγω ὑμῖν, γίνεται χαρὰ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι.
L02 Lk15_10 ou(/tOs, le/gO u(mi=n, gi/netai CHara\ e)nO/pion tO=n a)gge/lOn tou= Teou= e)pi\ e(ni\ a(martOlO=| metanoou=nti.
L03 Lk15_10 hutOs, legO hymin, ginetai CHara enOpion tOn aNgelOn tu Teu epi heni hamartOlO metanounti.
L04Lk15_10d---------v-1pai-s--rp----dp--v-3pmi-s--n-----nsf-p---------ra----gpm-n-----gpm-ra----gsm-n-----gsm-p---------a-----dsm-a-----dsm-v--papdsm-
L05Lk15_10G3779G3004G5213G1096G5479G1799G3588G32G3588G2316G1909G1520G268G3340
L06 Lk15_10 Tak samo, powiadam wam, radość powstaje u aniołów Bożych z jednego grzesznika, który się nawraca.
L07 Lk15_10 Tak samo G3779 , powiadam G3004 wam G5213 , radość G5479 powstaje G1096 u aniołów G32 Bożych G2316 z jednego G1520 grzesznika G268 , który się nawraca G3340 .
L01 Lk15_11 Εἶπεν δέ, Ἄνθρωπός τις εἶχεν δύο υἱούς.
L02 Lk15_11 *ei)=pen de/, *)/anTrOpo/s tis ei)=CHen du/o ui(ou/s.
L03 Lk15_11 eipen de, anTrOpos tis eiCHen dyo hyius.
L04Lk15_11v-3aai-s--c---------n-----nsm-ri----nsm-v-3iai-s--a-----apm-n-----apm-
L05Lk15_11G2036G1161G444G5100G2192G1417G5207
L06 Lk15_11 Powiedział też: Pewien człowiek miał dwóch synów.
L07 Lk15_11 Powiedział G2036 też: Pewien człowiek G444 miał G2192 dwóch G1417 synów G5207 .
L01 Lk15_12 καὶ εἶπεν νεώτερος αὐτῶν τῷ πατρί, Πάτερ, δός μοι τὸ ἐπιβάλλον μέρος τῆς οὐσίας. δὲ διεῖλεν αὐτοῖς τὸν βίον.
L02 Lk15_12 kai\ ei)=pen o( neO/teros au)tO=n tO=| patri/, *pa/ter, do/s moi to\ e)piba/llon me/ros tE=s ou)si/as. o( de\ diei=len au)toi=s to\n bi/on.
L03 Lk15_12 kai eipen ho neOteros autOn tO patri, pater, dos moi to epiballon meros tEs usias. ho de dieilen autois ton bion.
L04Lk15_12c---------v-3aai-s--ra----nsm-a-----nsmcrp----gpm-ra----dsm-n-----dsm-n-----vsm-v-2aad-s--rp----ds--ra----asn-v--papasn-n-----asn-ra----gsf-n-----gsf-ra----nsm-c---------v-3aai-s--rp----dpm-ra----asm-n-----asm-
L05Lk15_12G2532G2036G3588G3501G846G3588G3962G3962G1325G3427G3588G1911G3313G3588G3776G3588G1161G1244G846G3588G979
L06 Lk15_12 Młodszy z nich rzekł do ojca: Ojcze, daj mi część majątku, która na mnie przypada. Podzielił więc majątek między nich.
L07 Lk15_12 Młodszy G3501 z nich G846 rzekł G2036 do ojca G3962 : Ojcze G3962 , daj G1325 mi G3427 część G3313 majątku G3776 , która na mnie przypada. Podzielił G1244 więc majątek G979 między nich G846 .
L01 Lk15_13 καὶ μετ᾿ οὐ πολλὰς ἡμέρας συναγαγὼν πάντα νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακράν, καὶ ἐκεῖ διεσκόρπισεν τὴν οὐσίαν αὐτοῦ ζῶν ἀσώτως.
L02 Lk15_13 kai\ met' ou) polla\s E(me/ras sunagagO\n pa/nta o( neO/teros ui(o\s a)pedE/mEsen ei)s CHO/ran makra/n, kai\ e)kei= diesko/rpisen tE\n ou)si/an au)tou= DZO=n a)sO/tOs.
