Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

Mk11

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 Mk11_1 Καὶ ὅτε ἐγγίζουσιν εἰς Ἱεροσόλυμα εἰς Βηθφαγὴ καὶ Βηθανίαν πρὸς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν, ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ
L02 Mk11_1 *kai\ o(/te e)ggi/DZousin ei)s *(ieroso/luma ei)s *bETfagE\ kai\ *bETani/an pro\s to\ *)/oros tO=n *)elaiO=n, a)poste/llei du/o tO=n maTEtO=n au)tou=
L03 Mk11_1 kai hote eNgiDZusin eis hierosolyma eis bETfagE kai bETanian pros to oros tOn elaiOn, apostellei dyo tOn maTEtOn autu
L04Mk11_1c---------c---------v-3pai-p--p---------n-----apn-p---------n-----asf-c---------n-----asf-p---------ra----asn-n-----asn-ra----gpf-n-----gpf-v-3pai-s--a-----apm-ra----gpm-n-----gpm-rp----gsm-
L05Mk11_1G2532G3753G1448G1519G2414G1519G967G2532G963G4314G3588G3735G3588G1636G649G1417G3588G3101G846
L06 Mk11_1 Gdy się zbliżali do Jerozolimy, do Betfage i Betanii na Górze Oliwnej, posłał dwóch spośród swoich uczniów
L07 Mk11_1 Gdy się zbliżali G1448 do Jerozolimy G2414 , do Betfage G967 i G2532 Betanii G963 na Górze Oliwnej G3735 G1636 , posłał G649 dwóch G1417 spośród swoich uczniów G3101 .
L01 Mk11_2 καὶ λέγει αὐτοῖς, Ὑπάγετε εἰς τὴν κώμην τὴν κατέναντι ὑμῶν, καὶ εὐθὺς εἰσπορευόμενοι εἰς αὐτὴν εὑρήσετε πῶλον δεδεμένον ἐφ᾿ ὃν οὐδεὶς οὔπω ἀνθρώπων ἐκάθισεν· λύσατε αὐτὸν καὶ φέρετε.
L02 Mk11_2 kai\ le/gei au)toi=s, *(upa/gete ei)s tE\n kO/mEn tE\n kate/nanti u(mO=n, kai\ eu)Tu\s ei)sporeuo/menoi ei)s au)tE\n eu(rE/sete pO=lon dedeme/non e)f' o(\n ou)dei\s ou)/pO a)nTrO/pOn e)ka/Tisen: lu/sate au)to\n kai\ fe/rete.
L03 Mk11_2 kai legei autois, hypagete eis tEn kOmEn tEn katenanti hymOn, kai euTys eisporeuomenoi eis autEn heurEsete pOlon dedemenon ef' on udeis upO anTrOpOn ekaTisen: lysate auton kai ferete.
L04Mk11_2c---------v-3pai-s--rp----dpm-v-2pad-p--p---------ra----asf-n-----asf-ra----asf-p---------rp----gp--c---------a-----nsm-v--pmpnpm-p---------rp----asf-v-2fai-p--n-----asm-v--xppasm-p---------rr----asm-a-----nsm-d---------n-----gpm-v-3aai-s--v-2aad-p--rp----asm-c---------v-2pad-p--
L05Mk11_2G2532G3004G846G5217G1519G3588G2968G3588G2713G5216G2532G2117G1531G1519G846G2147G4454G1210G1909G3739G3762G3768G444G2523G3089G846G2532G5342
L06 Mk11_2 i rzekł im: Idźcie do wsi, która jest przed wami, a zaraz przy wejściu do niej znajdziecie oślę uwiązane, na którym jeszcze nikt z ludzi nie siedział. Odwiążcie je i przyprowadźcie tutaj!
L07 Mk11_2 I rzekł G3004 im G846 : Idźcie G5217 do wsi G2968 , która jest przed wami G2713 , a zaraz G2117 przy wejściu G1531 do niej G848 znajdziecie G2147 oślę G4454 uwiązane G1210 , na którym jeszcze nikt G3762 z ludzi G444 nie siedział G2523 . Odwiążcie je G3089 i przyprowadźcie G5342 tutaj.
L01 Mk11_3 καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ, Τί ποιεῖτε τοῦτο εἴπατε, κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει, καὶ εὐθὺς αὐτὸν ἀποστέλλει πάλιν ὧδε.
L02 Mk11_3 kai\ e)a/n tis u(mi=n ei)/pE|, *ti/ poiei=te tou=to ei)/pate, *(o ku/rios au)tou= CHrei/an e)/CHei, kai\ eu)Tu\s au)to\n a)poste/llei pa/lin O(=de.
L03 Mk11_3 kai ean tis hymin eipE, ti poieite tuto eipate, ho kyrios autu CHreian eCHei, kai euTys auton apostellei palin hOde.
L04Mk11_3c---------c---------ri----nsm-rp----dp--v-3aas-s--ri----asn-v-2pai-p--rd----asn-v-2aad-p--ra----nsm-n-----nsm-rp----gsm-n-----asf-v-3pai-s--c---------a-----nsm-rp----asm-v-3pai-s--d---------d---------
L05Mk11_3G2532G1437G5100G5213G2036G5101G4160G5124G2036G3588G2962G846G5532G2192G2532G2117G846G649G3825G5602
L06 Mk11_3 A gdyby was kto pytał, dlaczego to robicie, powiedzcie: Pan go potrzebuje i zaraz odeśle je tu z powrotem.
L07 Mk11_3 A gdyby was kto G5100 pytał G2036 , dlaczego to robicie G4160 , powiedzcie G2036 : Pan G2962 go potrzebuje G5532 G2192 i zaraz G2117 odeśle je G649 tu G5602 z powrotem G3825 .
L01 Mk11_4 καὶ ἀπῆλθον καὶ εὗρον πῶλον δεδεμένον πρὸς θύραν ἔξω ἐπὶ τοῦ ἀμφόδου, καὶ λύουσιν αὐτόν.
