| L01 | Mk4_15 | οὗτοι | δέ | εἰσιν | οἱ | παρὰ | τὴν | ὁδὸν | ὅπου | σπείρεται | ὁ | λόγος, | καὶ | ὅταν | ἀκούσωσιν | εὐθὺς | ἔρχεται | ὁ | Σατανᾶς | καὶ | αἴρει | τὸν | λόγον | τὸν | ἐσπαρμένον | εἰς | αὐτούς. |
| L02 | Mk4_15 | ou(=toi | de/ | ei)sin | oi( | para\ | tE\n | o(do\n | o(/pou | spei/retai | o( | lo/gos, | kai\ | o(/tan | a)kou/sOsin | eu)Tu\s | e)/rCHetai | o( | *satana=s | kai\ | ai)/rei | to\n | lo/gon | to\n | e)sparme/non | ei)s | au)tou/s. |
| L03 | Mk4_15 | hutoi | de | eisin | hoi | para | tEn | hodon | hopu | speiretai | ho | logos, | kai | hotan | akusOsin | euTys | erCHetai | ho | satanas | kai | airei | ton | logon | ton | esparmenon | eis | autus. |
| L04 | Mk4_15 | rd----npm-![]() | c---------![]() | v-3pai-p--![]() | ra----npm-![]() | p---------![]() | ra----asf-![]() | n-----asf-![]() | d---------![]() | v-3ppi-s--![]() | ra----nsm-![]() | n-----nsm-![]() | c---------![]() | c---------![]() | v-3aas-p--![]() | a-----nsm-![]() | v-3pmi-s--![]() | ra----nsm-![]() | n-----nsm-![]() | c---------![]() | v-3pai-s--![]() | ra----asm-![]() | n-----asm-![]() | ra----asm-![]() | v--xppasm-![]() | p---------![]() | rp----apm-![]() |
| L05 | Mk4_15 | G3778![]() | G1161![]() | G1526![]() | G3588![]() | G3844![]() | G3588![]() | G3598![]() | G3699![]() | G4687![]() | G3588![]() | G3056![]() | G2532![]() | G3752![]() | G191![]() | G2117![]() | G2064![]() | G3588![]() | G4567![]() | G2532![]() | G142![]() | G3588![]() | G3056![]() | G3588![]() | G4687![]() | G1519![]() | G846![]() |
| L06 | Mk4_15 | A oto są ci /posiani/ na drodze: u nich się sieje słowo, a skoro je usłyszą, zaraz przychodzi szatan i porywa słowo zasiane w nich. | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Mk4_15 | A oto G3778 są ci [posiani] na drodze G3844 G3598 : u nich się sieje G4687 słowo G3056 a skoro G3752 je usłyszą G191 zaraz G2117 przychodzi G2064 szatan G4567 i porywa G142 słowo G3056 zasiane G4687 w nich G1519 G848 . |
|||||||||||||||||||||||||






