L03 Lk15_13 kai met' u pollas hEmeras synagagOn panta ho neOteros hyios apedEmEsen eis CHOran makran, kai ekei dieskorpisen tEn usian autu DZOn asOtOs.
L04Lk15_13c---------p---------d---------a-----apf-n-----apf-v--aapnsm-a-----apn-ra----nsm-a-----nsmcn-----nsm-v-3aai-s--p---------n-----asf-a-----asf-c---------d---------v-3aai-s--ra----asf-n-----asf-rp----gsm-v--papnsm-d---------
L05Lk15_13G2532G3326G3756G4183G2250G4863G3956G3588G3501G5207G589G1519G5561G3117G2532G1563G1287G3588G3776G846G2198G811
L06 Lk15_13 Niedługo potem młodszy syn, zabrawszy wszystko, odjechał w dalekie strony i tam roztrwonił swój majątek, żyjąc rozrzutnie.
L07 Lk15_13 Niedługo potem G4183 młodszy G3501 syn G5207 , zabrawszy G4863 wszystko G3956 , odjechał G589 w dalekie G3117 strony G5561 i tam G1563 roztrwonił G1287 swój majątek G3776 , żyjąc G2198 rozrzutnie.
L01 Lk15_14 δαπανήσαντος δὲ αὐτοῦ πάντα ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὰ κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην, καὶ αὐτὸς ἤρξατο ὑστερεῖσθαι.
L02 Lk15_14 dapanE/santos de\ au)tou= pa/nta e)ge/neto limo\s i)sCHura\ kata\ tE\n CHO/ran e)kei/nEn, kai\ au)to\s E)/rXato u(sterei=sTai.
L03 Lk15_14 dapanEsantos de autu panta egeneto limos isCHyra kata tEn CHOran ekeinEn, kai autos ErXato hystereisTai.
L04Lk15_14v--aapgsm-c---------rp----gsm-a-----apn-v-3ami-s--n-----nsf-a-----nsf-p---------ra----asf-n-----asf-rd----asf-c---------rp----nsm-v-3ami-s--v--ppn----
L05Lk15_14G1159G1161G846G3956G1096G3042G2478G2596G3588G5561G1565G2532G846G756G5302
L06 Lk15_14 A gdy wszystko wydał, nastał ciężki głód w owej krainie i on sam zaczął cierpieć niedostatek.
L07 Lk15_14 A gdy wszystko G3956 wydał G1159 , nastał G1096 ciężki G2478 głód G3042 w owej G1565 krainie G5561 i on sam zaczął cierpieć niedostatek G5302 .
L01 Lk15_15 καὶ πορευθεὶς ἐκολλήθη ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης, καὶ ἔπεμψεν αὐτὸν εἰς τοὺς ἀγροὺς αὐτοῦ βόσκειν χοίρους·
L02 Lk15_15 kai\ poreuTei\s e)kollE/TE e(ni\ tO=n politO=n tE=s CHO/ras e)kei/nEs, kai\ e)/pemPSen au)to\n ei)s tou\s a)grou\s au)tou= bo/skein CHoi/rous:
L03 Lk15_15 kai poreuTeis ekollETE heni tOn politOn tEs CHOras ekeinEs, kai epemPSen auton eis tus agrus autu boskein CHoirus:
L04Lk15_15c---------v--appnsm-v-3api-s--a-----dsm-ra----gpm-n-----gpm-ra----gsf-n-----gsf-rd----gsf-c---------v-3aai-s--rp----asm-p---------ra----apm-n-----apm-rp----gsm-v--pan----n-----apm-
L05Lk15_15G2532G4198G2853G1520G3588G4177G3588G5561G1565G2532G3992G846G1519G3588G68G846G1006G5519
L06 Lk15_15 Poszedł i przystał do jednego z obywateli owej krainy, a ten posłał go na swoje pola żeby pasł świnie.
L07 Lk15_15 Poszedł G4198 i przystał do jednego G1520 z obywateli G4177 owej G1565 krainy G5561 , a ten posłał G3992 go G846 na swoje pola G68 żeby pasł G1006 świnie G5519 .
L01 Lk15_16 καὶ ἐπεθύμει χορτασθῆναι ἐκ τῶν κερατίων ὧν ἤσθιον οἱ χοῖροι, καὶ οὐδεὶς ἐδίδου αὐτῷ.