L02 Mk11_4 kai\ a)pE=lTon kai\ eu(=ron pO=lon dedeme/non pro\s Tu/ran e)/XO e)pi\ tou= a)mfo/dou, kai\ lu/ousin au)to/n.
L03 Mk11_4 kai apElTon kai heuron pOlon dedemenon pros Tyran eXO epi tu amfodu, kai lyusin auton.
L04Mk11_4c---------v-3aai-p--c---------v-3aai-p--n-----asm-v--xppasm-p---------n-----asf-d---------p---------ra----gsn-n-----gsn-c---------v-3pai-p--rp----asm-
L05Mk11_4G2532G565G2532G2147G4454G1210G4314G2374G1854G1909G3588G296G2532G3089G846
L06 Mk11_4 Poszli i znaleźli oślę przywiązane do drzwi z zewnątrz, na ulicy. Odwiązali je,
L07 Mk11_4 Poszli G565 i znaleźli G2147 oślę G4454 przywiązane G1210 do drzwi G2374 z zewnątrz G1854 , na ulicy G296 . Odwiązali je G3089 .
L01 Mk11_5 καί τινες τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἔλεγον αὐτοῖς, Τί ποιεῖτε λύοντες τὸν πῶλον
L02 Mk11_5 kai/ tines tO=n e)kei= e(stEko/tOn e)/legon au)toi=s, *ti/ poiei=te lu/ontes to\n pO=lon
L03 Mk11_5 kai tines tOn ekei hestEkotOn elegon autois, ti poieite lyontes ton pOlon
L04Mk11_5c---------ri----npm-ra----gpm-d---------v--xapgpm-v-3iai-p--rp----dpm-ri----asn-v-2pai-p--v--papnpm-ra----asm-n-----asm-
L05Mk11_5G2532G5100G3588G1563G2476G3004G846G5101G4160G3089G3588G4454
L06 Mk11_5 a niektórzy ze stojących tam pytali ich: Co to ma znaczyć, że odwiązujecie oślę?
L07 Mk11_5 A niektórzy G5100 ze stojących tam G2476 pytali ich G846 : Co G5101 to ma znaczyć, że odwiązujecie G3089 oślę G4454 ?
L01 Mk11_6 οἱ δὲ εἶπαν αὐτοῖς καθὼς εἶπεν Ἰησοῦς· καὶ ἀφῆκαν αὐτούς.
L02 Mk11_6 oi( de\ ei)=pan au)toi=s kaTO\s ei)=pen o( *)iEsou=s: kai\ a)fE=kan au)tou/s.
L03 Mk11_6 hoi de eipan autois kaTOs eipen ho iEsus: kai afEkan autus.
L04Mk11_6ra----npm-c---------v-3aai-p--rp----dpm-c---------v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-c---------v-3aai-p--rp----apm-
L05Mk11_6G3588G1161G2036G846G2531G2036G3588G2424G2532G863G846
L06 Mk11_6 Oni zaś odpowiedzieli im tak, jak Jezus polecił. I pozwolili im.
L07 Mk11_6 Oni zaś odpowiedzieli G2036 im G846 tak, jak Jezus G2424 polecił G2036 . I pozwolili G863 im G846 .
L01 Mk11_7 καὶ φέρουσιν τὸν πῶλον πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐπιβάλλουσιν αὐτῷ τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ ἐκάθισεν ἐπ᾿ αὐτόν.
L02 Mk11_7 kai\ fe/rousin to\n pO=lon pro\s to\n *)iEsou=n, kai\ e)piba/llousin au)tO=| ta\ i(ma/tia au)tO=n, kai\ e)ka/Tisen e)p' au)to/n.
L03 Mk11_7 kai ferusin ton pOlon pros ton iEsun, kai epiballusin autO ta himatia autOn, kai ekaTisen ep' auton.
L04Mk11_7c---------v-3pai-p--ra----asm-n-----asm-p---------ra----asm-n-----asm-c---------v-3pai-p--rp----dsm-ra----apn-n-----apn-rp----gpm-c---------v-3aai-s--p---------rp----asm-
L05Mk11_7G2532G5342G3588G4454G4314G3588G2424G2532G1911G846G3588G2440G846G2532G2523G1909G846
L06 Mk11_7 Przyprowadzili więc oślę do Jezusa i zarzucili na nie swe płaszcze, a On wsiadł na nie.
L07 Mk11_7 Przyprowadzili G5342 więc oślę G4454 do Jezusa G2424 i zarzucili G1911 na nie G846 swe płaszcze G2440 , a On wsiadł G2523 na nie G846 .
L01 Mk11_8 καὶ πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν, ἄλλοι δὲ στιβάδας κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν.
L02 Mk11_8 kai\ polloi\ ta\ i(ma/tia au)tO=n e)/strOsan ei)s tE\n o(do/n, a)/lloi de\ stiba/das ko/PSantes e)k tO=n a)grO=n.
L03 Mk11_8 kai polloi ta himatia autOn estrOsan eis tEn hodon, alloi de stibadas koPSantes ek tOn agrOn.
L04Mk11_8c---------a-----npm-ra----apn-n-----apn-rp----gpm-v-3aai-p--p---------ra----asf-n-----asf-a-----npm-c---------n-----apf-v--aapnpm-p---------ra----gpm-n-----gpm-
L05Mk11_8G2532G4183G3588G2440G846G4766G1519G3588G3598G243G1161G4746G2875G1537G3588G68
L06 Mk11_8 Wielu zaś słało swe płaszcze na drodze, a inni gałązki ścięte na polach.
L07 Mk11_8 Wielu G4183 zaś słało G4766 swe płaszcze G2440 na drodze G3598 , a inni G243 gałązki G4746 ścięte G2875 na polach G68 .
