Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

Lk2

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 Lk2_1 Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐξῆλθεν δόγμα παρὰ Καίσαρος Αὐγούστου ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην.
L02 Lk2_1 *)ege/neto de\ e)n tai=s E(me/rais e)kei/nais e)XE=lTen do/gma para\ *kai/saros *au)gou/stou a)pogra/fesTai pa=san tE\n oi)koume/nEn.
L03 Lk2_1 egeneto de en tais hEmerais ekeinais eXElTen dogma para kaisaros augustu apografesTai pasan tEn oikumenEn.
L04Lk2_1v-3ami-s--c---------p---------ra----dpf-n-----dpf-rd----dpf-v-3aai-s--n-----nsn-p---------n-----gsm-n-----gsm-v--pmn----a-----asf-ra----asf-n-----asf-
L05Lk2_1G1096G1161G1722G3588G2250G1565G1831G1378G3844G2541G828G583G3956G3588G3625
L06 Lk2_1 W owym czasie wyszło rozporządzenie Cezara Augusta, żeby przeprowadzić spis ludności w całym państwie.
L07 Lk2_1 W owym czasie wyszło rozporządzenie G1378 Cezara G2541 Augusta G828 , żeby przeprowadzić spis ludności G583 w całym państwie G3625 .
L01 Lk2_2 αὕτη ἀπογραφὴ πρώτη ἐγένετο ἡγεμονεύοντος τῆς Συρίας Κυρηνίου.
L02 Lk2_2 au(/tE a)pografE\ prO/tE e)ge/neto E(gemoneu/ontos tE=s *suri/as *kurEni/ou.
L03 Lk2_2 hautE apografE prOtE egeneto hEgemoneuontos tEs syrias kyrEniu.
L04Lk2_2rd----nsf-n-----nsf-a-----nsf-v-3ami-s--v--papgsm-ra----gsf-n-----gsf-n-----gsm-
L05Lk2_2G3778G582G4413G1096G2230G3588G4947G2958
L06 Lk2_2 Pierwszy ten spis odbył się wówczas, gdy wielkorządcą Syrii był Kwiryniusz.
L07 Lk2_2 Pierwszy G4413 ten spis G582 odbył się wówczas, gdy wielkorządcą G2230 Syrii G4947 był Kwiryniusz G2958 .
L01 Lk2_3 καὶ ἐπορεύοντο πάντες ἀπογράφεσθαι, ἕκαστος εἰς τὴν ἑαυτοῦ πόλιν.
L02 Lk2_3 kai\ e)poreu/onto pa/ntes a)pogra/fesTai, e(/kastos ei)s tE\n e(autou= po/lin.
L03 Lk2_3 kai eporeuonto pantes apografesTai, hekastos eis tEn heautu polin.
L04Lk2_3c---------v-3imi-p--a-----npm-v--pmn----a-----nsm-p---------ra----asf-rp----gsm-n-----asf-
L05Lk2_3G2532G4198G3956G583G1538G1519G3588G1438G4172
L06 Lk2_3 Wybierali się więc wszyscy, aby się dać zapisać, każdy do swego miasta.
L07 Lk2_3 Wybierali się więc wszyscy G3956 , aby się dać zapisać G583 , każdy G1538 do swego miasta G4172 .
L01 Lk2_4 Ἀνέβη δὲ καὶ Ἰωσὴφ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐκ πόλεως Ναζαρὲθ εἰς τὴν Ἰουδαίαν εἰς πόλιν Δαυὶδ ἥτις καλεῖται Βηθλέεμ, διὰ τὸ εἶναι αὐτὸν ἐξ οἴκου καὶ πατριᾶς Δαυίδ,
L02 Lk2_4 *)ane/bE de\ kai\ *)iOsE\f a)po\ tE=s *galilai/as e)k po/leOs *naDZare\T ei)s tE\n *)ioudai/an ei)s po/lin *daui\d E(/tis kalei=tai *bETle/em, dia\ to\ ei)=nai au)to\n e)X oi)/kou kai\ patria=s *daui/d,
L03 Lk2_4 anebE de kai iOsEf apo tEs galilaias ek poleOs naDZareT eis tEn iudaian eis polin dauid hEtis kaleitai bETleem, dia to einai auton eX oiku kai patrias dauid,
L04Lk2_4v-3aai-s--c---------d---------n-----nsm-p---------ra----gsf-n-----gsf-p---------n-----gsf-n-----gsf-p---------ra----asf-n-----asf-p---------n-----asf-n-----gsm-rr----nsf-v-3ppi-s--n-----nsf-p---------ra----asn-v--pan----rp----asm-p---------n-----gsm-c---------n-----gsf-n-----gsm-
L05Lk2_4G305G1161G2532G2501G575G3588G1056G1537G4172G3478G1519G3588G2449G1519G4172G1138G3748G2564G965G1223G3588G1511G846G1537G3624G2532G3965G1138
L06 Lk2_4 Udał się także Józef z Galilei, z miasta Nazaret, do Judei, do miasta Dawidowego, zwanego Betlejem, ponieważ pochodził z domu i rodu Dawida,
L07 Lk2_4 Udał się także Józef G2501 z Galilei G1056 , z miasta G4172 Nazaret G3478 , do Judei G2449 , do miasta G4172 Dawidowego G1138 , zwanego Betlejem G965 , ponieważ pochodził z domu G3624 i rodu G3965 Dawida G1138 ,
L01 Lk2_5 ἀπογράψασθαι σὺν Μαριὰμ τῇ ἐμνηστευμένῃ αὐτῷ, οὔσῃ ἐγκύῳ.
L02 Lk2_5 a)pogra/PSasTai su\n *maria\m tE=| e)mnEsteume/nE| au)tO=|, ou)/sE| e)gku/O|.
L03 Lk2_5 apograPSasTai syn mariam tE emnEsteumenE autO, usE eNkyO.
L04Lk2_5v--amn----p---------n-----dsf-ra----dsf-v--xppdsf-rp----dsm-v--papdsf-a-----dsf-
L05Lk2_5G583G4862G3137G3588G3423G846G5607G1471
L06 Lk2_5 żeby się dać zapisać z poślubioną sobie Maryją, która była brzemienna.
L07 Lk2_5 żeby się dać zapisać G583 z poślubioną sobie G3423 Maryją G3137 , która była brzemienna G1471 .
L01 Lk2_6 ἐγένετο δὲ ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐκεῖ ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν,
L02 Lk2_6 e)ge/neto de\ e)n tO=| ei)=nai au)tou\s e)kei= e)plE/sTEsan ai( E(me/rai tou= tekei=n au)tE/n,
L03 Lk2_6 egeneto de en tO einai autus ekei eplEsTEsan hai hEmerai tu tekein autEn,
L04Lk2_6v-3ami-s--c---------p---------ra----dsn-v--pan----rp----apm-d---------v-3api-p--ra----npf-n-----npf-ra----gsn-v--aan----rp----asf-
L05Lk2_6G1096G1161G1722G3588G1511G846G1563G4130G3588G2250G3588G5088G846
L06 Lk2_6 Kiedy tam przebywali, nadszedł dla Maryi czas rozwiązania.
L07 Lk2_6 Kiedy tam przebywali, nadszedł G1096 dla Maryi czas G2250 rozwiązania G5088 .
L01 Lk2_7 καὶ ἔτεκεν τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον· καὶ ἐσπαργάνωσεν αὐτὸν καὶ ἀνέκλινεν αὐτὸν ἐν φάτνῃ, διότι οὐκ ἦν αὐτοῖς τόπος ἐν τῷ καταλύματι.
L02 Lk2_7 kai\ e)/teken to\n ui(o\n au)tE=s to\n prOto/tokon: kai\ e)sparga/nOsen au)to\n kai\ a)ne/klinen au)to\n e)n fa/tnE|, dio/ti ou)k E)=n au)toi=s to/pos e)n tO=| katalu/mati.
L03 Lk2_7 kai eteken ton hyion autEs ton prOtotokon: kai esparganOsen auton kai aneklinen auton en fatnE, dioti uk En autois topos en tO katalymati.
L04Lk2_7c---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-rp----gsf-ra----asm-a-----asm-c---------v-3aai-s--rp----asm-c---------v-3aai-s--rp----asm-p---------n-----dsf-c---------d---------v-3iai-s--rp----dpm-n-----nsm-p---------ra----dsn-n-----dsn-
L05Lk2_7G2532G5088G3588G5207G846G3588G4416G2532G4683G846G2532G347G846G1722G5336G1360G3756G2258G846G5117G1722G3588G2646
L06 Lk2_7 Porodziła swego pierworodnego Syna, owinęła Go w pieluszki i położyła w żłobie, gdyż nie było dla nich miejsca w gospodzie.
L07 Lk2_7 Porodziła G5088 swego pierworodnego G4416 Syna G5207 , owinęła Go w pieluszki G4683 i położyła G347 w żłobie G5336 , gdyż nie było G2258 dla nich miejsca G5117 w gospodzie G2646 .