L02 Lk15_16 kai\ e)peTu/mei CHortasTE=nai e)k tO=n kerati/On O(=n E)/sTion oi( CHoi=roi, kai\ ou)dei\s e)di/dou au)tO=|.
L03 Lk15_16 kai epeTymei CHortasTEnai ek tOn keratiOn hOn EsTion hoi CHoiroi, kai udeis edidu autO.
L04Lk15_16c---------v-3iai-s--v--apn----p---------ra----gpn-n-----gpn-rr----gpn-v-3iai-p--ra----npm-n-----npm-c---------a-----nsm-v-3iai-s--rp----dsm-
L05Lk15_16G2532G1937G5526G1537G3588G2769G3739G2068G3588G5519G2532G3762G1325G846
L06 Lk15_16 Pragnął on napełnić swój żołądek strąkami, którymi żywiły się świnie, lecz nikt mu ich nie dawał.
L07 Lk15_16 Pragnął G1937 on napełnić G5526 swój żołądek strąkami G2769 , którymi żywiły się G2068 świnie G5519 , lecz nikt G3762 mu G846 ich nie dawał G1325 .
L01 Lk15_17 εἰς ἑαυτὸν δὲ ἐλθὼν ἔφη, Πόσοι μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισσεύονται ἄρτων, ἐγὼ δὲ λιμῷ ὧδε ἀπόλλυμαι.
L02 Lk15_17 ei)s e(auto\n de\ e)lTO\n e)/fE, *po/soi mi/sTioi tou= patro/s mou perisseu/ontai a)/rtOn, e)gO\ de\ limO=| O(=de a)po/llumai.
L03 Lk15_17 eis heauton de elTOn efE, posoi misTioi tu patros mu perisseuontai artOn, egO de limO hOde apollymai.
L04Lk15_17p---------rp----asm-c---------v--aapnsm-v-3iai-s--ri----npm-a-----npm-ra----gsm-n-----gsm-rp----gs--v-3pmi-p--n-----gpm-rp----ns--c---------n-----dsf-d---------v-1pmi-s--
L05Lk15_17G1519G1438G1161G2064G5346G4214G3407G3588G3962G3450G4052G740G1473G1161G3042G5602G622
L06 Lk15_17 Wtedy zastanowił się i rzekł: Iluż to najemników mojego ojca ma pod dostatkiem chleba, a ja tu z głodu ginę.
L07 Lk15_17 Wtedy zastanowił się G2064 i rzekł G5346 : Iluż to najemników G3407 mojego G3450 ojca G3962 ma pod dostatkiem G4052 chleba G740 , a ja tu G5602 z głodu G3042 ginę G622 .
L01 Lk15_18 ἀναστὰς πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ ἐρῶ αὐτῷ, Πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου,
L02 Lk15_18 a)nasta\s poreu/somai pro\s to\n pate/ra mou kai\ e)rO= au)tO=|, *pa/ter, E(/marton ei)s to\n ou)rano\n kai\ e)nO/pio/n sou,
L03 Lk15_18 anastas poreusomai pros ton patera mu kai erO autO, pater, hEmarton eis ton uranon kai enOpion su,
L04Lk15_18v--aapnsm-v-1fmi-s--p---------ra----asm-n-----asm-rp----gs--c---------v-1fai-s--rp----dsm-n-----vsm-v-1aai-s--p---------ra----asm-n-----asm-c---------p---------rp----gs--
L05Lk15_18G450G4198G4314G3588G3962G3450G2532G2046G846G3962G264G1519G3588G3772G2532G1799G4675
L06 Lk15_18 Zabiorę się i pójdę do mego ojca, i powiem mu: Ojcze, zgrzeszyłem przeciw Bogu i względem ciebie
L07 Lk15_18 Zabiorę się G450 i pójdę G4198 do G4314 mego G3450 ojca G3962 , i powiem G2046 mu G846 : Ojcze G3962 , zgrzeszyłem G264 przeciw G1519 Bogu G3772 i G2532 względem ciebie G4675 \
L01 Lk15_19 οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου· ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου.
L02 Lk15_19 ou)ke/ti ei)mi\ a)/Xios klETE=nai ui(o/s sou: poi/Eso/n me O(s e(/na tO=n misTi/On sou.
L03 Lk15_19 uketi eimi aXios klETEnai hyios su: poiEson me hOs hena tOn misTiOn su.