L01 Mk11_9 καὶ οἱ προάγοντες καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον, Ὡσαννά· Εὐλογημένος ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου·
L02 Mk11_9 kai\ oi( proa/gontes kai\ oi( a)kolouTou=ntes e)/kraDZon, *(Osanna/: *eu)logEme/nos o( e)rCHo/menos e)n o)no/mati kuri/ou:
L03 Mk11_9 kai hoi proagontes kai hoi akoluTuntes ekraDZon, hOsanna: eulogEmenos ho erCHomenos en onomati kyriu:
L04Mk11_9c---------ra----npm-v--papnpm-c---------ra----npm-v--papnpm-v-3iai-p--x---------v--xppnsm-ra----nsm-v--pmpnsm-p---------n-----dsn-n-----gsm-
L05Mk11_9G2532G3588G4254G2532G3588G190G2896G5614G2127G3588G2064G1722G3686G2962
L06 Mk11_9 A ci, którzy Go poprzedzali i którzy szli za Nim, wołali: Hosanna! Błogosławiony Ten, który przychodzi w imię Pańskie.
L07 Mk11_9 A ci, którzy Go poprzedzali G4254 i którzy szli G190 za Nim G846 , wołali G2896 : Hosanna G5614 ! Błogosławiony G2127 Ten, który przychodzi G2064 w imię G3686 Pańskie G2962 .
L01 Mk11_10 Εὐλογημένη ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαυίδ· Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.
L02 Mk11_10 *eu)logEme/nE E( e)rCHome/nE basilei/a tou= patro\s E(mO=n *daui/d: *(Osanna\ e)n toi=s u(PSi/stois.
L03 Mk11_10 eulogEmenE hE erCHomenE basileia tu patros hEmOn dauid: hOsanna en tois hyPSistois.
L04Mk11_10v--xppnsf-ra----nsf-v--pmpnsf-n-----nsf-ra----gsm-n-----gsm-rp----gp--n-----gsm-x---------p---------ra----dpn-a-----dpns
L05Mk11_10G2127G3588G2064G932G3588G3962G2257G1138G5614G1722G3588G5310
L06 Mk11_10 Błogosławione królestwo ojca naszego Dawida, które przychodzi. Hosanna na wysokościach!
L07 Mk11_10 Błogosławione G2127 królestwo G932 ojca G3962 naszego G2257 Dawida G1138 , które przychodzi G2064 . Hosanna G5614 na wysokościach G5310 .
L01 Mk11_11 Καὶ εἰσῆλθεν εἰς Ἱεροσόλυμα εἰς τὸ ἱερόν· καὶ περιβλεψάμενος πάντα, ὀψίας ἤδη οὔσης τῆς ὥρας, ἐξῆλθεν εἰς Βηθανίαν μετὰ τῶν δώδεκα.
L02 Mk11_11 *kai\ ei)sE=lTen ei)s *(ieroso/luma ei)s to\ i(ero/n: kai\ periblePSa/menos pa/nta, o)PSi/as E)/dE ou)/sEs tE=s O(/ras, e)XE=lTen ei)s *bETani/an meta\ tO=n dO/deka.
L03 Mk11_11 kai eisElTen eis hierosolyma eis to hieron: kai periblePSamenos panta, oPSias EdE usEs tEs hOras, eXElTen eis bETanian meta tOn dOdeka.
L04Mk11_11c---------v-3aai-s--p---------n-----apn-p---------ra----asn-a-----asn-c---------v--ampnsm-a-----apn-a-----gsf-d---------v--papgsf-ra----gsf-n-----gsf-v-3aai-s--p---------n-----asf-p---------ra----gpm-a-----gpm-
L05Mk11_11G2532G1525G1519G2414G1519G3588G2411G2532G4017G3956G3798G2235G5607G3588G5610G1831G1519G963G3326G3588G1427
L06 Mk11_11 Tak przybył do Jerozolimy i wszedł do świątyni. Obejrzał wszystko, a że pora była już późna, wyszedł razem z Dwunastoma do Betanii.
L07 Mk11_11 Tak przybył G1525 do Jerozolimy G2414 i wszedł G1525 do świątyni G2411 . Obejrzał G4017 wszystko G3956 , a że pora była już późna G3798 , wyszedł G1831 razem z Dwunastoma G3326 G1427 do Betanii G963 .
L01 Mk11_12 Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας ἐπείνασεν.
L02 Mk11_12 *kai\ tE=| e)pau/rion e)XelTo/ntOn au)tO=n a)po\ *bETani/as e)pei/nasen.
L03 Mk11_12 kai tE epaurion eXelTontOn autOn apo bETanias epeinasen.
L04Mk11_12c---------ra----dsf-d---------v--aapgpm-rp----gpm-p---------n-----gsf-v-3aai-s--
L05Mk11_12G2532G3588G1887G1831G846G575G963G3983
L06 Mk11_12 Nazajutrz, gdy wyszli oni z Betanii, odczuł głód.
L07 Mk11_12 Nazajutrz G1887 , gdy wyszli G1831 oni z Betanii G963 , uczuł G3983 głód.
L01 Mk11_13 καὶ ἰδὼν συκῆν ἀπὸ μακρόθεν ἔχουσαν φύλλα ἦλθεν εἰ ἄρα τι εὑρήσει ἐν αὐτῇ, καὶ ἐλθὼν ἐπ᾿ αὐτὴν οὐδὲν εὗρεν εἰ μὴ φύλλα· γὰρ καιρὸς οὐκ ἦν σύκων.
L02 Mk11_13 kai\ i)dO\n sukE=n a)po\ makro/Ten e)/CHousan fu/lla E)=lTen ei) a)/ra ti eu(rE/sei e)n au)tE=|, kai\ e)lTO\n e)p' au)tE\n ou)de\n eu(=ren ei) mE\ fu/lla: o( ga\r kairo\s ou)k E)=n su/kOn.
L03 Mk11_13 kai idOn sykEn apo makroTen eCHusan fylla ElTen ei ara ti heurEsei en autE, kai elTOn ep' autEn uden heuren ei mE fylla: ho gar kairos uk En sykOn.
