Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

Mt1

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 Mt1_1 Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ Δαυὶδ υἱοῦ Ἀβραάμ.
L02 Mt1_1 *bi/blos gene/seOs *)iEsou= *CHristou= ui(ou= *daui\d ui(ou= *)abraa/m.
L03 Mt1_1 biblos geneseOs iEsu CHristu hyiu dauid hyiu abraam.
L04Mt1_1n-----nsf-n-----gsf-n-----gsm-n-----gsm-n-----gsm-n-----gsm-n-----gsm-n-----gsm-
L05Mt1_1G976G1078G2424G5547G5207G1138G5207G11
L06 Mt1_1 Rodowód Jezusa Chrystusa, syna Dawida, syna Abrahama.
L07 Mt1_1 Rodowód G976 Jezusa G2424 Chrystusa G5547 syna G5207 Dawida G1138 syna G5207 Abrahama G11 .
L01 Mt1_2 Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ,
L02 Mt1_2 *)abraa\m e)ge/nnEsen to\n *)isaa/k, *)isaa\k de\ e)ge/nnEsen to\n *)iakO/b, *)iakO\b de\ e)ge/nnEsen to\n *)iou/dan kai\ tou\s a)delfou\s au)tou=,
L03 Mt1_2 abraam egennEsen ton isaak, isaak de egennEsen ton iakOb, iakOb de egennEsen ton iudan kai tus adelfus autu,
L04Mt1_2n-----nsm-v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-n-----nsm-c---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-n-----nsm-c---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-c---------ra----apm-n-----apm-rp----gsm-
L05Mt1_2G11G1080G3588G2464G2464G1161G1080G3588G2384G2384G1161G1080G3588G2455G2532G3588G80G846
L06 Mt1_2 Abraham był ojcem Izaaka Izaak ojcem Jakuba Jakub ojcem Judy i jego braci
L07 Mt1_2 Abraham G11 był ojcem G1080 Izaaka G2464 Izaak G2464 ojcem G1080 Jakuba G2384 Jakub G2384 ojcem G1080 Judy G2455 i G2532 jego G846 braci G80 .
L01 Mt1_3 Ἰούδας δὲ ἐγέννησεν τὸν Φάρες καὶ τὸν Ζάρα ἐκ τῆς Θαμάρ, Φάρες δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἑσρώμ, Ἑσρὼμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀράμ,
L02 Mt1_3 *)iou/das de\ e)ge/nnEsen to\n *fa/res kai\ to\n *DZa/ra e)k tE=s *Tama/r, *fa/res de\ e)ge/nnEsen to\n *(esrO/m, *(esrO\m de\ e)ge/nnEsen to\n *)ara/m,
L03 Mt1_3 iudas de egennEsen ton fares kai ton DZara ek tEs Tamar, fares de egennEsen ton hesrOm, hesrOm de egennEsen ton aram,
L04Mt1_3n-----nsm-c---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-c---------ra----asm-n-----asm-p---------ra----gsf-n-----gsf-n-----nsm-c---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-n-----nsm-c---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-
L05Mt1_3G2455G1161G1080G3588G5329G2532G3588G2196G1537G3588G2283G5329G1161G1080G3588G2074G2074G1161G1080G3588G689
L06 Mt1_3 Juda zaś był ojcem Faresa i Zary, których matką była Tamar. Fares był ojcem Ezrona Ezron ojcem Arama
L07 Mt1_3 Juda G2455 zaś był ojcem G1080 Faresa G5329 i G2532 Zary G2196 których matką była Tamar G2283 . Fares G5329 był ojcem G1080 Ezrona G2074 Ezron G2074 ojcem G1080 Arama G689 .
L01 Mt1_4 Ἀρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμιναδάβ, Ἀμιναδὰβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ναασσών, Ναασσὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαλμών,
L02 Mt1_4 *)ara\m de\ e)ge/nnEsen to\n *)aminada/b, *)aminada\b de\ e)ge/nnEsen to\n *naassO/n, *naassO\n de\ e)ge/nnEsen to\n *salmO/n,
L03 Mt1_4 aram de egennEsen ton aminadab, aminadab de egennEsen ton naassOn, naassOn de egennEsen ton salmOn,
L04Mt1_4n-----nsm-c---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-n-----nsm-c---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-n-----nsm-c---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-
L05Mt1_4G689G1161G1080G3588G284G284G1161G1080G3588G3476G3476G1161G1080G3588G4533
L06 Mt1_4 Aram ojcem Aminadaba Aminadab ojcem Naassona Naasson ojcem Salmona
L07 Mt1_4 Aram G689 ojcem G1080 Aminadaba G284 Aminadab G284 ojcem G1080 Naassona G3476 Naasson G3476 ojcem G1080 Salmona G4533 .