L04Lk15_19d---------v-1pai-s--a-----nsm-v--apn----n-----nsm-rp----gs--v-2aad-s--rp----as--c---------a-----asm-ra----gpm-a-----gpm-rp----gs--
L05Lk15_19G3765G1510G514G2564G5207G4675G4160G3165G5613G1520G3588G3407G4675
L06 Lk15_19 już nie jestem godzien nazywać się twoim synem: uczyń mię choćby jednym z najemników.
L07 Lk15_19 już nie jestem G1510 godzien G514 nazywać się G2564 twoim G4675 synem G5207 : uczyń G4160 mię G3165 choćby jak G5613 jednego G1520 z najemników G3407 .
L01 Lk15_20 καὶ ἀναστὰς ἦλθεν πρὸς τὸν πατέρα ἑαυτοῦ. ἔτι δὲ αὐτοῦ μακρὰν ἀπέχοντος εἶδεν αὐτὸν πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἐσπλαγχνίσθη καὶ δραμὼν ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ κατεφίλησεν αὐτόν.
L02 Lk15_20 kai\ a)nasta\s E)=lTen pro\s to\n pate/ra e(autou=. e)/ti de\ au)tou= makra\n a)pe/CHontos ei)=den au)to\n o( patE\r au)tou= kai\ e)splagCHni/sTE kai\ dramO\n e)pe/pesen e)pi\ to\n tra/CHElon au)tou= kai\ katefi/lEsen au)to/n.
L03 Lk15_20 kai anastas ElTen pros ton patera heautu. eti de autu makran apeCHontos eiden auton ho patEr autu kai esplaNCHnisTE kai dramOn epepesen epi ton traCHElon autu kai katefilEsen auton.
L04Lk15_20c---------v--aapnsm-v-3aai-s--p---------ra----asm-n-----asm-rp----gsm-d---------c---------rp----gsm-a-----asf-v--papgsm-v-3aai-s--rp----asm-ra----nsm-n-----nsm-rp----gsm-c---------v-3api-s--c---------v--aapnsm-v-3aai-s--p---------ra----asm-n-----asm-rp----gsm-c---------v-3aai-s--rp----asm-
L05Lk15_20G2532G450G2064G4314G3588G3962G1438G2089G1161G846G3112G568G1492G846G3588G3962G846G2532G4697G2532G5143G1968G1909G3588G5137G846G2532G2705G846
L06 Lk15_20 Wybrał się więc i poszedł do swojego ojca. A gdy był jeszcze daleko, ujrzał go jego ojciec i wzruszył się głęboko wybiegł naprzeciw niego, rzucił mu się na szyję i ucałował go.
L07 Lk15_20 Wybrał się więc G450 i poszedł G2064 do G4314 swojego G1438 ojca G3962 . A gdy był jeszcze G2089 daleko G3112 , ujrzał G3708 go G846 jego G846 ojciec G3962 i G2532 wzruszył się głęboko G4697 \ wybiegł G5143 naprzeciw niego, rzucił mu się G1968 na szyję G5137 i G2532 ucałował G2705 go G846 .
L01 Lk15_21 εἶπεν δὲ υἱὸς αὐτῷ, Πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου, οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου.
L02 Lk15_21 ei)=pen de\ o( ui(o\s au)tO=|, *pa/ter, E(/marton ei)s to\n ou)rano\n kai\ e)nO/pio/n sou, ou)ke/ti ei)mi\ a)/Xios klETE=nai ui(o/s sou.
L03 Lk15_21 eipen de ho hyios autO, pater, hEmarton eis ton uranon kai enOpion su, uketi eimi aXios klETEnai hyios su.
L04Lk15_21v-3aai-s--c---------ra----nsm-n-----nsm-rp----dsm-n-----vsm-v-1aai-s--p---------ra----asm-n-----asm-c---------p---------rp----gs--d---------v-1pai-s--a-----nsm-v--apn----n-----nsm-rp----gs--
L05Lk15_21G2036G1161G3588G5207G846G3962G264G1519G3588G3772G2532G1799G4675G3765G1510G514G2564G5207G4675
L06 Lk15_21 A syn rzekł do niego: Ojcze, zgrzeszyłem przeciw Bogu i względem ciebie, już nie jestem godzien nazywać się twoim synem.