L04Mk11_13c---------v--aapnsm-n-----asf-p---------d---------v--papasf-n-----apn-v-3aai-s--x---------x---------ri----asn-v-3fai-s--p---------rp----dsf-c---------v--aapnsm-p---------rp----asf-a-----asn-v-3aai-s--c---------d---------n-----apn-ra----nsm-c---------n-----nsm-d---------v-3iai-s--n-----gpn-
L05Mk11_13G2532G1492G4808G575G3113G2192G5444G2064G1487G686G5100G2147G1722G846G2532G2064G1909G846G3762G2147G1487G3361G5444G3588G1063G2540G3756G2258G4810
L06 Mk11_13 A widząc z daleka drzewo figowe, okryte liśćmi, podszedł ku niemu zobaczyć, czy nie znajdzie czegoś na nim. Lecz przyszedłszy bliżej, nie znalazł nic prócz liści, gdyż nie był to czas na figi.
L07 Mk11_13 A widząc G3708 z daleka G3113 drzewo figowe G4808 , okryte liśćmi G5444 , podszedł G2064 ku niemu G846 zobaczyć, czy nie znajdzie G2147 czegoś G5100 na nim G1722 . Lecz przyszedłszy G2064 bliżej G1909 , nie znalazł G2147 nic G3762 prócz liści G5444 , gdyż nie był to czas G2540 na figi G4810 .
L01 Mk11_14 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ, Μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν φάγοι. καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
L02 Mk11_14 kai\ a)pokriTei\s ei)=pen au)tE=|, *mEke/ti ei)s to\n ai)O=na e)k sou= mEdei\s karpo\n fa/goi. kai\ E)/kouon oi( maTEtai\ au)tou=.
L03 Mk11_14 kai apokriTeis eipen autE, mEketi eis ton aiOna ek su mEdeis karpon fagoi. kai Ekuon hoi maTEtai autu.
L04Mk11_14c---------v--appnsm-v-3aai-s--rp----dsf-d---------p---------ra----asm-n-----asm-p---------rp----gs--a-----nsm-n-----asm-v-3aao-s--c---------v-3iai-p--ra----npm-n-----npm-rp----gsm-
L05Mk11_14G2532G611G2036G846G3371G1519G3588G165G1537G4675G3367G2590G5315G2532G191G3588G3101G846
L06 Mk11_14 Wtedy rzekł do drzewa: Niech nikt nigdy nie je owocu z ciebie! Słyszeli to Jego uczniowie.
L07 Mk11_14 Wtedy rzekł G2036 do drzewa G846 : Niech nikt G3367 nigdy G1519 G165 nie je G5315 owocu G2590 z ciebie G4675 ! Słyszeli G191 to Jego uczniowie G3101 .
L01 Mk11_15 Καὶ ἔρχονται εἰς Ἱεροσόλυμα. καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας καὶ τοὺς ἀγοράζοντας ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ τὰς τραπέζας τῶν κολλυβιστῶν καὶ τὰς καθέδρας τῶν πωλούντων τὰς περιστερὰς κατέστρεψεν,
L02 Mk11_15 *kai\ e)/rCHontai ei)s *(ieroso/luma. kai\ ei)selTO\n ei)s to\ i(ero\n E)/rXato e)kba/llein tou\s pOlou=ntas kai\ tou\s a)gora/DZontas e)n tO=| i(erO=|, kai\ ta\s trape/DZas tO=n kollubistO=n kai\ ta\s kaTe/dras tO=n pOlou/ntOn ta\s peristera\s kate/strePSen,
L03 Mk11_15 kai erCHontai eis hierosolyma. kai eiselTOn eis to hieron ErXato ekballein tus pOluntas kai tus agoraDZontas en tO hierO, kai tas trapeDZas tOn kollybistOn kai tas kaTedras tOn pOluntOn tas peristeras katestrePSen,
L04Mk11_15c---------v-3pmi-p--p---------n-----apn-c---------v--aapnsm-p---------ra----asn-a-----asn-v-3ami-s--v--pan----ra----apm-v--papapm-c---------ra----apm-v--papapm-p---------ra----dsn-a-----dsn-c---------ra----apf-n-----apf-ra----gpm-n-----gpm-c---------ra----apf-n-----apf-ra----gpm-v--papgpm-ra----apf-n-----apf-v-3aai-s--
L05Mk11_15G2532G2064G1519G2414G2532G1525G1519G3588G2411G756G1544G3588G4453G2532G3588G59G1722G3588G2411G2532G3588G5132G3588G2855G2532G3588G2515G3588G4453G3588G4058G2690
L06 Mk11_15 I przyszedł do Jerozolimy. Wszedłszy do świątyni, zaczął wyrzucać tych, którzy sprzedawali i kupowali w świątyni, powywracał stoły zmieniających pieniądze i ławki tych, którzy sprzedawali gołębie,
L07 Mk11_15 I przyszedł G2064 do Jerozolimy G2414 . Wszedłszy G1525 do świątyni G2411 , zaczął G756 wyrzucać G1544 tych, którzy sprzedawali G4453 i kupowali G59 w świątyni G2411 , powywracał G2690 stoły G5132 zmieniających pieniądze G2855 i ławki G2515 tych, którzy sprzedawali G4453 gołębie G4058 .
L01 Mk11_16 καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ.
L02 Mk11_16 kai\ ou)k E)/fien i(/na tis diene/gkE| skeu=os dia\ tou= i(erou=.
L03 Mk11_16 kai uk Efien hina tis dieneNkE skeuos dia tu hieru.
L04Mk11_16c---------d---------v-3iai-s--c---------ri----nsm-v-3aas-s--n-----asn-p---------ra----gsn-a-----gsn-
L05Mk11_16G2532G3756G863G2443G5100G1308G4632G1223G3588G2411
L06 Mk11_16 i nie pozwolił, żeby kto przeniósł sprzęt jaki przez świątynię.
L07 Mk11_16 I nie pozwolił G3756 G863 , żeby kto G5100 przeniósł G1308 sprzęt G4632 jaki przez świątynię G2411 .
L01 Mk11_17 καὶ ἐδίδασκεν καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, Οὐ γέγραπται ὅτι οἶκός μου οἶκος προσευχῆς κληθήσεται πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν ὑμεῖς δὲ πεποιήκατε αὐτὸν σπήλαιον λῃστῶν.