L01 Mt1_5 Σαλμὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Βόες ἐκ τῆς Ῥαχάβ, Βόες δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωβὴδ ἐκ τῆς Ῥούθ, Ἰωβὴδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεσσαί,
L02 Mt1_5 *salmO\n de\ e)ge/nnEsen to\n *bo/es e)k tE=s *(raCHa/b, *bo/es de\ e)ge/nnEsen to\n *)iObE\d e)k tE=s *(rou/T, *)iObE\d de\ e)ge/nnEsen to\n *)iessai/,
L03 Mt1_5 salmOn de egennEsen ton boes ek tEs raCHab, boes de egennEsen ton iObEd ek tEs ruT, iObEd de egennEsen ton iessai,
L04Mt1_5n-----nsm-c---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-p---------ra----gsf-n-----gsf-n-----nsm-c---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-p---------ra----gsf-n-----gsf-n-----nsm-c---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-
L05Mt1_5G4533G1161G1080G3588G1003G1537G3588G4477G1003G1161G1080G3588G5601G1537G3588G4503G5601G1161G1080G3588G2421
L06 Mt1_5 Salmon ojcem Booza, a matką była Rachab. Booz był ojcem Obeda, a matką była Rut. Obed był ojcem Jessego,
L07 Mt1_5 Salmon G4533 ojcem G1080 Booza G1003 a matką była Rachab G4477 . Booz G1003 był ojcem G1080 Obeda G5601 a matką była Rut G4503 . Obed G5601 był ojcem G1080 Jessego G2421 .
L01 Mt1_6 Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησεν τὸν Δαυὶδ τὸν βασιλέα. Δαυὶδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου,
L02 Mt1_6 *)iessai\ de\ e)ge/nnEsen to\n *daui\d to\n basile/a. *daui\d de\ e)ge/nnEsen to\n *solomO=na e)k tE=s tou= *ou)ri/ou,
L03 Mt1_6 iessai de egennEsen ton dauid ton basilea. dauid de egennEsen ton solomOna ek tEs tu uriu,
L04Mt1_6n-----nsm-c---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-ra----asm-n-----asm-n-----nsm-c---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-p---------ra----gsf-ra----gsm-n-----gsm-
L05Mt1_6G2421G1161G1080G3588G1138G3588G935G1138G1161G1080G3588G4672G1537G3588G3588G3774
L06 Mt1_6 a Jesse ojcem króla Dawida. Dawid był ojcem Salomona, a matką była /dawna/ żona Uriasza.
L07 Mt1_6 Jesse G2421 ojcem G1080 króla G935 Dawida G1138 . Dawid G1138 był ojcem G1080 Salomona G4672 a matką była [dawna] żona Uriasza G3774 .
L01 Mt1_7 Σολομὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ῥοβοάμ, Ῥοβοὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιά, Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀσάφ,
L02 Mt1_7 *solomO\n de\ e)ge/nnEsen to\n *(roboa/m, *(roboa\m de\ e)ge/nnEsen to\n *)abia/, *)abia\ de\ e)ge/nnEsen to\n *)asa/f,
L03 Mt1_7 solomOn de egennEsen ton roboam, roboam de egennEsen ton abia, abia de egennEsen ton asaf,
L04Mt1_7n-----nsm-c---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-n-----nsm-c---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-n-----nsm-c---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-
L05Mt1_7G4672G1161G1080G3588G4497G4497G1161G1080G3588G7G7G1161G1080G3588G760
L06 Mt1_7 Salomon był ojcem Roboama Roboam ojcem Abiasza Abiasz ojcem Asy
L07 Mt1_7 Salomon G4672 był ojcem G1080 Roboama G4497 Roboam G4497 ojcem G1080 Abiasza G7 Abiasz G7 ojcem G1080 Asy G760 .