L07 Lk15_21 A syn G5207 rzekł G2036 do niego G846 : Ojcze G3962 , zgrzeszyłem G264 przeciw G1519 Bogu G3772 i G2532 względem ciebie G4675 , już nie jestem G1510 godzien G514 nazywać się G2564 twoim G4675 synem G5207 .
L01 Lk15_22 εἶπεν δὲ πατὴρ πρὸς τοὺς δούλους αὐτοῦ, Ταχὺ ἐξενέγκατε στολὴν τὴν πρώτην καὶ ἐνδύσατε αὐτόν, καὶ δότε δακτύλιον εἰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ καὶ ὑποδήματα εἰς τοὺς πόδας,
L02 Lk15_22 ei)=pen de\ o( patE\r pro\s tou\s dou/lous au)tou=, *taCHu\ e)Xene/gkate stolE\n tE\n prO/tEn kai\ e)ndu/sate au)to/n, kai\ do/te daktu/lion ei)s tE\n CHei=ra au)tou= kai\ u(podE/mata ei)s tou\s po/das,
L03 Lk15_22 eipen de ho patEr pros tus dulus autu, taCHy eXeneNkate stolEn tEn prOtEn kai endysate auton, kai dote daktylion eis tEn CHeira autu kai hypodEmata eis tus podas,
L04Lk15_22v-3aai-s--c---------ra----nsm-n-----nsm-p---------ra----apm-n-----apm-rp----gsm-a-----asn-v-2aad-p--n-----asf-ra----asf-a-----asf-c---------v-2aad-p--rp----asm-c---------v-2aad-p--n-----asm-p---------ra----asf-n-----asf-rp----gsm-c---------n-----apn-p---------ra----apm-n-----apm-
L05Lk15_22G2036G1161G3588G3962G4314G3588G1401G846G5033G1627G4749G3588G4413G2532G1746G846G2532G1325G1146G1519G3588G5495G846G2532G5266G1519G3588G4228
L06 Lk15_22 Lecz ojciec rzekł do swoich sług: Przynieście szybko najlepszą szatę i ubierzcie go dajcie mu też pierścień na rękę i sandały na nogi.
L07 Lk15_22 Lecz G1161 ojciec G3962 rzekł G2036 do swoich G846 sług G1401 : Przynieście G1627 szybko G5035 najlepszą G4413 szatę G4749 i G2532 ubierzcie G1746 go G846 \ dajcie G1325 mu też pierścień G1146 na rękę G5495 i G2532 sandały G5266 na nogi G4228 !
L01 Lk15_23 καὶ φέρετε τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν, θύσατε καὶ φαγόντες εὐφρανθῶμεν,
L02 Lk15_23 kai\ fe/rete to\n mo/sCHon to\n siteuto/n, Tu/sate kai\ fago/ntes eu)franTO=men,
L03 Lk15_23 kai ferete ton mosCHon ton siteuton, Tysate kai fagontes eufranTOmen,
L04Lk15_23c---------v-2pad-p--ra----asm-n-----asm-ra----asm-a-----asm-v-2aad-p--c---------v--aapnpm-v-1aps-p--
L05Lk15_23G2532G5342G3588G3448G3588G4618G2380G2532G5315G2165
L06 Lk15_23 Przyprowadźcie utuczone cielę i zabijcie: będziemy ucztować i bawić się,
L07 Lk15_23 Przyprowadźcie G5342 utuczone G4618 cielę G3448 i zabijcie G2380 : będziemy ucztować G2165 i bawić się,
L01 Lk15_24 ὅτι οὗτος υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν, ἦν ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη. καὶ ἤρξαντο εὐφραίνεσθαι.
L02 Lk15_24 o(/ti ou(=tos o( ui(o/s mou nekro\s E)=n kai\ a)ne/DZEsen, E)=n a)polOlO\s kai\ eu(re/TE. kai\ E)/rXanto eu)frai/nesTai.
L03 Lk15_24 hoti hutos ho hyios mu nekros En kai aneDZEsen, En apolOlOs kai heureTE. kai ErXanto eufrainesTai.