L02 Mk11_17 kai\ e)di/dasken kai\ e)/legen au)toi=s, *ou) ge/graptai o(/ti *(o oi)=ko/s mou oi)=kos proseuCHE=s klETE/setai pa=sin toi=s e)/Tnesin u(mei=s de\ pepoiE/kate au)to\n spE/laion lE|stO=n.
L03 Mk11_17 kai edidasken kai elegen autois, u gegraptai hoti ho oikos mu oikos proseuCHEs klETEsetai pasin tois eTnesin hymeis de pepoiEkate auton spElaion lEstOn.
L04Mk11_17c---------v-3iai-s--c---------v-3iai-s--rp----dpm-x---------v-3xpi-s--c---------ra----nsm-n-----nsm-rp----gs--n-----nsm-n-----gsf-v-3fpi-s--a-----dpn-ra----dpn-n-----dpn-rp----np--c---------v-2xai-p--rp----asm-n-----asn-n-----gpm-
L05Mk11_17G2532G1321G2532G3004G846G3756G1125G3754G3588G3624G3450G3624G4335G2564G3956G3588G1484G5210G1161G4160G846G4693G3027
L06 Mk11_17 Potem uczył ich mówiąc: Czyż nie jest napisane: Mój dom ma być domem modlitwy dla wszystkich narodów, lecz wy uczyniliście z niego jaskinię zbójców.
L07 Mk11_17 Potem uczył G1321 ich G846 mówiąc G3004 : Czyż nie jest napisane G1125 : Mój dom G3624 ma być domem G3624 modlitwy G4335 dla wszystkich G3956 narodów G1484 , lecz wy G5210 uczyniliście G4160 z niego G846 jaskinię G4693 zbójców G3027 .
L01 Mk11_18 καὶ ἤκουσαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς, καὶ ἐζήτουν πῶς αὐτὸν ἀπολέσωσιν· ἐφοβοῦντο γὰρ αὐτόν, πᾶς γὰρ ὄχλος ἐξεπλήσσετο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ.
L02 Mk11_18 kai\ E)/kousan oi( a)rCHierei=s kai\ oi( grammatei=s, kai\ e)DZE/toun pO=s au)to\n a)pole/sOsin: e)fobou=nto ga\r au)to/n, pa=s ga\r o( o)/CHlos e)XeplE/sseto e)pi\ tE=| didaCHE=| au)tou=.
L03 Mk11_18 kai Ekusan hoi arCHiereis kai hoi grammateis, kai eDZEtun pOs auton apolesOsin: efobunto gar auton, pas gar ho oCHlos eXeplEsseto epi tE didaCHE autu.
L04Mk11_18c---------v-3aai-p--ra----npm-n-----npm-c---------ra----npm-n-----npm-c---------v-3iai-p--d---------rp----asm-v-3aas-p--v-3imi-p--c---------rp----asm-a-----nsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-v-3ipi-s--p---------ra----dsf-n-----dsf-rp----gsm-
L05Mk11_18G2532G191G3588G749G2532G3588G1122G2532G2212G4459G846G622G5399G1063G846G3956G1063G3588G3793G1605G1909G3588G1322G846
L06 Mk11_18 Doszło to do arcykapłanów i uczonych w Piśmie, i szukali sposobu, jak by Go zgładzić. Czuli bowiem lęk przed Nim, gdyż cały tłum był zachwycony Jego nauką.
L07 Mk11_18 Doszło to G191 do arcykapłanów G749 i uczonych w Piśmie G1122 , i szukali sposobu G2212 , jak by Go zgładzić G622 . Czuli bowiem G1063 lęk G5399 przed Nim G846 , gdyż cały tłum G3956 był zachwycony G1605 Jego nauką G1322 .
L01 Mk11_19 Καὶ ὅταν ὀψὲ ἐγένετο, ἐξεπορεύοντο ἔξω τῆς πόλεως.
L02 Mk11_19 *kai\ o(/tan o)PSe\ e)ge/neto, e)Xeporeu/onto e)/XO tE=s po/leOs.
L03 Mk11_19 kai hotan oPSe egeneto, eXeporeuonto eXO tEs poleOs.
L04Mk11_19c---------c---------d---------v-3ami-s--v-3imi-p--p---------ra----gsf-n-----gsf-
L05Mk11_19G2532G3752G3796G1096G1607G1854G3588G4172
L06 Mk11_19 Gdy zaś wieczór zapadał, [Jezus i uczniowie] wychodzili poza miasto.
L07 Mk11_19 Gdy zaś wieczór G3796 zapadał G1096 , [Jezus i uczniowie] wychodzili G1607 poza miasto G4172 .
L01 Mk11_20 Καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ῥιζῶν.
L02 Mk11_20 *kai\ paraporeuo/menoi prOi\+ ei)=don tE\n sukE=n e)XEramme/nEn e)k r(iDZO=n.
L03 Mk11_20 kai paraporeuomenoi prO+i eidon tEn sykEn eXErammenEn ek riDZOn.
L04Mk11_20c---------v--pmpnpm-d---------v-3aai-p--ra----asf-n-----asf-v--xppasf-p---------n-----gpf-
L05Mk11_20G2532G3899G4404G1492G3588G4808G3583G1537G4491
L06 Mk11_20 Przechodząc rano, ujrzeli drzewo figowe uschłe od korzeni.
L07 Mk11_20 Przechodząc G3899 rano G4404 , ujrzeli G3708 drzewo figowe G4808 uschłe G3583 od korzeni G4491 .
L01 Mk11_21 καὶ ἀναμνησθεὶς Πέτρος λέγει αὐτῷ, Ῥαββί, ἴδε συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.
L02 Mk11_21 kai\ a)namnEsTei\s o( *pe/tros le/gei au)tO=|, *(rabbi/, i)/de E( sukE= E(\n katEra/sO e)XE/rantai.
L03 Mk11_21 kai anamnEsTeis ho petros legei autO, rabbi, ide hE sykE hEn katErasO eXErantai.