L01 Lk2_8 Καὶ ποιμένες ἦσαν ἐν τῇ χώρᾳ τῇ αὐτῇ ἀγραυλοῦντες καὶ φυλάσσοντες φυλακὰς τῆς νυκτὸς ἐπὶ τὴν ποίμνην αὐτῶν.
L02 Lk2_8 *kai\ poime/nes E)=san e)n tE=| CHO/ra| tE=| au)tE=| a)graulou=ntes kai\ fula/ssontes fulaka\s tE=s nukto\s e)pi\ tE\n poi/mnEn au)tO=n.
L03 Lk2_8 kai poimenes Esan en tE CHOra tE autE agrauluntes kai fylassontes fylakas tEs nyktos epi tEn poimnEn autOn.
L04Lk2_8c---------n-----npm-v-3iai-p--p---------ra----dsf-n-----dsf-ra----dsf-a-----dsf-v--papnpm-c---------v--papnpm-n-----apf-ra----gsf-n-----gsf-p---------ra----asf-n-----asf-rp----gpm-
L05Lk2_8G2532G4166G2258G1722G3588G5561G3588G846G63G2532G5442G5441G3588G3571G1909G3588G4167G846
L06 Lk2_8 W tej samej okolicy przebywali w polu pasterze i trzymali straż nocną nad swoją trzodą.
L07 Lk2_8 W tej samej okolicy G5561 przebywali w polu pasterze G4166 i trzymali straż nocną G5438 nad swoją trzodą G4167 .
L01 Lk2_9 καὶ ἄγγελος κυρίου ἐπέστη αὐτοῖς καὶ δόξα κυρίου περιέλαμψεν αὐτούς, καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν.
L02 Lk2_9 kai\ a)/ggelos kuri/ou e)pe/stE au)toi=s kai\ do/Xa kuri/ou perie/lamPSen au)tou/s, kai\ e)fobE/TEsan fo/bon me/gan.
L03 Lk2_9 kai aNgelos kyriu epestE autois kai doXa kyriu perielamPSen autus, kai efobETEsan fobon megan.
L04Lk2_9c---------n-----nsm-n-----gsm-v-3aai-s--rp----dpm-c---------n-----nsf-n-----gsm-v-3aai-s--rp----apm-c---------v-3api-p--n-----asm-a-----asm-
L05Lk2_9G2532G32G2962G2186G846G2532G1391G2962G4034G846G2532G5399G5401G3173
L06 Lk2_9 Naraz stanął przy nich anioł Pański i chwała Pańska zewsząd ich oświeciła, tak że bardzo się przestraszyli.
L07 Lk2_9 Naraz stanął G2186 przy nich anioł G32 Pański G2962 i chwała G1391 Pańska G2962 zewsząd ich oświeciła G4034 , tak że bardzo się przestraszyli G5399 .
L01 Lk2_10 καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἄγγελος, Μὴ φοβεῖσθε, ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ,
L02 Lk2_10 kai\ ei)=pen au)toi=s o( a)/ggelos, *mE\ fobei=sTe, i)dou\ ga\r eu)aggeli/DZomai u(mi=n CHara\n mega/lEn E(/tis e)/stai panti\ tO=| laO=|,
L03 Lk2_10 kai eipen autois ho aNgelos, mE fobeisTe, idu gar euaNgeliDZomai hymin CHaran megalEn hEtis estai panti tO laO,
L04Lk2_10c---------v-3aai-s--rp----dpm-ra----nsm-n-----nsm-d---------v-2pmd-p--x---------c---------v-1pmi-s--rp----dp--n-----asf-a-----asf-rr----nsf-v-3fmi-s--a-----dsm-ra----dsm-n-----dsm-
L05Lk2_10G2532G2036G846G3588G32G3361G5399G2400G1063G2097G5213G5479G3173G3748G2071G3956G3588G2992
L06 Lk2_10 Lecz anioł rzekł do nich: Nie bójcie się! Oto zwiastuję wam radość wielką, która będzie udziałem całego narodu:
L07 Lk2_10 Lecz anioł G32 rzekł G2036 do nich: Nie bójcie się G5399 ! Oto zwiastuję G2097 wam radość G5479 wielką G3173 , która będzie udziałem całego G3956 narodu G2992 :
L01 Lk2_11 ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν Χριστὸς κύριος ἐν πόλει Δαυίδ·
L02 Lk2_11 o(/ti e)te/CHTE u(mi=n sE/meron sOtE\r o(/s e)stin *CHristo\s ku/rios e)n po/lei *daui/d:
L03 Lk2_11 hoti eteCHTE hymin sEmeron sOtEr hos estin CHristos kyrios en polei dauid:
L04Lk2_11c---------v-3api-s--rp----dp--d---------n-----nsm-rr----nsm-v-3pai-s--n-----nsm-n-----nsm-p---------n-----dsf-n-----gsm-
L05Lk2_11G3754G5088G5213G4594G4990G3739G2076G5547G2962G1722G4172G1138
L06 Lk2_11 dziś w mieście Dawida narodził się wam Zbawiciel, którym jest Mesjasz, Pan.
L07 Lk2_11 dziś w mieście G4172 Dawida G1138 narodził się G5088 wam Zbawiciel G4990 , którym jest Mesjasz G5547 , Pan G2962 .
L01 Lk2_12 καὶ τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον, εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον καὶ κείμενον ἐν φάτνῃ.
L02 Lk2_12 kai\ tou=to u(mi=n to\ sEmei=on, eu(rE/sete bre/fos e)sparganOme/non kai\ kei/menon e)n fa/tnE|.
L03 Lk2_12 kai tuto hymin to sEmeion, heurEsete brefos esparganOmenon kai keimenon en fatnE.
L04Lk2_12c---------rd----nsn-rp----dp--ra----nsn-n-----nsn-v-2fai-p--n-----asn-v--xppasn-c---------v--pmpasn-p---------n-----dsf-
L05Lk2_12G2532G5124G5213G3588G4592G2147G1025G4683G2532G2749G1722G5336
L06 Lk2_12 A to będzie znakiem dla was: Znajdziecie Niemowlę, owinięte w pieluszki i leżące w żłobie.
L07 Lk2_12 A to będzie znakiem G4592 dla was: Znajdziecie Niemowlę G1025 , owinięte w pieluszki G4683 i leżące G2749 w żłobie G5336 .
L01 Lk2_13 καὶ ἐξαίφνης ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου αἰνούντων τὸν θεὸν καὶ λεγόντων,
L02 Lk2_13 kai\ e)Xai/fnEs e)ge/neto su\n tO=| a)gge/lO| plE=Tos stratia=s ou)rani/ou ai)nou/ntOn to\n Teo\n kai\ lego/ntOn,
L03 Lk2_13 kai eXaifnEs egeneto syn tO aNgelO plETos stratias uraniu ainuntOn ton Teon kai legontOn,
L04Lk2_13c---------d---------v-3ami-s--p---------ra----dsm-n-----dsm-n-----nsn-n-----gsf-a-----gsf-v--papgpm-ra----asm-n-----asm-c---------v--papgpm-
L05Lk2_13G2532G1810G1096G4862G3588G32G4128G4756G3770G134G3588G2316G2532G3004
L06 Lk2_13 I nagle przyłączyło się do anioła mnóstwo zastępów niebieskich, które wielbiły Boga słowami:
L07 Lk2_13 I nagle przyłączyło się G1096 do anioła G32 mnóstwo G4128 zastępów niebieskich G3770 , które wielbiły G134 Boga G2316 , mówiąc G3004 :
L01 Lk2_14 Δόξα ἐν ὑψίστοις θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας.
L02 Lk2_14 *do/Xa e)n u(PSi/stois TeO=| kai\ e)pi\ gE=s ei)rE/nE e)n a)nTrO/pois eu)doki/as.
L03 Lk2_14 doXa en hyPSistois TeO kai epi gEs eirEnE en anTrOpois eudokias.
L04Lk2_14n-----nsf-p---------a-----dpnsn-----dsm-c---------p---------n-----gsf-n-----nsf-p---------n-----dpm-n-----gsf-
L05Lk2_14G1391G1722G5310G2316G2532G1909G1093G1515G1722G444G2107
L06 Lk2_14 Chwała Bogu na wysokościach, a na ziemi pokój ludziom Jego upodobania.
L07 Lk2_14 Chwała G1391 Bogu G2316 na wysokościach G5310 , a na ziemi G1093 pokój G1515 ludziom G444 Jego upodobania G2107 .
L01 Lk2_15 Καὶ ἐγένετο ὡς ἀπῆλθον ἀπ᾿ αὐτῶν εἰς τὸν οὐρανὸν οἱ ἄγγελοι, οἱ ποιμένες ἐλάλουν πρὸς ἀλλήλους, Διέλθωμεν δὴ ἕως Βηθλέεμ καὶ ἴδωμεν τὸ ῥῆμα τοῦτο τὸ γεγονὸς κύριος ἐγνώρισεν ἡμῖν.