L04Lk15_24c---------rd----nsm-ra----nsm-n-----nsm-rp----gs--a-----nsm-v-3iai-s--c---------v-3aai-s--v-3iai-s--v--xapnsm-c---------v-3api-s--c---------v-3ami-p--v--ppn----
L05Lk15_24G3754G3778G3588G5207G3450G3498G2258G2532G326G2258G622G2532G2147G2532G756G2165
L06 Lk15_24 ponieważ ten mój syn był umarły, a znów ożył zaginął, a odnalazł się. I zaczęli się bawić.
L07 Lk15_24 ponieważ G3754 ten G3778 mój G3450 syn G5207 był G2258 umarły G3498 , a znów ożył G326 \ zaginął G622 , a odnalazł się G2147 . I G2532 zaczęli G756 się bawić G2165 .
L01 Lk15_25 Ἦν δὲ υἱὸς αὐτοῦ πρεσβύτερος ἐν ἀγρῷ· καὶ ὡς ἐρχόμενος ἤγγισεν τῇ οἰκίᾳ, ἤκουσεν συμφωνίας καὶ χορῶν,
L02 Lk15_25 *)=En de\ o( ui(o\s au)tou= o( presbu/teros e)n a)grO=|: kai\ O(s e)rCHo/menos E)/ggisen tE=| oi)ki/a|, E)/kousen sumfOni/as kai\ CHorO=n,
L03 Lk15_25 En de ho hyios autu ho presbyteros en agrO: kai hOs erCHomenos ENgisen tE oikia, Ekusen symfOnias kai CHorOn,
L04Lk15_25v-3iai-s--c---------ra----nsm-n-----nsm-rp----gsm-ra----nsm-a-----nsmcp---------n-----dsm-c---------c---------v--pmpnsm-v-3aai-s--ra----dsf-n-----dsf-v-3aai-s--n-----gsf-c---------n-----gpm-
L05Lk15_25G2258G1161G3588G5207G846G3588G4245G1722G68G2532G5613G2064G1448G3588G3614G191G4858G2532G5525
L06 Lk15_25 Tymczasem starszy jego syn przebywał na polu. Gdy wracał i był blisko domu, usłyszał muzykę i tańce.
L07 Lk15_25 Tymczasem G1161 starszy G4245 jego G846 syn G5207 przebywał G2258 na polu G68 . Gdy G5613 wracał i zbliżył się G1448 do domu G3614 , usłyszał G191 muzykę G4858 i G2532 tańce G5525 .
L01 Lk15_26 καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα τῶν παίδων ἐπυνθάνετο τί ἂν εἴη ταῦτα.
L02 Lk15_26 kai\ proskalesa/menos e(/na tO=n pai/dOn e)punTa/neto ti/ a)\n ei)/E tau=ta.
L03 Lk15_26 kai proskalesamenos hena tOn paidOn epynTaneto ti an eiE tauta.
L04Lk15_26c---------v--ampnsm-a-----asm-ra----gpm-n-----gpm-v-3imi-s--ri----nsn-x---------v-3pao-s--rd----npn-
L05Lk15_26G2532G4341G1520G3588G3816G4441G5101G302G1498G5023
L06 Lk15_26 Przywołał jednego ze sług i pytał go, co to ma znaczyć.
L07 Lk15_26 Przywołał G4341 jednego G1520 ze sług G3816 i pytał G4441 go G846 , co G5101 to ma znaczyć G1498 .
L01 Lk15_27 δὲ εἶπεν αὐτῷ ὅτι ἀδελφός σου ἥκει, καὶ ἔθυσεν πατήρ σου τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν, ὅτι ὑγιαίνοντα αὐτὸν ἀπέλαβεν.
L02 Lk15_27 o( de\ ei)=pen au)tO=| o(/ti *(o a)delfo/s sou E(/kei, kai\ e)/Tusen o( patE/r sou to\n mo/sCHon to\n siteuto/n, o(/ti u(giai/nonta au)to\n a)pe/laben.
L03 Lk15_27 ho de eipen autO hoti ho adelfos su hEkei, kai eTysen ho patEr su ton mosCHon ton siteuton, hoti hygiainonta auton apelaben.
L04Lk15_27ra----nsm-c---------v-3aai-s--rp----dsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-rp----gs--v-3pai-s--c---------v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-rp----gs--ra----asm-n-----asm-ra----asm-a-----asm-c---------v--papasm-rp----asm-v-3aai-s--
L05Lk15_27G3588G1161G2036G846G3754G3588G80G4675G2240G2532G2380G3588G3962G4675G3588G3448G3588G4618G3754G5198G846G618
L06 Lk15_27 Ten mu rzekł: Twój brat powrócił, a ojciec twój kazał zabić utuczone cielę, ponieważ odzyskał go zdrowego.