L01 Mt1_8 Ἀσὰφ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζίαν,
L02 Mt1_8 *)asa\f de\ e)ge/nnEsen to\n *)iOsafa/t, *)iOsafa\t de\ e)ge/nnEsen to\n *)iOra/m, *)iOra\m de\ e)ge/nnEsen to\n *)oDZi/an,
L03 Mt1_8 asaf de egennEsen ton iOsafat, iOsafat de egennEsen ton iOram, iOram de egennEsen ton oDZian,
L04Mt1_8n-----nsm-c---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-n-----nsm-c---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-n-----nsm-c---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-
L05Mt1_8G760G1161G1080G3588G2498G2498G1161G1080G3588G2496G2496G1161G1080G3588G3604
L06 Mt1_8 Asa ojcem Jozafata Jozafat ojcem Jorama Joram ojcem Ozjasza
L07 Mt1_8 Asa G760 ojcem G1080 Jozafata G2498 Jozafat G2498 ojcem G1080 Jorama G2496 Joram G2496 ojcem G1080 Ozjasza G3604 .
L01 Mt1_9 Ὀζίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωαθάμ, Ἰωαθὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχάζ, Ἀχὰζ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἑζεκίαν,
L02 Mt1_9 *)oDZi/as de\ e)ge/nnEsen to\n *)iOaTa/m, *)iOaTa\m de\ e)ge/nnEsen to\n *)aCHa/DZ, *)aCHa\DZ de\ e)ge/nnEsen to\n *(eDZeki/an,
L03 Mt1_9 oDZias de egennEsen ton iOaTam, iOaTam de egennEsen ton aCHaDZ, aCHaDZ de egennEsen ton heDZekian,
L04Mt1_9n-----nsm-c---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-n-----nsm-c---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-n-----nsm-c---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-
L05Mt1_9G3604G1161G1080G3588G2488G2488G1161G1080G3588G881G881G1161G1080G3588G1478
L06 Mt1_9 Ozjasz ojcem Joatama Joatam ojcem Achaza Achaz ojcem Ezechiasza
L07 Mt1_9 Ozjasz G3604 ojcem G1080 Joatama G2488 Joatam G2488 ojcem G1080 Achaza G881 Achaz G881 ojcem G1080 Ezechiasza G1478 .
L01 Mt1_10 Ἑζεκίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Μανασσῆ, Μανασσῆς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμώς, Ἀμὼς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσίαν,
L02 Mt1_10 *(eDZeki/as de\ e)ge/nnEsen to\n *manassE=, *manassE=s de\ e)ge/nnEsen to\n *)amO/s, *)amO\s de\ e)ge/nnEsen to\n *)iOsi/an,
L03 Mt1_10 heDZekias de egennEsen ton manassE, manassEs de egennEsen ton amOs, amOs de egennEsen ton iOsian,
L04Mt1_10n-----nsm-c---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-n-----nsm-c---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-n-----nsm-c---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-
L05Mt1_10G1478G1161G1080G3588G3128G3128G1161G1080G3588G301G301G1161G1080G3588G2502
L06 Mt1_10 Ezechiasz ojcem Manassesa Manasses ojcem Amosa Amos ojcem Jozjasza
L07 Mt1_10 Ezechiasz G1478 ojcem G1080 Manassesa G3128 Manasses G3128 ojcem G1080 Amosa G300 Amos G300 ojcem G1080 Jozjasza G2502 .
L01 Mt1_11 Ἰωσίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος.
L02 Mt1_11 *)iOsi/as de\ e)ge/nnEsen to\n *)ieCHoni/an kai\ tou\s a)delfou\s au)tou= e)pi\ tE=s metoikesi/as *babulO=nos.
L03 Mt1_11 iOsias de egennEsen ton ieCHonian kai tus adelfus autu epi tEs metoikesias babylOnos.
L04Mt1_11n-----nsm-c---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-c---------ra----apm-n-----apm-rp----gsm-p---------ra----gsf-n-----gsf-n-----gsf-
L05Mt1_11G2502G1161G1080G3588G2423G2532G3588G80G846G1909G3588G3350G897
L06 Mt1_11 Jozjasz ojcem Jechoniasza i jego braci w czasie przesiedlenia babilońskiego.
L07 Mt1_11 Jozjasz G2502 ojcem G1080 Jechoniasza G2423 i G2532 jego G846 braci G80 w czasie G1909 przesiedlenia G3350 babilońskiego G897 .