L02 Lk2_15 *kai\ e)ge/neto O(s a)pE=lTon a)p' au)tO=n ei)s to\n ou)rano\n oi( a)/ggeloi, oi( poime/nes e)la/loun pro\s a)llE/lous, *die/lTOmen dE\ e(/Os *bETle/em kai\ i)/dOmen to\ r(E=ma tou=to to\ gegono\s o(\ o( ku/rios e)gnO/risen E(mi=n.
L03 Lk2_15 kai egeneto hOs apElTon ap' autOn eis ton uranon hoi aNgeloi, hoi poimenes elalun pros allElus, dielTOmen dE heOs bETleem kai idOmen to rEma tuto to gegonos ho ho kyrios egnOrisen hEmin.
L04Lk2_15c---------v-3ami-s--c---------v-3aai-p--p---------rp----gpm-p---------ra----asm-n-----asm-ra----npm-n-----npm-ra----npm-n-----npm-v-3iai-p--p---------rp----apm-v-1aas-p--x---------p---------n-----gsf-c---------v-1aas-p--ra----asn-n-----asn-rd----asn-ra----asn-v--xapasn-rr----asn-ra----nsm-n-----nsm-v-3aai-s--rp----dp--
L05Lk2_15G2532G1096G5613G565G575G846G1519G3588G3772G3588G32G3588G4166G2980G4314G240G1330G1211G2193G965G2532G1492G3588G4487G5124G3588G1096G3739G3588G2962G1107G2254
L06 Lk2_15 Gdy aniołowie odeszli od nich do nieba, pasterze mówili nawzajem do siebie: Pójdźmy do Betlejem i zobaczmy, co się tam zdarzyło i o czym nam Pan oznajmił.
L07 Lk2_15 Gdy aniołowie G32 odeszli G565 od nich do nieba G3772 , pasterze G4166 mówili G2980 nawzajem do siebie: Pójdźmy do Betlejem G965 i zobaczmy G3708 , co się tam zdarzyło G1096 i o czym nam Pan G2962 oznajmił G1107 .
L01 Lk2_16 καὶ ἦλθαν σπεύσαντες καὶ ἀνεῦραν τήν τε Μαριὰμ καὶ τὸν Ἰωσὴφ καὶ τὸ βρέφος κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ·
L02 Lk2_16 kai\ E)=lTan speu/santes kai\ a)neu=ran tE/n te *maria\m kai\ to\n *)iOsE\f kai\ to\ bre/fos kei/menon e)n tE=| fa/tnE|:
L03 Lk2_16 kai ElTan speusantes kai aneuran tEn te mariam kai ton iOsEf kai to brefos keimenon en tE fatnE:
L04Lk2_16c---------v-3aai-p--v--aapnpm-c---------v-3aai-p--ra----asf-c---------n-----asf-c---------ra----asm-n-----asm-c---------ra----asn-n-----asn-v--pmpasn-p---------ra----dsf-n-----dsf-
L05Lk2_16G2532G2064G4692G2532G429G3588G5037G3137G2532G3588G2501G2532G3588G1025G2749G1722G3588G5336
L06 Lk2_16 Udali się też z pośpiechem i znaleźli Maryję, Józefa i Niemowlę, leżące w żłobie.
L07 Lk2_16 Udali się też z pośpiechem G4692 i znaleźli G429 Maryję G3137 , Józefa G2501 i Niemowlę G1025 , leżące G2749 w żłobie G5336 .
L01 Lk2_17 ἰδόντες δὲ ἐγνώρισαν περὶ τοῦ ῥήματος τοῦ λαληθέντος αὐτοῖς περὶ τοῦ παιδίου τούτου.
L02 Lk2_17 i)do/ntes de\ e)gnO/risan peri\ tou= r(E/matos tou= lalETe/ntos au)toi=s peri\ tou= paidi/ou tou/tou.
L03 Lk2_17 idontes de egnOrisan peri tu rEmatos tu lalETentos autois peri tu paidiu tutu.
L04Lk2_17v--aapnpm-c---------v-3aai-p--p---------ra----gsn-n-----gsn-ra----gsn-v--appgsn-rp----dpm-p---------ra----gsn-n-----gsn-rd----gsn-
L05Lk2_17G1492G1161G1107G4012G3588G4487G3588G2980G846G4012G3588G3813G5127
L06 Lk2_17 Gdy Je ujrzeli, opowiedzieli o tym, co im zostało objawione o tym Dziecięciu.
L07 Lk2_17 Gdy Je ujrzeli G3708 , opowiedzieli G1232 o tym, co im zostało objawione G2980 o tym Dziecięciu G3813 .
L01 Lk2_18 καὶ πάντες οἱ ἀκούσαντες ἐθαύμασαν περὶ τῶν λαληθέντων ὑπὸ τῶν ποιμένων πρὸς αὐτούς·
L02 Lk2_18 kai\ pa/ntes oi( a)kou/santes e)Tau/masan peri\ tO=n lalETe/ntOn u(po\ tO=n poime/nOn pro\s au)tou/s:
L03 Lk2_18 kai pantes hoi akusantes eTaumasan peri tOn lalETentOn hypo tOn poimenOn pros autus:
L04Lk2_18c---------a-----npm-ra----npm-v--aapnpm-v-3aai-p--p---------ra----gpn-v--appgpn-p---------ra----gpm-n-----gpm-p---------rp----apm-
L05Lk2_18G2532G3956G3588G191G2296G4012G3588G2980G5259G3588G4166G4314G846
L06 Lk2_18 A wszyscy, którzy to słyszeli, dziwili się temu, co im pasterze opowiadali.
L07 Lk2_18 A wszyscy G3956 , którzy to słyszeli G191 , dziwili się G2296 temu, co im pasterze G4166 opowiadali G2980 .
L01 Lk2_19 δὲ Μαριὰμ πάντα συνετήρει τὰ ῥήματα ταῦτα συμβάλλουσα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς.
L02 Lk2_19 E( de\ *maria\m pa/nta sunetE/rei ta\ r(E/mata tau=ta sumba/llousa e)n tE=| kardi/a| au)tE=s.
L03 Lk2_19 hE de mariam panta synetErei ta rEmata tauta symballusa en tE kardia autEs.
L04Lk2_19ra----nsf-c---------n-----nsf-a-----apn-v-3iai-s--ra----apn-n-----apn-rd----apn-v--papnsf-p---------ra----dsf-n-----dsf-rp----gsf-
L05Lk2_19G3588G1161G3137G3956G4933G3588G4487G5023G4820G1722G3588G2588G846
L06 Lk2_19 Lecz Maryja zachowywała wszystkie te sprawy i rozważała je w swoim sercu.
L07 Lk2_19 Lecz Maryja G3137 zachowywała G4933 wszystkie G3956 te sprawy G4487 i rozważała je G4820 w swoim sercu G2588 .
L01 Lk2_20 καὶ ὑπέστρεψαν οἱ ποιμένες δοξάζοντες καὶ αἰνοῦντες τὸν θεὸν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἤκουσαν καὶ εἶδον καθὼς ἐλαλήθη πρὸς αὐτούς.
L02 Lk2_20 kai\ u(pe/strePSan oi( poime/nes doXa/DZontes kai\ ai)nou=ntes to\n Teo\n e)pi\ pa=sin oi(=s E)/kousan kai\ ei)=don kaTO\s e)lalE/TE pro\s au)tou/s.
L03 Lk2_20 kai hypestrePSan hoi poimenes doXaDZontes kai ainuntes ton Teon epi pasin hois Ekusan kai eidon kaTOs elalETE pros autus.
L04Lk2_20c---------v-3aai-p--ra----npm-n-----npm-v--papnpm-c---------v--papnpm-ra----asm-n-----asm-p---------a-----dpn-rr----dpn-v-3aai-p--c---------v-3aai-p--c---------v-3api-s--p---------rp----apm-
L05Lk2_20G2532G5290G3588G4166G1392G2532G134G3588G2316G1909G3956G3739G191G2532G1492G2531G2980G4314G846
L06 Lk2_20 A pasterze wrócili, wielbiąc i wysławiając Boga za wszystko, co słyszeli i widzieli, jak im to było powiedziane.
L07 Lk2_20 A pasterze G4166 wrócili G5290 , wielbiąc G1392 i wysławiając G134 Boga G2316 za wszystko G3956 , co słyszeli G191 i widzieli G3708 , jak im to było powiedziane G2980 .
L01 Lk2_21 Καὶ ὅτε ἐπλήσθησαν ἡμέραι ὀκτὼ τοῦ περιτεμεῖν αὐτόν, καὶ ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦς, τὸ κληθὲν ὑπὸ τοῦ ἀγγέλου πρὸ τοῦ συλλημφθῆναι αὐτὸν ἐν τῇ κοιλίᾳ.