L07 Lk15_27 Ten G3588 mu G846 rzekł G2036 : Twój G4675 brat G80 powrócił G2240 , a ojciec G3962 twój G4675 kazał zabić G2380 utuczone G4618 cielę G3448 , ponieważ G3754 odzyskał G618 go G846 zdrowego G5198 .
L01 Lk15_28 ὠργίσθη δὲ καὶ οὐκ ἤθελεν εἰσελθεῖν. δὲ πατὴρ αὐτοῦ ἐξελθὼν παρεκάλει αὐτόν.
L02 Lk15_28 O)rgi/sTE de\ kai\ ou)k E)/Telen ei)selTei=n. o( de\ patE\r au)tou= e)XelTO\n pareka/lei au)to/n.
L03 Lk15_28 OrgisTE de kai uk ETelen eiselTein. ho de patEr autu eXelTOn parekalei auton.
L04Lk15_28v-3api-s--c---------c---------d---------v-3iai-s--v--aan----ra----nsm-c---------n-----nsm-rp----gsm-v--aapnsm-v-3iai-s--rp----asm-
L05Lk15_28G3710G1161G2532G3756G2309G1525G3588G1161G3962G846G1831G3870G846
L06 Lk15_28 Na to rozgniewał się i nie chciał wejść wtedy ojciec jego wyszedł i tłumaczył mu.
L07 Lk15_28 Na to G2532 rozgniewał się G3710 i G1161 nie chciał G2309 wejść G1525 \ wtedy G1161 ojciec G3962 jego G846 wyszedł G1831 i tłumaczył mu G3870 .
L01 Lk15_29 δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ πατρὶ αὐτοῦ, Ἰδοὺ τοσαῦτα ἔτη δουλεύω σοι καὶ οὐδέποτε ἐντολήν σου παρῆλθον, καὶ ἐμοὶ οὐδέποτε ἔδωκας ἔριφον ἵνα μετὰ τῶν φίλων μου εὐφρανθῶ·
L02 Lk15_29 o( de\ a)pokriTei\s ei)=pen tO=| patri\ au)tou=, *)idou\ tosau=ta e)/tE douleu/O soi kai\ ou)de/pote e)ntolE/n sou parE=lTon, kai\ e)moi\ ou)de/pote e)/dOkas e)/rifon i(/na meta\ tO=n fi/lOn mou eu)franTO=:
L03 Lk15_29 ho de apokriTeis eipen tO patri autu, idu tosauta etE duleuO soi kai udepote entolEn su parElTon, kai emoi udepote edOkas erifon hina meta tOn filOn mu eufranTO:
L04Lk15_29ra----nsm-c---------v--appnsm-v-3aai-s--ra----dsm-n-----dsm-rp----gsm-x---------rd----apn-n-----apn-v-1pai-s--rp----ds--c---------d---------n-----asf-rp----gs--v-1aai-s--c---------rp----ds--d---------v-2aai-s--n-----asm-c---------p---------ra----gpm-a-----gpm-rp----gs--v-1aps-s--
L05Lk15_29G3588G1161G611G2036G3588G3962G846G2400G5118G2094G1398G4671G2532G3763G1785G4675G3928G2532G1698G3763G1325G2056G2443G3326G3588G5384G3450G2165
L06 Lk15_29 Lecz on odpowiedzał ojcu: Oto tyle lat ci służę i nigdy nie przekroczyłem twojego rozkazu ale mnie nie dałeś nigdy koźlęcia, żebym się zabawił z przyjaciółmi.
L07 Lk15_29 Lecz G1161 on odpowiedział G2036 ojcu G3962 : Oto G2400 tyle G5118 lat G2094 ci G4671 służę G1398 i G2532 nigdy G3763 nie przekroczyłem G3928 twojego G4675 rozkazu G1785 \ ale mnie G1698 nie dałeś G1325 nigdy G3763 koźlęcia G2056 , żebym się zabawił G2165 z G3326 przyjaciółmi G5384 .