L01 Mt1_12 Μετὰ δὲ τὴν μετοικεσίαν Βαβυλῶνος Ἰεχονίας ἐγέννησεν τὸν Σαλαθιήλ, Σαλαθιὴλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ζοροβαβέλ,
L02 Mt1_12 *meta\ de\ tE\n metoikesi/an *babulO=nos *)ieCHoni/as e)ge/nnEsen to\n *salaTiE/l, *salaTiE\l de\ e)ge/nnEsen to\n *DZorobabe/l,
L03 Mt1_12 meta de tEn metoikesian babylOnos ieCHonias egennEsen ton salaTiEl, salaTiEl de egennEsen ton DZorobabel,
L04Mt1_12p---------c---------ra----asf-n-----asf-n-----gsf-n-----nsm-v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-n-----nsm-c---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-
L05Mt1_12G3326G1161G3588G3350G897G2423G1080G3588G4528G4528G1161G1080G3588G2216
L06 Mt1_12 Po przesiedleniu babilońskim Jechoniasz był ojcem Salatiela Salatiel ojcem Zorobabela
L07 Mt1_12 Po G3326 przesiedleniu G3350 babilońskim G897 Jechoniasz G2423 był ojcem G1080 Salatiela G4528 Salatiel G4528 ojcem G1080 Zorobabela G2216 .
L01 Mt1_13 Ζοροβαβὲλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιούδ, Ἀβιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιακίμ, Ἐλιακὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀζώρ,
L02 Mt1_13 *DZorobabe\l de\ e)ge/nnEsen to\n *)abiou/d, *)abiou\d de\ e)ge/nnEsen to\n *)eliaki/m, *)eliaki\m de\ e)ge/nnEsen to\n *)aDZO/r,
L03 Mt1_13 DZorobabel de egennEsen ton abiud, abiud de egennEsen ton eliakim, eliakim de egennEsen ton aDZOr,
L04Mt1_13n-----nsm-c---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-n-----nsm-c---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-n-----nsm-c---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-
L05Mt1_13G2216G1161G1080G3588G10G10G1161G1080G3588G1662G1662G1161G1080G3588G107
L06 Mt1_13 Zorobabel ojcem Abiuda Abiud ojcem Eliakima Eliakim ojcem Azora
L07 Mt1_13 Zorobabel G2216 ojcem G1080 Abiuda G10 Abiud G10 ojcem G1080 Eliakima G1662 Eliakim G1662 ojcem G1080 Azora G107 .
L01 Mt1_14 Ἀζὼρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαδώκ, Σαδὼκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχίμ, Ἀχὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιούδ,
L02 Mt1_14 *)aDZO\r de\ e)ge/nnEsen to\n *sadO/k, *sadO\k de\ e)ge/nnEsen to\n *)aCHi/m, *)aCHi\m de\ e)ge/nnEsen to\n *)eliou/d,
L03 Mt1_14 aDZOr de egennEsen ton sadOk, sadOk de egennEsen ton aCHim, aCHim de egennEsen ton eliud,
L04Mt1_14n-----nsm-c---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-n-----nsm-c---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-n-----nsm-c---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-
L05Mt1_14G107G1161G1080G3588G4524G4524G1161G1080G3588G885G885G1161G1080G3588G1664
L06 Mt1_14 Azor ojcem Sadoka Sadok ojcem Achima Achim ojcem Eliuda
L07 Mt1_14 Azor G107 ojcem G1080 Sadoka G4524 Sadok G4524 ojcem G1080 Achima G885 Achim G885 ojcem G1080 Eliuda G1664 .
L01 Mt1_15 Ἐλιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλεάζαρ, Ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ματθάν, Ματθὰν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ,
L02 Mt1_15 *)eliou\d de\ e)ge/nnEsen to\n *)elea/DZar, *)elea/DZar de\ e)ge/nnEsen to\n *matTa/n, *matTa\n de\ e)ge/nnEsen to\n *)iakO/b,
L03 Mt1_15 eliud de egennEsen ton eleaDZar, eleaDZar de egennEsen ton matTan, matTan de egennEsen ton iakOb,
L04Mt1_15n-----nsm-c---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-n-----nsm-c---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-n-----nsm-c---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-
L05Mt1_15G1664G1161G1080G3588G1648G1648G1161G1080G3588G3157G3157G1161G1080G3588G2384
L06 Mt1_15 Eliud ojcem Eleazara Eleazar ojcem Mattana Mattan ojcem Jakuba
L07 Mt1_15 Eliud G1664 ojcem G1080 Eleazara G1648 Eleazar G1648 ojcem G1080 Mattana G3157 Mattan G3157 ojcem G1080 Jakuba G2384 .