L04Mk11_21c---------v--appnsm-ra----nsm-n-----nsm-v-3pai-s--rp----dsm-n-----vsm-x---------ra----nsf-n-----nsf-rr----asf-v-2ami-s--v-3xpi-s--
L05Mk11_21G2532G363G3588G4074G3004G846G4461G2396G3588G4808G3739G2672G3583
L06 Mk11_21 Wtedy Piotr przypomniał sobie i rzekł do Niego: Rabbi, patrz, drzewo figowe, któreś przeklął, uschło.
L07 Mk11_21 Wtedy Piotr G4074 przypomniał sobie G363 i rzekł G3004 do Niego G846 : Rabbi G4461 , patrz G2396 , drzewo figowe G4808 , któreś przeklął G2672 , uschło G3583 .
L01 Mk11_22 καὶ ἀποκριθεὶς Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς, Ἔχετε πίστιν θεοῦ,
L02 Mk11_22 kai\ a)pokriTei\s o( *)iEsou=s le/gei au)toi=s, *)/eCHete pi/stin Teou=,
L03 Mk11_22 kai apokriTeis ho iEsus legei autois, eCHete pistin Teu,
L04Mk11_22c---------v--appnsm-ra----nsm-n-----nsm-v-3pai-s--rp----dpm-v-2pad-p--n-----asf-n-----gsm-
L05Mk11_22G2532G611G3588G2424G3004G846G2192G4102G2316
L06 Mk11_22 Jezus im odpowiedział: Miejcie wiarę w Boga!
L07 Mk11_22 Jezus G2424 im G846 odpowiedział G611 : Miejcie G2192 wiarę G4102 w Boga G2316 !
L01 Mk11_23 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὃς ἂν εἴπῃ τῷ ὄρει τούτῳ, Ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ μὴ διακριθῇ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἀλλὰ πιστεύῃ ὅτι λαλεῖ γίνεται, ἔσται αὐτῷ.
L02 Mk11_23 a)mE\n le/gO u(mi=n o(/ti o(\s a)\n ei)/pE| tO=| o)/rei tou/tO|, *)/arTEti kai\ blE/TEti ei)s tE\n Ta/lassan, kai\ mE\ diakriTE=| e)n tE=| kardi/a| au)tou= a)lla\ pisteu/E| o(/ti o(\ lalei= gi/netai, e)/stai au)tO=|.
L03 Mk11_23 amEn legO hymin hoti hos an eipE tO orei tutO, arTEti kai blETEti eis tEn Talassan, kai mE diakriTE en tE kardia autu alla pisteuE hoti ho lalei ginetai, estai autO.
L04Mk11_23x---------v-1pai-s--rp----dp--c---------rr----nsm-x---------v-3aas-s--ra----dsn-n-----dsn-rd----dsn-v-2apd-s--c---------v-2apd-s--p---------ra----asf-n-----asf-c---------d---------v-3aps-s--p---------ra----dsf-n-----dsf-rp----gsm-c---------v-3pas-s--c---------rr----asn-v-3pai-s--v-3pmi-s--v-3fmi-s--rp----dsm-
L05Mk11_23G281G3004G5213G3754G3739G302G2036G3588G3735G5129G142G2532G906G1519G3588G2281G2532G3361G1252G1722G3588G2588G846G235G4100G3754G3739G2980G1096G2071G846
L06 Mk11_23 Zaprawdę, powiadam wam: Kto powie tej górze: Podnieś się i rzuć się w morze!, a nie wątpi w duszy, lecz wierzy, że spełni się to, co mówi, tak mu się stanie.
L07 Mk11_23 Zaprawdę G281 powiadam G3004 wam G5213 : Kto G3739 powie G2036 tej G5129 górze G3735 : Podnieś się G142 i G2532 rzuć się G906 w morze G2281 , a nie G3361 wątpi G1252 w duszy G2588 , lecz G235 wierzy G4100 , że spełni się G1096 to G3739 , co mówi G2980 , tak mu się stanie G2071 .
L01 Mk11_24 διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πάντα ὅσα προσεύχεσθε καὶ αἰτεῖσθε, πιστεύετε ὅτι ἐλάβετε, καὶ ἔσται ὑμῖν.
L02 Mk11_24 dia\ tou=to le/gO u(mi=n, pa/nta o(/sa proseu/CHesTe kai\ ai)tei=sTe, pisteu/ete o(/ti e)la/bete, kai\ e)/stai u(mi=n.
L03 Mk11_24 dia tuto legO hymin, panta hosa proseuCHesTe kai aiteisTe, pisteuete hoti elabete, kai estai hymin.
L04Mk11_24p---------rd----asn-v-1pai-s--rp----dp--a-----apn-rr----apn-v-2pmi-p--c---------v-2pmi-p--v-2pad-p--c---------v-2aai-p--c---------v-3fmi-s--rp----dp--
L05Mk11_24G1223G5124G3004G5213G3956G3745G4336G2532G154G4100G3754G2983G2532G2071G5213
L06 Mk11_24 Dlatego powiadam wam: Wszystko, o co w modlitwie prosicie, stanie się wam, tylko wierzcie, że otrzymacie.
L07 Mk11_24 Dlatego G1223 G5124 powiadam G3004 wam G5213 : Wszystko G3956 , o co w modlitwie G4336 prosicie G154 , stanie się G2071 wam G5213 , tylko wierzcie G4100 , że otrzymacie G2983 .
L01 Mk11_25 καὶ ὅταν στήκετε προσευχόμενοι, ἀφίετε εἴ τι ἔχετε κατά τινος, ἵνα καὶ πατὴρ ὑμῶν ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἀφῇ ὑμῖν τὰ παραπτώματα ὑμῶν.
L02 Mk11_25 kai\ o(/tan stE/kete proseuCHo/menoi, a)fi/ete ei)/ ti e)/CHete kata/ tinos, i(/na kai\ o( patE\r u(mO=n o( e)n toi=s ou)ranoi=s a)fE=| u(mi=n ta\ paraptO/mata u(mO=n.