L01 Lk15_30 ὅτε δὲ υἱός σου οὗτος καταφαγών σου τὸν βίον μετὰ πορνῶν ἦλθεν, ἔθυσας αὐτῷ τὸν σιτευτὸν μόσχον.
L02 Lk15_30 o(/te de\ o( ui(o/s sou ou(=tos o( katafagO/n sou to\n bi/on meta\ pornO=n E)=lTen, e)/Tusas au)tO=| to\n siteuto\n mo/sCHon.
L03 Lk15_30 hote de ho hyios su hutos ho katafagOn su ton bion meta pornOn ElTen, eTysas autO ton siteuton mosCHon.
L04Lk15_30c---------c---------ra----nsm-n-----nsm-rp----gs--rd----nsm-ra----nsm-v--aapnsm-rp----gs--ra----asm-n-----asm-p---------n-----gpf-v-3aai-s--v-2aai-s--rp----dsm-ra----asm-a-----asm-n-----asm-
L05Lk15_30G3753G1161G3588G5207G4675G3778G3588G2719G4675G3588G979G3326G4204G2064G2380G846G3588G4618G3448
L06 Lk15_30 Skoro jednak wrócił ten syn twój, który roztrwonił twój majątek z nierządnicami, kazałeś zabić dla niego utuczone cielę.
L07 Lk15_30 Skoro jednak G1161 wrócił G2064 ten G3778 syn G5207 twój G4675 , który roztrwonił G2719 twój G4675 majątek G979 z G3326 nierządnicami G4204 , kazałeś zabić G2380 dla niego G846 utuczone G4618 cielę G3448 .
L01 Lk15_31 δὲ εἶπεν αὐτῷ, Τέκνον, σὺ πάντοτε μετ᾿ ἐμοῦ εἶ, καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν·
L02 Lk15_31 o( de\ ei)=pen au)tO=|, *te/knon, su\ pa/ntote met' e)mou= ei)=, kai\ pa/nta ta\ e)ma\ sa/ e)stin:
L03 Lk15_31 ho de eipen autO, teknon, sy pantote met' emu ei, kai panta ta ema sa estin:
L04Lk15_31ra----nsm-c---------v-3aai-s--rp----dsm-n-----vsn-rp----ns--d---------p---------rp----gs--v-2pai-s--c---------a-----npn-ra----npn-a-----npn-a-----npn-v-3pai-s--
L05Lk15_31G3588G1161G2036G846G5043G4771G3842G3326G1700G1488G2532G3956G3588G1699G4674G2076
L06 Lk15_31 Lecz on mu odpowiedział: Moje dziecko, ty zawsze jesteś przy mnie i wszystko moje do ciebie należy.
L07 Lk15_31 Lecz on G2036 mu G846 odpowiedział: Moje G3450 dziecko G5043 , ty G4771 zawsze G3842 jesteś G1488 przy mnie G3326 , i G2532 wszystko G3956 moje G2076 do ciebie G4674 należy.
L01 Lk15_32 εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει, ὅτι ἀδελφός σου οὗτος νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν, καὶ ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη.
L02 Lk15_32 eu)franTE=nai de\ kai\ CHarE=nai e)/dei, o(/ti o( a)delfo/s sou ou(=tos nekro\s E)=n kai\ e)/DZEsen, kai\ a)polOlO\s kai\ eu(re/TE.
L03 Lk15_32 eufranTEnai de kai CHarEnai edei, hoti ho adelfos su hutos nekros En kai eDZEsen, kai apolOlOs kai heureTE.
L04Lk15_32v--apn----c---------c---------v--apn----v-3iai-s--c---------ra----nsm-n-----nsm-rp----gs--rd----nsm-a-----nsm-v-3iai-s--c---------v-3aai-s--c---------v--xapnsm-c---------v-3api-s--
L05Lk15_32G2165G1161G2532G5463G1163G3754G3588G80G4675G3778G3498G2258G2532G2198G2532G622G2532G2147
L06 Lk15_32 A trzeba się weselić i cieszyć z tego, że ten brat twój był umarły, a znów ożył, zaginął a odnalazł się.
L07 Lk15_32 A trzeba G1163 się weselić G2165 i G2532 cieszyć G5463 z tego, że G3754 ten G3778 brat G80 twój G4675 był umarły G3498 , a znów ożył G2198 \ zaginął G622 , a odnalazł się G2147 .

© Cezary Podolski