L01 Mt1_16 Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς λεγόμενος Χριστός.
L02 Mt1_16 *)iakO\b de\ e)ge/nnEsen to\n *)iOsE\f to\n a)/ndra *mari/as, e)X E(=s e)gennE/TE *)iEsou=s o( lego/menos *CHristo/s.
L03 Mt1_16 iakOb de egennEsen ton iOsEf ton andra marias, eX hEs egennETE iEsus ho legomenos CHristos.
L04Mt1_16n-----nsm-c---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-ra----asm-n-----asm-n-----gsf-p---------rr----gsf-v-3api-s--n-----nsm-ra----nsm-v--pppnsm-n-----nsm-
L05Mt1_16G2384G1161G1080G3588G2501G3588G435G3137G1537G3739G1080G2424G3588G3004G5547
L06 Mt1_16 Jakub ojcem Józefa, męża Maryi, z której narodził się Jezus, zwany Chrystusem.
L07 Mt1_16 Jakub G2384 ojcem G1080 Józefa G2501 męża G435 Maryi G3137 z której G3739 narodził się G1080 Jezus G2424 zwany G3004 Chrystusem G5547 .
L01 Mt1_17 Πᾶσαι οὖν αἱ γενεαὶ ἀπὸ Ἀβραὰμ ἕως Δαυὶδ γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ Δαυὶδ ἕως τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος ἕως τοῦ Χριστοῦ γενεαὶ δεκατέσσαρες.
L02 Mt1_17 *pa=sai ou)=n ai( geneai\ a)po\ *)abraa\m e(/Os *daui\d geneai\ dekate/ssares, kai\ a)po\ *daui\d e(/Os tE=s metoikesi/as *babulO=nos geneai\ dekate/ssares, kai\ a)po\ tE=s metoikesi/as *babulO=nos e(/Os tou= *CHristou= geneai\ dekate/ssares.
L03 Mt1_17 pasai un hai geneai apo abraam heOs dauid geneai dekatessares, kai apo dauid heOs tEs metoikesias babylOnos geneai dekatessares, kai apo tEs metoikesias babylOnos heOs tu CHristu geneai dekatessares.
L04Mt1_17a-----npf-c---------ra----npf-n-----npf-p---------n-----gsm-p---------n-----gsm-n-----npf-a-----npf-c---------p---------n-----gsm-p---------ra----gsf-n-----gsf-n-----gsf-n-----npf-a-----npf-c---------p---------ra----gsf-n-----gsf-n-----gsf-p---------ra----gsm-n-----gsm-n-----npf-a-----npf-
L05Mt1_17G3956G3767G3588G1074G575G11G2193G1138G1074G1180G2532G575G1138G2193G3588G3350G897G1074G1180G2532G575G3588G3350G897G2193G3588G5547G1074G1180
L06 Mt1_17 Tak więc w całości od Abrahama do Dawida jest czternaście pokoleń od Dawida do przesiedlenia babilońskiego czternaście pokoleń od przesiedlenia babilońskiego do Chrystusa czternaście pokoleń.
L07 Mt1_17 Tak więc G3767 w całości G3956 od G575 Abrahama G11 do G2193 Dawida G1138 jest czternaście G1180 pokoleń G1074 od G575 Dawida G1138 do G2193 przesiedlenia G3350 babilońskiego G897 czternaście G1180 pokoleń G1074 od G575 przesiedlenia G3350 babilońskiego G897 do G2193 Chrystusa G5547 czternaście G1180 pokoleń G1074 .
L01 Mt1_18 Τοῦ δὲ Ἰησοῦ Χριστοῦ γένεσις οὕτως ἦν. μνηστευθείσης τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρίας τῷ Ἰωσήφ, πρὶν συνελθεῖν αὐτοὺς εὑρέθη ἐν γαστρὶ ἔχουσα ἐκ πνεύματος ἁγίου.
L02 Mt1_18 *tou= de\ *)iEsou= *CHristou= E( ge/nesis ou(/tOs E)=n. mnEsteuTei/sEs tE=s mEtro\s au)tou= *mari/as tO=| *)iOsE/f, pri\n E)\ sunelTei=n au)tou\s eu(re/TE e)n gastri\ e)/CHousa e)k pneu/matos a(gi/ou.