L02 Lk2_21 *kai\ o(/te e)plE/sTEsan E(me/rai o)ktO\ tou= peritemei=n au)to/n, kai\ e)klE/TE to\ o)/noma au)tou= *)iEsou=s, to\ klETe\n u(po\ tou= a)gge/lou pro\ tou= sullEmfTE=nai au)to\n e)n tE=| koili/a|.
L03 Lk2_21 kai hote eplEsTEsan hEmerai oktO tu peritemein auton, kai eklETE to onoma autu iEsus, to klETen hypo tu aNgelu pro tu syllEmfTEnai auton en tE koilia.
L04Lk2_21c---------c---------v-3api-p--n-----npf-a-----npf-ra----gsn-v--aan----rp----asm-c---------v-3api-s--ra----nsn-n-----nsn-rp----gsm-n-----nsm-ra----nsn-v--appnsn-p---------ra----gsm-n-----gsm-p---------ra----gsn-v--apn----rp----asm-p---------ra----dsf-n-----dsf-
L05Lk2_21G2532G3753G4130G2250G3638G3588G4059G846G2532G2564G3588G3686G846G2424G3588G2564G5259G3588G32G4253G3588G4815G846G1722G3588G2836
L06 Lk2_21 Gdy nadszedł dzień ósmy i należało obrzezać Dziecię, nadano Mu imię Jezus, którym Je nazwał anioł, zanim się poczęło w łonie [Matki].
L07 Lk2_21 Gdy nadszedł G4130 dzień G2250 ósmy G3638 i należało obrzezać G4059 Dziecię, nadano Mu imię G2564 Jezus G2424 , którym Je nazwał G2564 anioł G32 , zanim się poczęło G4815 w łonie G2836 .
L01 Lk2_22 Καὶ ὅτε ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν κατὰ τὸν νόμον Μωϋσέως, ἀνήγαγον αὐτὸν εἰς Ἱεροσόλυμα παραστῆσαι τῷ κυρίῳ,
L02 Lk2_22 *kai\ o(/te e)plE/sTEsan ai( E(me/rai tou= kaTarismou= au)tO=n kata\ to\n no/mon *mOu+se/Os, a)nE/gagon au)to\n ei)s *(ieroso/luma parastE=sai tO=| kuri/O|,
L03 Lk2_22 kai hote eplEsTEsan hai hEmerai tu kaTarismu autOn kata ton nomon mO+yseOs, anEgagon auton eis hierosolyma parastEsai tO kyriO,
L04Lk2_22c---------c---------v-3api-p--ra----npf-n-----npf-ra----gsm-n-----gsm-rp----gpm-p---------ra----asm-n-----asm-n-----gsm-v-3aai-p--rp----asm-p---------n-----apn-v--aan----ra----dsm-n-----dsm-
L05Lk2_22G2532G3753G4130G3588G2250G3588G2512G846G2596G3588G3551G3475G321G846G1519G2414G3936G3588G2962
L06 Lk2_22 Gdy potem upłynęły dni ich oczyszczenia według Prawa Mojżeszowego, przynieśli Je do Jerozolimy, aby Je przedstawić Panu.
L07 Lk2_22 Gdy potem upłynęły G4130 dni G2250 ich oczyszczenia G2512 według Prawa G3551 Mojżeszowego G3475 , przynieśli Je G321 do Jerozolimy G2414 , aby Je przedstawić G3936 Panu G2962 .
L01 Lk2_23 καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ κυρίου ὅτι Πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν ἅγιον τῷ κυρίῳ κληθήσεται,
L02 Lk2_23 kaTO\s ge/graptai e)n no/mO| kuri/ou o(/ti *pa=n a)/rsen dianoi=gon mE/tran a(/gion tO=| kuri/O| klETE/setai,
L03 Lk2_23 kaTOs gegraptai en nomO kyriu hoti pan arsen dianoigon mEtran hagion tO kyriO klETEsetai,
L04Lk2_23c---------v-3xpi-s--p---------n-----dsm-n-----gsm-c---------a-----nsn-a-----nsn-v--papnsn-n-----asf-a-----nsn-ra----dsm-n-----dsm-v-3fpi-s--
L05Lk2_23G2531G1125G1722G3551G2962G3754G3956G730G1272G3388G40G3588G2962G2564
L06 Lk2_23 Tak bowiem jest napisane w Prawie Pańskim: Każde pierworodne dziecko płci męskiej będzie poświęcone Panu.
L07 Lk2_23 Tak bowiem jest napisane G1125 w Prawie G3551 Pańskim G2962 : Każde G3956 pierworodne G1272 dziecko płci męskiej G730 będzie poświęcone G40 Panu G2962 .
L01 Lk2_24 καὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ κυρίου, ζεῦγος τρυγόνων δύο νοσσοὺς περιστερῶν.
L02 Lk2_24 kai\ tou= dou=nai Tusi/an kata\ to\ ei)rEme/non e)n tO=| no/mO| kuri/ou, DZeu=gos trugo/nOn E)\ du/o nossou\s peristerO=n.
L03 Lk2_24 kai tu dunai Tysian kata to eirEmenon en tO nomO kyriu, DZeugos trygonOn E dyo nossus peristerOn.
L04Lk2_24c---------ra----gsn-v--aan----n-----asf-p---------ra----asn-v--xppasn-p---------ra----dsm-n-----dsm-n-----gsm-n-----asn-n-----gpf-c---------a-----apm-n-----apm-n-----gpf-
L05Lk2_24G2532G3588G1325G2378G2596G3588G2046G1722G3588G3551G2962G2201G5167G2228G1417G3502G4058
L06 Lk2_24 Mieli również złożyć w ofierze parę synogarlic albo dwa młode gołębie, zgodnie z przepisem Prawa Pańskiego.
L07 Lk2_24 Mieli również złożyć G1325 w ofierze G2378 parę G2201 synogarlic G5167 albo dwa G1417 młode G3502 gołębie G4058 , zgodnie z przepisem G2046 Prawa G3551 Pańskiego G2962 .
L01 Lk2_25 Καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος ἦν ἐν Ἰερουσαλὴμ ὄνομα Συμεών, καὶ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος καὶ εὐλαβής, προσδεχόμενος παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ, καὶ πνεῦμα ἦν ἅγιον ἐπ᾿ αὐτόν·
L02 Lk2_25 *kai\ i)dou\ a)/nTrOpos E)=n e)n *)ierousalE\m O(=| o)/noma *sumeO/n, kai\ o( a)/nTrOpos ou(=tos di/kaios kai\ eu)labE/s, prosdeCHo/menos para/klEsin tou= *)israE/l, kai\ pneu=ma E)=n a(/gion e)p' au)to/n:
L03 Lk2_25 kai idu anTrOpos En en ierusalEm hO onoma symeOn, kai ho anTrOpos hutos dikaios kai eulabEs, prosdeCHomenos paraklEsin tu israEl, kai pneuma En hagion ep' auton:
L04Lk2_25c---------x---------n-----nsm-v-3iai-s--p---------n-----dsf-rr----dsm-n-----nsn-n-----nsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-rd----nsm-a-----nsm-c---------a-----nsm-v--pmpnsm-n-----asf-ra----gsm-n-----gsm-c---------n-----nsn-v-3iai-s--a-----nsn-p---------rp----asm-
L05Lk2_25G2532G2400G444G2258G1722G2419G3739G3686G4826G2532G3588G444G3778G1342G2532G2126G4327G3874G3588G2474G2532G4151G2258G39G1909G846
L06 Lk2_25 A żył w Jerozolimie człowiek, imieniem Symeon. Był to człowiek sprawiedliwy i pobożny, wyczekiwał pociechy Izraela, a Duch Święty spoczywał na nim.
L07 Lk2_25 A żył G2258 w Jerozolimie G2419 człowiek G444 , imieniem G3686 Symeon G4826 . Był to człowiek G444 prawy G1342 i pobożny G2126 , wyczekiwał G4327 pociechy G3874 Izraela G2474 , a Duch G4151 Święty G40 spoczywał G2258 na nim G1909 .
L01 Lk2_26 καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν [ἢ] ἂν ἴδῃ τὸν Χριστὸν κυρίου.
L02 Lk2_26 kai\ E)=n au)tO=| keCHrEmatisme/non u(po\ tou= pneu/matos tou= a(gi/ou mE\ i)dei=n Ta/naton pri\n [E)\] a)\n i)/dE| to\n *CHristo\n kuri/ou.
L03 Lk2_26 kai En autO keCHrEmatismenon hypo tu pneumatos tu hagiu mE idein Tanaton prin [E] an idE ton CHriston kyriu.
