| L01 | Mk10_14 | ἰδὼν | δὲ | ὁ | Ἰησοῦς | ἠγανάκτησεν | καὶ | εἶπεν | αὐτοῖς, | Ἄφετε | τὰ | παιδία | ἔρχεσθαι | πρός | με, | μὴ | κωλύετε | αὐτά, | τῶν | γὰρ | τοιούτων | ἐστὶν | ἡ | βασιλεία | τοῦ | θεοῦ. |
| L02 | Mk10_14 | i)dO\n | de\ | o( | *)iEsou=s | E)gana/ktEsen | kai\ | ei)=pen | au)toi=s, | *)/afete | ta\ | paidi/a | e)/rCHesTai | pro/s | me, | mE\ | kOlu/ete | au)ta/, | tO=n | ga\r | toiou/tOn | e)sti\n | E( | basilei/a | tou= | Teou=. |
| L03 | Mk10_14 | idOn | de | ho | iEsus | EganaktEsen | kai | eipen | autois, | afete | ta | paidia | erCHesTai | pros | me, | mE | kOlyete | auta, | tOn | gar | toiutOn | estin | hE | basileia | tu | Teu. |
| L04 | Mk10_14 | v--aapnsm-![]() | c---------![]() | ra----nsm-![]() | n-----nsm-![]() | v-3aai-s--![]() | c---------![]() | v-3aai-s--![]() | rp----dpm-![]() | v-2aad-p--![]() | ra----apn-![]() | n-----apn-![]() | v--pmn----![]() | p---------![]() | rp----as--![]() | d---------![]() | v-2pad-p--![]() | rp----apn-![]() | ra----gpn-![]() | c---------![]() | rd----gpn-![]() | v-3pai-s--![]() | ra----nsf-![]() | n-----nsf-![]() | ra----gsm-![]() | n-----gsm-![]() |
| L05 | Mk10_14 | G1492![]() | G1161![]() | G3588![]() | G2424![]() | G23![]() | G2532![]() | G2036![]() | G846![]() | G863![]() | G3588![]() | G3813![]() | G2064![]() | G4314![]() | G3165![]() | G3361![]() | G2967![]() | G846![]() | G3588![]() | G1063![]() | G5108![]() | G2076![]() | G3588![]() | G932![]() | G3588![]() | G2316![]() |
| L06 | Mk10_14 | A Jezus, widząc to, oburzył się i rzekł do nich: Pozwólcie dzieciom przychodzić do Mnie, nie przeszkadzajcie im do takich bowiem należy królestwo Boże. | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Mk10_14 | A Jezus G2424 , widząc G3708 to, oburzył się G23 i rzekł G2036 do nich G846 : Pozwólcie G863 dzieciom G3813 przychodzić G2064 do Mnie G4314 G3165 , nie przeszkadzajcie G2967 im G846 \ do takich G5108 bowiem G1063 należy G2076 królestwo G932 Boże G2316 . |
||||||||||||||||||||||||











