L03 Mk11_25 kai hotan stEkete proseuCHomenoi, afiete ei ti eCHete kata tinos, hina kai ho patEr hymOn ho en tois uranois afE hymin ta paraptOmata hymOn.
L04Mk11_25c---------c---------v-2pai-p--v--pmpnpm-v-2pad-p--c---------ri----asn-v-2pai-p--p---------ri----gsm-c---------d---------ra----nsm-n-----nsm-rp----gp--ra----nsm-p---------ra----dpm-n-----dpm-v-3aas-s--rp----dp--ra----apn-n-----apn-rp----gp--
L05Mk11_25G2532G3752G4739G4336G863G1487G5100G2192G2596G5100G2443G2532G3588G3962G5216G3588G1722G3588G3772G863G5213G3588G3900G5216
L06 Mk11_25 A kiedy stajecie do modlitwy, przebaczcie, jeśli macie co przeciw komu, aby także Ojciec wasz, który jest w niebie, przebaczył wam wykroczenia wasze.
L07 Mk11_25 A kiedy G3752 stajecie G4739 do modlitwy G4336 , przebaczcie G863 , jeśli G1487 macie G2192 co G5100 przeciwko G2596 komuś G5100 , aby także G2532 Ojciec G3962 wasz G5216 , który jest G2076 w niebie G3772 , przebaczył G863 wam G5213 wykroczenia G3900 wasze G5216 .
L01 Mk11_27 Καὶ ἔρχονται πάλιν εἰς Ἱεροσόλυμα. καὶ ἐν τῷ ἱερῷ περιπατοῦντος αὐτοῦ ἔρχονται πρὸς αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι
L02 Mk11_27 *kai\ e)/rCHontai pa/lin ei)s *(ieroso/luma. kai\ e)n tO=| i(erO=| peripatou=ntos au)tou= e)/rCHontai pro\s au)to\n oi( a)rCHierei=s kai\ oi( grammatei=s kai\ oi( presbu/teroi
L03 Mk11_27 kai erCHontai palin eis hierosolyma. kai en tO hierO peripatuntos autu erCHontai pros auton hoi arCHiereis kai hoi grammateis kai hoi presbyteroi
L04Mk11_27c---------v-3pmi-p--d---------p---------n-----apn-c---------p---------ra----dsn-a-----dsn-v--papgsm-rp----gsm-v-3pmi-p--p---------rp----asm-ra----npm-n-----npm-c---------ra----npm-n-----npm-c---------ra----npm-a-----npm-
L05Mk11_27G2532G2064G3825G1519G2414G2532G1722G3588G2411G4043G846G2064G4314G846G3588G749G2532G3588G1122G2532G3588G4245
L06 Mk11_27 Przyszli znowu do Jerozolimy. Kiedy chodził po świątyni, przystąpili do Niego arcykapłani, uczeni w Piśmie i starsi
L07 Mk11_27 Przyszli G2064 znowu G3825 do Jerozolimy G2414 . Kiedy chodził G4043 po świątyni G2411 , przystąpili G2064 do Niego G846 arcykapłani G749 , uczeni w Piśmie G1122 i starsi G4245 .
L01 Mk11_28 καὶ ἔλεγον αὐτῷ, Ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς τίς σοι ἔδωκεν τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἵνα ταῦτα ποιῇς
L02 Mk11_28 kai\ e)/legon au)tO=|, *)en poi/a| e)Xousi/a| tau=ta poiei=s E)\ ti/s soi e)/dOken tE\n e)Xousi/an tau/tEn i(/na tau=ta poiE=|s
L03 Mk11_28 kai elegon autO, en poia eXusia tauta poieis E tis soi edOken tEn eXusian tautEn hina tauta poiEs
L04Mk11_28c---------v-3iai-p--rp----dsm-p---------ri----dsf-n-----dsf-rd----apn-v-2pai-s--c---------ri----nsm-rp----ds--v-3aai-s--ra----asf-n-----asf-rd----asf-c---------rd----apn-v-2pas-s--
L05Mk11_28G2532G3004G846G1722G4169G1849G5023G4160G2228G5101G4671G1325G3588G1849G3778G2443G5023G4160
L06 Mk11_28 i zapytali Go: Jakim prawem to czynisz? I kto Ci dał tę władzę, żeby to czynić?
L07 Mk11_28 I zapytali G3004 Go G846 : Jakim G4169 prawem G1849 to czynisz G4160 ? I kto G5101 Ci dał G1325G5026 władzę G1849 , żeby to czynić G4160 ?
L01 Mk11_29 δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Ἐπερωτήσω ὑμᾶς ἕνα λόγον, καὶ ἀποκρίθητέ μοι, καὶ ἐρῶ ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ·
L02 Mk11_29 o( de\ *)iEsou=s ei)=pen au)toi=s, *)eperOtE/sO u(ma=s e(/na lo/gon, kai\ a)pokri/TEte/ moi, kai\ e)rO= u(mi=n e)n poi/a| e)Xousi/a| tau=ta poiO=:
L03 Mk11_29 ho de iEsus eipen autois, eperOtEsO hymas hena logon, kai apokriTEte moi, kai erO hymin en poia eXusia tauta poiO:
L04Mk11_29ra----nsm-c---------n-----nsm-v-3aai-s--rp----dpm-v-1fai-s--rp----ap--a-----asm-n-----asm-c---------v-2apd-p--rp----ds--c---------v-1fai-s--rp----dp--p---------ri----dsf-n-----dsf-rd----apn-v-1pai-s--
L05Mk11_29G3588G1161G2424G2036G846G1905G5209G1520G3056G2532G611G3427G2532G2046G5213G1722G4169G1849G5023G4160
L06 Mk11_29 Jezus im odpowiedział: Zadam wam jedno pytanie. Odpowiedzcie Mi na nie, a powiem wam, jakim prawem to czynię.
L07 Mk11_29 Jezus G2424 im G846 odpowiedział G2036 : Zadam G1905 wam G5209 jedno G1520 pytanie G3056 . Odpowiedzcie G611 Mi G3427 na nie, a powiem G2046 wam G5213 , jakim G4169 prawem G1849 to czynię G4160 .