L04Lk2_26c---------v-3iai-s--rp----dsm-v--xppnsn-p---------ra----gsn-n-----gsn-ra----gsn-a-----gsn-d---------v--aan----n-----asm-d---------c---------x---------v-3aas-s--ra----asm-n-----asm-n-----gsm-
L05Lk2_26G2532G2258G846G5537G5259G3588G4151G3588G40G3361G1492G2288G4250G2228G302G1492G3588G5547G2962
L06 Lk2_26 Jemu Duch Święty objawił, że nie ujrzy śmierci, aż zobaczy Mesjasza Pańskiego.
L07 Lk2_26 Jemu G846 Duch G4151 Święty G40 objawił G5537 , że nie ujrzy G3708 śmierci G2288 , aż zobaczy G3708 Mesjasza G5547 Pańskiego G2962 .
L01 Lk2_27 καὶ ἦλθεν ἐν τῷ πνεύματι εἰς τὸ ἱερόν· καὶ ἐν τῷ εἰσαγαγεῖν τοὺς γονεῖς τὸ παιδίον Ἰησοῦν τοῦ ποιῆσαι αὐτοὺς κατὰ τὸ εἰθισμένον τοῦ νόμου περὶ αὐτοῦ
L02 Lk2_27 kai\ E)=lTen e)n tO=| pneu/mati ei)s to\ i(ero/n: kai\ e)n tO=| ei)sagagei=n tou\s gonei=s to\ paidi/on *)iEsou=n tou= poiE=sai au)tou\s kata\ to\ ei)Tisme/non tou= no/mou peri\ au)tou=
L03 Lk2_27 kai ElTen en tO pneumati eis to hieron: kai en tO eisagagein tus goneis to paidion iEsun tu poiEsai autus kata to eiTismenon tu nomu peri autu
L04Lk2_27c---------v-3aai-s--p---------ra----dsn-n-----dsn-p---------ra----asn-a-----asn-c---------p---------ra----dsn-v--aan----ra----apm-n-----apm-ra----asn-n-----asn-n-----asm-ra----gsn-v--aan----rp----apm-p---------ra----asn-v--xppasn-ra----gsm-n-----gsm-p---------rp----gsm-
L05Lk2_27G2532G2064G1722G3588G4151G1519G3588G2411G2532G1722G3588G1521G3588G1118G3588G3813G2424G3588G4160G846G2596G3588G1480G3588G3551G4012G846
L06 Lk2_27 Za natchnieniem więc Ducha przyszedł do świątyni. A gdy Rodzice wnosili Dzieciątko Jezus, aby postąpić z Nim według zwyczaju Prawa,
L07 Lk2_27 Za natchnieniem G1722 więc Ducha G4151 przyszedł G2064 do świątyni G2411 . A gdy Rodzice G1118 wnosili G1521 Dzieciątko G3813 Jezus G2424 , aby postąpić G4160 z Nim według zwyczaju G1480 Prawa G3551 ,
L01 Lk2_28 καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας καὶ εὐλόγησεν τὸν θεὸν καὶ εἶπεν,
L02 Lk2_28 kai\ au)to\s e)de/Xato au)to\ ei)s ta\s a)gka/las kai\ eu)lo/gEsen to\n Teo\n kai\ ei)=pen,
L03 Lk2_28 kai autos edeXato auto eis tas aNkalas kai eulogEsen ton Teon kai eipen,
L04Lk2_28c---------rp----nsm-v-3ami-s--rp----asn-p---------ra----apf-n-----apf-c---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-c---------v-3aai-s--
L05Lk2_28G2532G846G1209G846G1519G3588G43G2532G2127G3588G2316G2532G2036
L06 Lk2_28 on wziął Je w objęcia, błogosławił Boga i mówił:
L07 Lk2_28 on wziął G1209 Je w objęcia G43 , błogosławił G2127 Boga G2316 i mówił G2036 :
L01 Lk2_29 Νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου, δέσποτα, κατὰ τὸ ῥῆμά σου ἐν εἰρήνῃ·
L02 Lk2_29 *nu=n a)polu/eis to\n dou=lo/n sou, de/spota, kata\ to\ r(E=ma/ sou e)n ei)rE/nE|:
L03 Lk2_29 nyn apolyeis ton dulon su, despota, kata to rEma su en eirEnE:
L04Lk2_29d---------v-2pai-s--ra----asm-n-----asm-rp----gs--n-----vsm-p---------ra----asn-n-----asn-rp----gs--p---------n-----dsf-
L05Lk2_29G3568G630G3588G1401G4675G1203G2596G3588G4487G4675G1722G1515
L06 Lk2_29 Teraz, o Władco, pozwól odejść słudze Twemu w pokoju, według Twojego słowa.
L07 Lk2_29 Teraz G3568 , o Władco G1203 , pozwól G630 odejść słudze G1401 Twemu w pokoju G1515 , według Twojego słowa G4487 .
L01 Lk2_30 ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου
L02 Lk2_30 o(/ti ei)=don oi( o)fTalmoi/ mou to\ sOtE/rio/n sou
L03 Lk2_30 hoti eidon hoi ofTalmoi mu to sOtErion su
L04Lk2_30c---------v-3aai-p--ra----npm-n-----npm-rp----gs--ra----asn-a-----asn-rp----gs--
L05Lk2_30G3754G1492G3588G3788G3450G3588G4992G4675
L06 Lk2_30 Bo moje oczy ujrzały Twoje zbawienie,
L07 Lk2_30 Bo moje oczy G3788 ujrzały G3708 Twoje zbawienie G4992 ,
L01 Lk2_31 ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,
L02 Lk2_31 o(\ E(toi/masas kata\ pro/sOpon pa/ntOn tO=n laO=n,
L03 Lk2_31 ho hEtoimasas kata prosOpon pantOn tOn laOn,
L04Lk2_31rr----asn-v-2aai-s--p---------n-----asn-a-----gpm-ra----gpm-n-----gpm-
L05Lk2_31G3739G2090G2596G4383G3956G3588G2992
L06 Lk2_31 któreś przygotował wobec wszystkich narodów:
L07 Lk2_31 któreś przygotował G2090 wobec wszystkich G3956 narodów G2992 :
L01 Lk2_32 φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.
L02 Lk2_32 fO=s ei)s a)poka/luPSin e)TnO=n kai\ do/Xan laou= sou *)israE/l.
L03 Lk2_32 fOs eis apokalyPSin eTnOn kai doXan lau su israEl.
L04Lk2_32n-----asn-p---------n-----asf-n-----gpn-c---------n-----asf-n-----gsm-rp----gs--n-----gsm-
L05Lk2_32G5457G1519G602G1484G2532G1391G2992G4675G2474
L06 Lk2_32 światło na oświecenie pogan i chwałę ludu Twego, Izraela.
L07 Lk2_32 światło G5457 na oświecenie G602 pogan G1484 i chwałę G1391 ludu Twego G2992 , Izraela G2474 .
L01 Lk2_33 καὶ ἦν πατὴρ αὐτοῦ καὶ μήτηρ θαυμάζοντες ἐπὶ τοῖς λαλουμένοις περὶ αὐτοῦ.
L02 Lk2_33 kai\ E)=n o( patE\r au)tou= kai\ E( mE/tEr Tauma/DZontes e)pi\ toi=s laloume/nois peri\ au)tou=.
L03 Lk2_33 kai En ho patEr autu kai hE mEtEr TaumaDZontes epi tois lalumenois peri autu.
L04Lk2_33c---------v-3iai-s--ra----nsm-n-----nsm-rp----gsm-c---------ra----nsf-n-----nsf-v--papnpm-p---------ra----dpn-v--pppdpn-p---------rp----gsm-
L05Lk2_33G2532G2258G3588G3962G846G2532G3588G3384G2296G1909G3588G2980G4012G846
L06 Lk2_33 A Jego ojciec i Matka dziwili się temu, co o Nim mówiono.
L07 Lk2_33 A Jego ojciec G3962 i Matka G3384 dziwili się G2296 temu, co o Nim mówiono G2980 .
L01 Lk2_34 καὶ εὐλόγησεν αὐτοὺς Συμεὼν καὶ εἶπεν πρὸς Μαριὰμ τὴν μητέρα αὐτοῦ, Ἰδοὺ οὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραὴλ καὶ εἰς σημεῖον ἀντιλεγόμενον
L02 Lk2_34 kai\ eu)lo/gEsen au)tou\s *sumeO\n kai\ ei)=pen pro\s *maria\m tE\n mEte/ra au)tou=, *)idou\ ou(=tos kei=tai ei)s ptO=sin kai\ a)na/stasin pollO=n e)n tO=| *)israE\l kai\ ei)s sEmei=on a)ntilego/menon
L03 Lk2_34 kai eulogEsen autus symeOn kai eipen pros mariam tEn mEtera autu, idu hutos keitai eis ptOsin kai anastasin pollOn en tO israEl kai eis sEmeion antilegomenon
L04Lk2_34c---------v-3aai-s--rp----apm-n-----nsm-c---------v-3aai-s--p---------n-----asf-ra----asf-n-----asf-rp----gsm-x---------rd----nsm-v-3pmi-s--p---------n-----asf-c---------n-----asf-a-----gpm-p---------ra----dsm-n-----dsm-c---------p---------n-----asn-v--pppasn-
L05Lk2_34G2532G2127G846G4826G2532G2036G4314G3137G3588G3384G846G2400G3778G2749G1519G4431G2532G386G4183G1722G3588G2474G2532G1519G4592G483
L06 Lk2_34 Symeon zaś błogosławił Ich i rzekł do Maryi, Matki Jego: Oto Ten przeznaczony jest na upadek i na powstanie wielu w Izraelu, i na znak, któremu sprzeciwiać się będą.
