| L01 | Lk9_36 | καὶ | ἐν | τῷ | γενέσθαι | τὴν | φωνὴν | εὑρέθη | Ἰησοῦς | μόνος. | καὶ | αὐτοὶ | ἐσίγησαν | καὶ | οὐδενὶ | ἀπήγγειλαν | ἐν | ἐκείναις | ταῖς | ἡμέραις | οὐδὲν | ὧν | ἑώρακαν. |
| L02 | Lk9_36 | kai\ | e)n | tO=| | gene/sTai | tE\n | fOnE\n | eu(re/TE | *)iEsou=s | mo/nos. | kai\ | au)toi\ | e)si/gEsan | kai\ | ou)deni\ | a)pE/ggeilan | e)n | e)kei/nais | tai=s | E(me/rais | ou)de\n | O(=n | e(O/rakan. |
| L03 | Lk9_36 | kai | en | tO | genesTai | tEn | fOnEn | heureTE | iEsus | monos. | kai | autoi | esigEsan | kai | udeni | apENgeilan | en | ekeinais | tais | hEmerais | uden | hOn | heOrakan. |
| L04 | Lk9_36 | c---------![]() | p---------![]() | ra----dsn-![]() | v--amn----![]() | ra----asf-![]() | n-----asf-![]() | v-3api-s--![]() | n-----nsm-![]() | a-----nsm-![]() | c---------![]() | rp----npm-![]() | v-3aai-p--![]() | c---------![]() | a-----dsm-![]() | v-3aai-p--![]() | p---------![]() | rd----dpf-![]() | ra----dpf-![]() | n-----dpf-![]() | a-----asn-![]() | rr----gpn-![]() | v-3xai-p--![]() |
| L05 | Lk9_36 | G2532![]() | G1722![]() | G3588![]() | G1096![]() | G3588![]() | G5456![]() | G2147![]() | G2424![]() | G3441![]() | G2532![]() | G846![]() | G4601![]() | G2532![]() | G3762![]() | G518![]() | G1722![]() | G1565![]() | G3588![]() | G2250![]() | G3762![]() | G3739![]() | G1492![]() |
| L06 | Lk9_36 | W chwili, gdy odezwał się ten głos, Jezus znalazł się sam. A oni zachowali milczenie i w owym czasie nikomu nic nie oznajmiali o tym, co widzieli. | |||||||||||||||||||||
| L07 | Lk9_36 | W chwili, gdy ten głos G5456 się odezwał G1096 , Jezus G2424 znalazł się G2147 sam. A oni G846 zachowali milczenie G4601 i w owym czasie G1565 nikomu G3762 nic G3739 nie oznajmiali G518 o tym, co widzieli G3708 . |
|||||||||||||||||||||



