L01 Mk11_30 τὸ βάπτισμα τὸ Ἰωάννου ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἐξ ἀνθρώπων ἀποκρίθητέ μοι.
L02 Mk11_30 to\ ba/ptisma to\ *)iOa/nnou e)X ou)ranou= E)=n E)\ e)X a)nTrO/pOn a)pokri/TEte/ moi.
L03 Mk11_30 to baptisma to iOannu eX uranu En E eX anTrOpOn apokriTEte moi.
L04Mk11_30ra----nsn-n-----nsn-ra----nsn-n-----gsm-p---------n-----gsm-v-3iai-s--c---------p---------n-----gpm-v-2apd-p--rp----ds--
L05Mk11_30G3588G908G3588G2491G1537G3772G2258G2228G1537G444G611G3427
L06 Mk11_30 Czy chrzest Janowy pochodził z nieba, czy też od ludzi? Odpowiedzcie Mi!
L07 Mk11_30 Czy chrzest G908 Janowy G2491 pochodził G2258 z nieba G3772 , czy też G2228 od ludzi G444 ? Odpowiedzcie Mi G611 G3427 .
L01 Mk11_31 καὶ διελογίζοντο πρὸς ἑαυτοὺς λέγοντες, Ἐὰν εἴπωμεν, Ἐξ οὐρανοῦ, ἐρεῖ, Διὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ
L02 Mk11_31 kai\ dielogi/DZonto pro\s e(autou\s le/gontes, *)ea\n ei)/pOmen, *)eX ou)ranou=, e)rei=, *dia\ ti/ [ou)=n] ou)k e)pisteu/sate au)tO=|
L03 Mk11_31 kai dielogiDZonto pros heautus legontes, ean eipOmen, eX uranu, erei, dia ti [un] uk episteusate autO
L04Mk11_31c---------v-3imi-p--p---------rp----apm-v--papnpm-c---------v-1aas-p--p---------n-----gsm-v-3fai-s--p---------ri----asn-c---------d---------v-2aai-p--rp----dsm-
L05Mk11_31G2532G1260G4314G1438G3004G1437G2036G1537G3772G2046G1223G5100G3767G3756G4100G846
L06 Mk11_31 Oni zastanawiali się między sobą: Jeśli powiemy : z nieba, to nam zarzuci: Dlaczego więc nie uwierzyliście mu?
L07 Mk11_31 Oni zastanawiali się G1260 między sobą G4314 G1438 : Jeśli G1437 powiemy G2036 : Z nieba G3772 , to nam zarzuci G2046 : Dlaczego więc G1223 G5101 nie uwierzyliście G4100 mu G846 ?
L01 Mk11_32 ἀλλὰ εἴπωμεν, Ἐξ ἀνθρώπων ἐφοβοῦντο τὸν ὄχλον, ἅπαντες γὰρ εἶχον τὸν Ἰωάννην ὄντως ὅτι προφήτης ἦν.
L02 Mk11_32 a)lla\ ei)/pOmen, *)eX a)nTrO/pOn e)fobou=nto to\n o)/CHlon, a(/pantes ga\r ei)=CHon to\n *)iOa/nnEn o)/ntOs o(/ti profE/tEs E)=n.
L03 Mk11_32 alla eipOmen, eX anTrOpOn efobunto ton oCHlon, hapantes gar eiCHon ton iOannEn ontOs hoti profEtEs En.
L04Mk11_32c---------v-1aas-p--p---------n-----gpm-v-3imi-p--ra----asm-n-----asm-a-----npm-c---------v-3iai-p--ra----asm-n-----asm-d---------c---------n-----nsm-v-3iai-s--
L05Mk11_32G235G2036G1537G444G5399G3588G3793G537G1063G2192G3588G2491G3689G3754G4396G2258
L06 Mk11_32 Powiemy: Od ludzi. Lecz bali się tłumu, ponieważ wszyscy uważali Jana rzeczywiście za proroka.
L07 Mk11_32 Powiemy G2036 : Od ludzi G444 . Lecz bali się G5399 tłumu G3793 , ponieważ G1063 wszyscy G537 uważali G2192 Jana G2491 rzeczywiście G3689 za proroka G4396 .
L01 Mk11_33 καὶ ἀποκριθέντες τῷ Ἰησοῦ λέγουσιν, Οὐκ οἴδαμεν. καὶ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς, Οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ.
L02 Mk11_33 kai\ a)pokriTe/ntes tO=| *)iEsou= le/gousin, *ou)k oi)/damen. kai\ o( *)iEsou=s le/gei au)toi=s, *ou)de\ e)gO\ le/gO u(mi=n e)n poi/a| e)Xousi/a| tau=ta poiO=.
L03 Mk11_33 kai apokriTentes tO iEsu legusin, uk oidamen. kai ho iEsus legei autois, ude egO legO hymin en poia eXusia tauta poiO.
L04Mk11_33c---------v--appnpm-ra----dsm-n-----dsm-v-3pai-p--d---------v-1xai-p--c---------ra----nsm-n-----nsm-v-3pai-s--rp----dpm-d---------rp----ns--v-1pai-s--rp----dp--p---------ri----dsf-n-----dsf-rd----apn-v-1pai-s--
L05Mk11_33G2532G611G3588G2424G3004G3756G1492G2532G3588G2424G3004G846G3761G1473G3004G5213G1722G4169G1849G5023G4160
L06 Mk11_33 Odpowiedzieli więc Jezusowi: Nie wiemy. Jezus im rzekł: Więc i Ja nie powiem wam, jakim prawem to czynię.
L07 Mk11_33 Odpowiedzieli G611 więc Jezusowi G2424 : Nie wiemy G3756 G1492 . Jezus G2424 im G846 rzekł G3004 : Więc i Ja G1473 nie powiem G3004 wam G5213 , jakim G4169 prawem G1849 to czynię G4160 .

© Cezary Podolski