L07 Lk2_34 Symeon G4826 zaś błogosławił G2127 Ich i rzekł G2036 do Maryi G3137 , Matki G3384 Jego: Oto Ten G3778 przeznaczony jest G2749 na upadek G4431 i na powstanie G386 wielu G4183 w Izraelu G2474 , i na znak G4592 , któremu sprzeciwiać się będą G483 .
L01 Lk2_35 {καὶ σοῦ [δὲ] αὐτῆς τὴν ψυχὴν διελεύσεται ῥομφαία}, ὅπως ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί.
L02 Lk2_35 {kai\ sou= [de\] au)tE=s tE\n PSuCHE\n dieleu/setai r(omfai/a}, o(/pOs a)\n a)pokalufTO=sin e)k pollO=n kardiO=n dialogismoi/.
L03 Lk2_35 {kai su [de] autEs tEn PSyCHEn dieleusetai romfaia}, hopOs an apokalyfTOsin ek pollOn kardiOn dialogismoi.
L04Lk2_35c---------rp----gs--c---------rp----gsf-ra----asf-n-----asf-v-3fmi-s--n-----nsf-c---------x---------v-3aps-p--p---------a-----gpf-n-----gpf-n-----npm-
L05Lk2_35G2532G4675G1161G846G3588G5590G1330G4501G3704G302G601G1537G4183G2588G1261
L06 Lk2_35 A Twoją duszę miecz przeniknie, aby na jaw wyszły zamysły serc wielu.
L07 Lk2_35 A Twoją duszę G5590 miecz G4501 przeniknie G1330 , aby na jaw wyszły G601 zamysły G1261 serc G2588 wielu G4183 .
L01 Lk2_36 Καὶ ἦν Ἅννα προφῆτις, θυγάτηρ Φανουήλ, ἐκ φυλῆς Ἀσήρ· αὕτη προβεβηκυῖα ἐν ἡμέραις πολλαῖς, ζήσασα μετὰ ἀνδρὸς ἔτη ἑπτὰ ἀπὸ τῆς παρθενίας αὐτῆς,
L02 Lk2_36 *kai\ E)=n *(/anna profE=tis, Tuga/tEr *fanouE/l, e)k fulE=s *)asE/r: au(/tE probebEkui=a e)n E(me/rais pollai=s, DZE/sasa meta\ a)ndro\s e)/tE e(pta\ a)po\ tE=s parTeni/as au)tE=s,
L03 Lk2_36 kai En hanna profEtis, TygatEr fanuEl, ek fylEs asEr: hautE probebEkyia en hEmerais pollais, DZEsasa meta andros etE hepta apo tEs parTenias autEs,
L04Lk2_36c---------v-3iai-s--n-----nsf-n-----nsf-n-----nsf-n-----gsm-p---------n-----gsf-n-----gsm-rd----nsf-v--xapnsf-p---------n-----dpf-a-----dpf-v--aapnsf-p---------n-----gsm-n-----apn-a-----apn-p---------ra----gsf-n-----gsf-rp----gsf-
L05Lk2_36G2532G2258G451G4398G2364G5323G1537G5443G768G846G4260G1722G2250G4183G2198G3326G435G2094G2033G575G3588G3932G846
L06 Lk2_36 Była tam również prorokini Anna, córka Fanuela z pokolenia Asera, bardzo podeszła w latach. Od swego panieństwa siedem lat żyła z mężem
L07 Lk2_36 Była tam również prorokini G4398 Anna G451 , córka G2364 Fanuela G5323 z pokolenia G5443 Asera G768 , bardzo podeszła G1722 w latach G2250 . Od swego panieństwa siedem G2033 lat G2094 żyła G2198 z mężem G435 ,
L01 Lk2_37 καὶ αὐτὴ χήρα ἕως ἐτῶν ὀγδοήκοντα τεσσάρων, οὐκ ἀφίστατο τοῦ ἱεροῦ νηστείαις καὶ δεήσεσιν λατρεύουσα νύκτα καὶ ἡμέραν.
L02 Lk2_37 kai\ au)tE\ CHE/ra e(/Os e)tO=n o)gdoE/konta tessa/rOn, E(\ ou)k a)fi/stato tou= i(erou= nEstei/ais kai\ deE/sesin latreu/ousa nu/kta kai\ E(me/ran.
L03 Lk2_37 kai autE CHEra heOs etOn ogdoEkonta tessarOn, hE uk afistato tu hieru nEsteiais kai deEsesin latreuusa nykta kai hEmeran.
L04Lk2_37c---------rp----nsf-a-----nsf-p---------n-----gpn-a-----gpn-a-----gpn-rr----nsf-d---------v-3imi-s--ra----gsn-a-----gsn-n-----dpf-c---------n-----dpf-v--papnsf-n-----asf-c---------n-----asf-
L05Lk2_37G2532G846G5503G2193G2094G3589G5064G3739G3756G868G3588G2411G3521G2532G1162G3000G3571G2532G2250
L06 Lk2_37 i pozostawała wdową. Liczyła już osiemdziesiąty czwarty rok życia. Nie rozstawała się ze świątynią, służąc Bogu w postach i modlitwach dniem i nocą.
L07 Lk2_37 i pozostała wdową G5503 . Liczyła już osiemdziesiąty czwarty G3589 G5064 rok G2094 życia. Nie rozstawała się G868 ze świątynią G2411 , służąc G3000 Bogu w postach G3521 i modlitwach G1162 dniem G2250 i nocą G3571 .
L01 Lk2_38 καὶ αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἐπιστᾶσα ἀνθωμολογεῖτο τῷ θεῷ καὶ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ πᾶσιν τοῖς προσδεχομένοις λύτρωσιν Ἰερουσαλήμ.
L02 Lk2_38 kai\ au)tE=| tE=| O(/ra| e)pista=sa a)nTOmologei=to tO=| TeO=| kai\ e)la/lei peri\ au)tou= pa=sin toi=s prosdeCHome/nois lu/trOsin *)ierousalE/m.
L03 Lk2_38 kai autE tE hOra epistasa anTOmologeito tO TeO kai elalei peri autu pasin tois prosdeCHomenois lytrOsin ierusalEm.
L04Lk2_38c---------rp----dsf-ra----dsf-n-----dsf-v--aapnsf-v-3imi-s--ra----dsm-n-----dsm-c---------v-3iai-s--p---------rp----gsm-a-----dpm-ra----dpm-v--pmpdpm-n-----asf-n-----gsf-
L05Lk2_38G2532G846G3588G5610G2186G437G3588G2316G2532G2980G4012G846G3956G3588G4327G3085G2419
L06 Lk2_38 Przyszedłszy w tej właśnie chwili, sławiła Boga i mówiła o Nim wszystkim, którzy oczekiwali wyzwolenia Jerozolimy.
L07 Lk2_38 Przyszedłszy G2186 w tej właśnie chwili G5610 , sławiła G437 Boga G2316 i mówiła G2980 o Nim G4012 wszystkim G3956 , którzy oczekiwali G4327 wyzwolenia G3085 Jerozolimy G2419 .
L01 Lk2_39 Καὶ ὡς ἐτέλεσαν πάντα τὰ κατὰ τὸν νόμον κυρίου, ἐπέστρεψαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν εἰς πόλιν ἑαυτῶν Ναζαρέθ.
L02 Lk2_39 *kai\ O(s e)te/lesan pa/nta ta\ kata\ to\n no/mon kuri/ou, e)pe/strePSan ei)s tE\n *galilai/an ei)s po/lin e(autO=n *naDZare/T.
L03 Lk2_39 kai hOs etelesan panta ta kata ton nomon kyriu, epestrePSan eis tEn galilaian eis polin heautOn naDZareT.
L04Lk2_39c---------c---------v-3aai-p--a-----apn-ra----apn-p---------ra----asm-n-----asm-n-----gsm-v-3aai-p--p---------ra----asf-n-----asf-p---------n-----asf-rp----gpm-n-----asf-
L05Lk2_39G2532G5613G5055G3956G3588G2596G3588G3551G2962G1994G1519G3588G1056G1519G4172G1438G3478
L06 Lk2_39 A gdy wypełnili wszystko według Prawa Pańskiego, wrócili do Galilei, do swego miasta - Nazaret.
L07 Lk2_39 A gdy wypełnili G5055 wszystko G3956 według Prawa G3551 Pańskiego G2962 , wrócili G1994 do Galilei G1056 , do swego miasta G4172 – Nazaret G3478 .
L01 Lk2_40 Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο πληρούμενον σοφίᾳ, καὶ χάρις θεοῦ ἦν ἐπ᾿ αὐτό.
L02 Lk2_40 *to\ de\ paidi/on Eu)/Xanen kai\ e)krataiou=to plErou/menon sofi/a|, kai\ CHa/ris Teou= E)=n e)p' au)to/.
L03 Lk2_40 to de paidion EuXanen kai ekrataiuto plErumenon sofia, kai CHaris Teu En ep' auto.
L04Lk2_40ra----nsn-c---------n-----nsn-v-3iai-s--c---------v-3ipi-s--v--pppnsn-n-----dsf-c---------n-----nsf-n-----gsm-v-3iai-s--p---------rp----asn-
L05Lk2_40G3588G1161G3813G837G2532G2901G4137G4678G2532G5485G2316G2258G1909G846
L06 Lk2_40 Dziecię zaś rosło i nabierało mocy, napełniając się mądrością, a łaska Boża spoczywała na Nim.
L07 Lk2_40 Dziecię G3813 zaś rosło G837 i nabierało mocy G2901 , napełniając się G4137 mądrością G4678 , a łaska G5485 Boża G2316 spoczywała G2258 na Nim G1909 .
L01 Lk2_41 Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ᾿ ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα.
L02 Lk2_41 *kai\ e)poreu/onto oi( gonei=s au)tou= kat' e)/tos ei)s *)ierousalE\m tE=| e(ortE=| tou= pa/sCHa.
L03 Lk2_41 kai eporeuonto hoi goneis autu kat' etos eis ierusalEm tE heortE tu pasCHa.
L04Lk2_41c---------v-3imi-p--ra----npm-n-----npm-rp----gsm-p---------n-----asn-p---------n-----asf-ra----dsf-n-----dsf-ra----gsn-n-----gsn-
L05Lk2_41G2532G4198G3588G1118G846G2596G2094G1519G2419G3588G1859G3588G3957
L06 Lk2_41 Rodzice Jego chodzili co roku do Jerozolimy na Święto Paschy.
L07 Lk2_41 Rodzice G1118 Jego chodzili co roku G2596 G2094 do Jerozolimy G2419 na Święto G1859 Paschy G3957 .
L01 Lk2_42 καὶ ὅτε ἐγένετο ἐτῶν δώδεκα, ἀναβαινόντων αὐτῶν κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἑορτῆς
L02 Lk2_42 kai\ o(/te e)ge/neto e)tO=n dO/deka, a)nabaino/ntOn au)tO=n kata\ to\ e)/Tos tE=s e(ortE=s
L03 Lk2_42 kai hote egeneto etOn dOdeka, anabainontOn autOn kata to eTos tEs heortEs
L04Lk2_42c---------c---------v-3ami-s--n-----gpn-a-----gpn-v--papgpm-rp----gpm-p---------ra----asn-n-----asn-ra----gsf-n-----gsf-
L05Lk2_42G2532G3753G1096G2094G1427G305G846G2596G3588G1485G3588G1859
L06 Lk2_42 Gdy miał lat dwanaście, udali się tam zwyczajem świątecznym.
L07 Lk2_42 Gdy miał lat dwanaście G1427 G2094 , udali się tam zwyczajem G2596 świątecznym G1859 .
L01 Lk2_43 καὶ τελειωσάντων τὰς ἡμέρας, ἐν τῷ ὑποστρέφειν αὐτοὺς ὑπέμεινεν Ἰησοῦς παῖς ἐν Ἰερουσαλήμ, καὶ οὐκ ἔγνωσαν οἱ γονεῖς αὐτοῦ.
L02 Lk2_43 kai\ teleiOsa/ntOn ta\s E(me/ras, e)n tO=| u(postre/fein au)tou\s u(pe/meinen *)iEsou=s o( pai=s e)n *)ierousalE/m, kai\ ou)k e)/gnOsan oi( gonei=s au)tou=.
L03 Lk2_43 kai teleiOsantOn tas hEmeras, en tO hypostrefein autus hypemeinen iEsus ho pais en ierusalEm, kai uk egnOsan hoi goneis autu.
L04Lk2_43c---------v--aapgpm-ra----apf-n-----apf-p---------ra----dsn-v--pan----rp----apm-v-3aai-s--n-----nsm-ra----nsm-n-----nsm-p---------n-----dsf-c---------d---------v-3aai-p--ra----npm-n-----npm-rp----gsm-
L05Lk2_43G2532G5048G3588G2250G1722G3588G5290G846G5278G2424G3588G3816G1722G2419G2532G3756G1097G3588G1118G846
L06 Lk2_43 Kiedy wracali po skończonych uroczystościach, został Jezus w Jerozolimie, a tego nie zauważyli Jego Rodzice.
L07 Lk2_43 Kiedy wracali G5290 po skończonych uroczystościach G5048 , został G5278 Jezus G2424 w Jerozolimie G2419 , a tego nie zauważyli G1097 Jego Rodzice G1118 .
L01 Lk2_44 νομίσαντες δὲ αὐτὸν εἶναι ἐν τῇ συνοδίᾳ ἦλθον ἡμέρας ὁδὸν καὶ ἀνεζήτουν αὐτὸν ἐν τοῖς συγγενεῦσιν καὶ τοῖς γνωστοῖς,
L02 Lk2_44 nomi/santes de\ au)to\n ei)=nai e)n tE=| sunodi/a| E)=lTon E(me/ras o(do\n kai\ a)neDZE/toun au)to\n e)n toi=s suggeneu=sin kai\ toi=s gnOstoi=s,
L03 Lk2_44 nomisantes de auton einai en tE synodia ElTon hEmeras hodon kai aneDZEtun auton en tois syNgeneusin kai tois gnOstois,
L04Lk2_44v--aapnpm-c---------rp----asm-v--pan----p---------ra----dsf-n-----dsf-v-3aai-p--n-----gsf-n-----asf-c---------v-3iai-p--rp----asm-p---------ra----dpm-a-----dpm-c---------ra----dpm-a-----dpm-
L05Lk2_44G3543G1161G846G1511G1722G3588G4923G2064G2250G3598G2532G327G846G1722G3588G4773G2532G3588G1110
L06 Lk2_44 Przypuszczając, że jest w towarzystwie pątników, uszli dzień drogi i szukali Go wśród krewnych i znajomych.
L07 Lk2_44 Przypuszczając G3543 , że jest w towarzystwie pątników G4923 , uszli dzień G2250 drogi G3598 i szukali Go G327 wśród krewnych G4773 i znajomych G1110 .
L01 Lk2_45 καὶ μὴ εὑρόντες ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ ἀναζητοῦντες αὐτόν.
L02 Lk2_45 kai\ mE\ eu(ro/ntes u(pe/strePSan ei)s *)ierousalE\m a)naDZEtou=ntes au)to/n.
L03 Lk2_45 kai mE heurontes hypestrePSan eis ierusalEm anaDZEtuntes auton.
L04Lk2_45c---------d---------v--aapnpm-v-3aai-p--p---------n-----asf-v--papnpm-rp----asm-
L05Lk2_45G2532G3361G2147G5290G1519G2419G327G846
L06 Lk2_45 Gdy Go nie znaleźli, wrócili do Jerozolimy szukając Go.
L07 Lk2_45 Gdy Go nie znaleźli G2147 , wrócili G5290 do Jerozolimy G2419 , szukając Go G327 .
L01 Lk2_46 καὶ ἐγένετο μετὰ ἡμέρας τρεῖς εὗρον αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ καθεζόμενον ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων καὶ ἀκούοντα αὐτῶν καὶ ἐπερωτῶντα αὐτούς·
L02 Lk2_46 kai\ e)ge/neto meta\ E(me/ras trei=s eu(=ron au)to\n e)n tO=| i(erO=| kaTeDZo/menon e)n me/sO| tO=n didaska/lOn kai\ a)kou/onta au)tO=n kai\ e)perOtO=nta au)tou/s:
L03 Lk2_46 kai egeneto meta hEmeras treis heuron auton en tO hierO kaTeDZomenon en mesO tOn didaskalOn kai akuonta autOn kai eperOtOnta autus:
L04Lk2_46c---------v-3ami-s--p---------n-----apf-a-----apf-v-3aai-p--rp----asm-p---------ra----dsn-a-----dsn-v--pmpasm-p---------a-----dsn-ra----gpm-n-----gpm-c---------v--papasm-rp----gpm-c---------v--papasm-rp----apm-
L05Lk2_46G2532G1096G3326G2250G5140G2147G846G1722G3588G2411G2516G1722G3319G3588G1320G2532G191G846G2532G1905G846
L06 Lk2_46 Dopiero po trzech dniach odnaleźli Go w świątyni, gdzie siedział między nauczycielami, przysłuchiwał się im i zadawał pytania.
L07 Lk2_46 Dopiero po trzech G5140 dniach G2250 odnaleźli Go G2147 w świątyni G2411 , gdzie siedział G2516 między nauczycielami G1320 , przysłuchiwał się G191 im i zadawał pytania G1905 .
L01 Lk2_47 ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.
L02 Lk2_47 e)Xi/stanto de\ pa/ntes oi( a)kou/ontes au)tou= e)pi\ tE=| sune/sei kai\ tai=s a)pokri/sesin au)tou=.
L03 Lk2_47 eXistanto de pantes hoi akuontes autu epi tE synesei kai tais apokrisesin autu.
L04Lk2_47v-3imi-p--c---------a-----npm-ra----npm-v--papnpm-rp----gsm-p---------ra----dsf-n-----dsf-c---------ra----dpf-n-----dpf-rp----gsm-
L05Lk2_47G1839G1161G3956G3588G191G846G1909G3588G4907G2532G3588G612G846
L06 Lk2_47 Wszyscy zaś, którzy Go słuchali, byli zdumieni bystrością Jego umysłu i odpowiedziami.
L07 Lk2_47 Wszyscy G3956 zaś, którzy Go słuchali G191 , byli zdumieni G1839 bystrością Jego umysłu G4907 i odpowiedziami G612 .
L01 Lk2_48 καὶ ἰδόντες αὐτὸν ἐξεπλάγησαν, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν μήτηρ αὐτοῦ, Τέκνον, τί ἐποίησας ἡμῖν οὕτως ἰδοὺ πατήρ σου κἀγὼ ὀδυνώμενοι ἐζητοῦμέν σε.
L02 Lk2_48 kai\ i)do/ntes au)to\n e)Xepla/gEsan, kai\ ei)=pen pro\s au)to\n E( mE/tEr au)tou=, *te/knon, ti/ e)poi/Esas E(mi=n ou(/tOs i)dou\ o( patE/r sou ka)gO\ o)dunO/menoi e)DZEtou=me/n se.
L03 Lk2_48 kai idontes auton eXeplagEsan, kai eipen pros auton hE mEtEr autu, teknon, ti epoiEsas hEmin hutOs idu ho patEr su kagO odynOmenoi eDZEtumen se.
L04Lk2_48c---------v--aapnpm-rp----asm-v-3api-p--c---------v-3aai-s--p---------rp----asm-ra----nsf-n-----nsf-rp----gsm-n-----vsn-ri----asn-v-2aai-s--rp----dp--d---------x---------ra----nsm-n-----nsm-rp----gs--c---------v--pmpnpm-v-1iai-p--rp----as--
L05Lk2_48G2532G1492G846G1605G2532G2036G4314G846G3588G3384G846G5043G5101G4160G2254G3779G2400G3588G3962G4675G2504G3600G2212G4571
L06 Lk2_48 Na ten widok zdziwili się bardzo, a Jego Matka rzekła do Niego: Synu, czemuś nam to uczynił? Oto ojciec Twój i ja z bólem serca szukaliśmy Ciebie.
L07 Lk2_48 Na ten widok zdziwili się G1605 bardzo, a Jego Matka G3384 rzekła G2036 do Niego: Synu G5043 , czemuś nam to uczynił G4160 ? Oto ojciec G3962 Twój i ja G2504 z bólem serca szukaliśmy G2212 Ciebie.
L01 Lk2_49 καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς, Τί ὅτι ἐζητεῖτέ με οὐκ ᾔδειτε ὅτι ἐν τοῖς τοῦ πατρός μου δεῖ εἶναί με
L02 Lk2_49 kai\ ei)=pen pro\s au)tou/s, *ti/ o(/ti e)DZEtei=te/ me ou)k E)/|deite o(/ti e)n toi=s tou= patro/s mou dei= ei)=nai/ me
L03 Lk2_49 kai eipen pros autus, ti hoti eDZEteite me uk Edeite hoti en tois tu patros mu dei einai me
L04Lk2_49c---------v-3aai-s--p---------rp----apm-ri----asn-c---------v-2iai-p--rp----as--d---------v-2yai-p--c---------p---------ra----dpn-ra----gsm-n-----gsm-rp----gs--v-3pai-s--v--pan----rp----as--
L05Lk2_49G2532G2036G4314G846G5101G3754G2212G3165G3756G1492G3754G1722G3588G3588G3962G3450G1163G1511G3165
L06 Lk2_49 Lecz On im odpowiedział: Czemuście Mnie szukali? Czy nie wiedzieliście, że powinienem być w tym, co należy do mego Ojca?
L07 Lk2_49 Lecz On im odpowiedział G2036 : Czemuście Mnie szukali G2212 ? Czy nie wiedzieliście G1492 , że powinienem G1163 być G1511 w tym, co należy do mego Ojca G3450 G3962 ?
L01 Lk2_50 καὶ αὐτοὶ οὐ συνῆκαν τὸ ῥῆμα ἐλάλησεν αὐτοῖς.
L02 Lk2_50 kai\ au)toi\ ou) sunE=kan to\ r(E=ma o(\ e)la/lEsen au)toi=s.
L03 Lk2_50 kai autoi u synEkan to rEma ho elalEsen autois.
L04Lk2_50c---------rp----npm-d---------v-3aai-p--ra----asn-n-----asn-rr----asn-v-3aai-s--rp----dpm-
L05Lk2_50G2532G846G3756G4920G3588G4487G3739G2980G846
L06 Lk2_50 Oni jednak nie zrozumieli tego, co im powiedział.
L07 Lk2_50 Oni jednak nie zrozumieli G4920 tego, co im powiedział G2980 .
L01 Lk2_51 καὶ κατέβη μετ᾿ αὐτῶν καὶ ἦλθεν εἰς Ναζαρέθ, καὶ ἦν ὑποτασσόμενος αὐτοῖς. καὶ μήτηρ αὐτοῦ διετήρει πάντα τὰ ῥήματα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς.
L02 Lk2_51 kai\ kate/bE met' au)tO=n kai\ E)=lTen ei)s *naDZare/T, kai\ E)=n u(potasso/menos au)toi=s. kai\ E( mE/tEr au)tou= dietE/rei pa/nta ta\ r(E/mata e)n tE=| kardi/a| au)tE=s.
L03 Lk2_51 kai katebE met' autOn kai ElTen eis naDZareT, kai En hypotassomenos autois. kai hE mEtEr autu dietErei panta ta rEmata en tE kardia autEs.
L04Lk2_51c---------v-3aai-s--p---------rp----gpm-c---------v-3aai-s--p---------n-----asf-c---------v-3iai-s--v--pppnsm-rp----dpm-c---------ra----nsf-n-----nsf-rp----gsm-v-3iai-s--a-----apn-ra----apn-n-----apn-p---------ra----dsf-n-----dsf-rp----gsf-
L05Lk2_51G2532G2597G3326G846G2532G2064G1519G3478G2532G2258G5293G846G2532G3588G3384G846G1301G3956G3588G4487G1722G3588G2588G846
L06 Lk2_51 Potem poszedł z nimi i wrócił do Nazaretu i był im poddany. A Matka Jego chowała wiernie wszystkie te wspomnienia w swym sercu.
L07 Lk2_51 Potem poszedł G2597 z nimi G3326 i wrócił G2064 do Nazaretu G3478 \ i był G2258 im poddany G5293 . A Matka G3384 Jego chowała wiernie G1301 wszystkie G3956 te wspomnienia G4487 w swym sercu G2588 .
L01 Lk2_52 Καὶ Ἰησοῦς προέκοπτεν [ἐν τῇ] σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ καὶ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις.
L02 Lk2_52 *kai\ *)iEsou=s proe/kopten [e)n tE=|] sofi/a| kai\ E(liki/a| kai\ CHa/riti para\ TeO=| kai\ a)nTrO/pois.
L03 Lk2_52 kai iEsus proekopten [en tE] sofia kai hElikia kai CHariti para TeO kai anTrOpois.
L04Lk2_52c---------n-----nsm-v-3iai-s--p---------ra----dsf-n-----dsf-c---------n-----dsf-c---------n-----dsf-p---------n-----dsm-c---------n-----dpm-
L05Lk2_52G2532G2424G4298G1722G3588G4678G2532G2244G2532G5485G3844G2316G2532G444
L06 Lk2_52 Jezus zaś czynił postępy w mądrości, w latach i w łasce u Boga i u ludzi.
L07 Lk2_52 Jezus G2424 zaś czynił postępy G4298 w mądrości G4678 , w latach G2244 i w łasce G5485 u Boga G2316 i u ludzi G444 .

© Cezary Podolski