L03 Mt1_18 tu de iEsu CHristu hE genesis hutOs En. mnEsteuTeisEs tEs mEtros autu marias tO iOsEf, prin E synelTein autus heureTE en gastri eCHusa ek pneumatos hagiu.
L04Mt1_18ra----gsm-c---------n-----gsm-n-----gsm-ra----nsf-n-----nsf-d---------v-3iai-s--v--appgsf-ra----gsf-n-----gsf-rp----gsm-n-----gsf-ra----dsm-n-----dsm-d---------c---------v--aan----rp----apm-v-3api-s--p---------n-----dsf-v--papnsf-p---------n-----gsn-a-----gsn-
L05Mt1_18G3588G1161G2424G5547G3588G1078G3779G2258G3423G3588G3384G846G3137G3588G2501G4250G2228G4905G846G2147G1722G1064G2192G1537G4151G40
L06 Mt1_18 Z narodzeniem Jezusa Chrystusa było tak. Po zaślubinach Matki Jego, Maryi, z Józefem, wpierw nim zamieszkali razem, znalazła się brzemienną za sprawą Ducha Świętego.
L07 Mt1_18 Z narodzeniem G1078 Jezusa G2424 Chrystusa G5547 było tak. Po zaślubinach G3423 Matki G3384 Jego G846 Maryi G3137 z Józefem G2501 wpierw G4250 nim G848 zamieszkali razem G4905 znalazła się G2147 brzemienną G1722 G1064 G2192 za sprawą G1537 Ducha G40 Świętego G4151 .
L01 Mt1_19 Ἰωσὴφ δὲ ἀνὴρ αὐτῆς, δίκαιος ὢν καὶ μὴ θέλων αὐτὴν δειγματίσαι, ἐβουλήθη λάθρᾳ ἀπολῦσαι αὐτήν.
L02 Mt1_19 *)iOsE\f de\ o( a)nE\r au)tE=s, di/kaios O)\n kai\ mE\ Te/lOn au)tE\n deigmati/sai, e)boulE/TE la/Tra| a)polu=sai au)tE/n.
L03 Mt1_19 iOsEf de ho anEr autEs, dikaios On kai mE TelOn autEn deigmatisai, ebulETE laTra apolysai autEn.
L04Mt1_19n-----nsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-rp----gsf-a-----nsm-v--papnsm-c---------d---------v--papnsm-rp----asf-v--aan----v-3api-s--d---------v--aan----rp----asf-
L05Mt1_19G2501G1161G3588G435G846G1342G5607G2532G3361G2309G846G1165G1014G2977G630G846
L06 Mt1_19 Mąż Jej, Józef, który był człowiekiem sprawiedliwym i nie chciał narazić Jej na zniesławienie, zamierzał oddalić Ją potajemnie.
L07 Mt1_19 Mąż G435 Jej G846 Józef G2501 który był G5607 człowiekiem sprawiedliwym G1342 i G2532 nie G3361 chciał G2309 narazić Jej G848 na zniesławienie G1165 zamierzał G1014 oddalić G630G848 potajemnie G2977 .
L01 Mt1_20 ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἐνθυμηθέντος ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου κατ᾿ ὄναρ ἐφάνη αὐτῷ λέγων, Ἰωσὴφ υἱὸς Δαυίδ, μὴ φοβηθῇς παραλαβεῖν Μαρίαν τὴν γυναῖκά σου, τὸ γὰρ ἐν αὐτῇ γεννηθὲν ἐκ πνεύματός ἐστιν ἁγίου·
L02 Mt1_20 tau=ta de\ au)tou= e)nTumETe/ntos i)dou\ a)/ggelos kuri/ou kat' o)/nar e)fa/nE au)tO=| le/gOn, *)iOsE\f ui(o\s *daui/d, mE\ fobETE=|s paralabei=n *mari/an tE\n gunai=ka/ sou, to\ ga\r e)n au)tE=| gennETe\n e)k pneu/mato/s e)stin a(gi/ou:
L03 Mt1_20 tauta de autu enTymETentos idu aNgelos kyriu kat' onar efanE autO legOn, iOsEf hyios dauid, mE fobETEs paralabein marian tEn gynaika su, to gar en autE gennETen ek pneumatos estin hagiu:
L04Mt1_20rd----apn-c---------rp----gsm-v--appgsm-x---------n-----nsm-n-----gsm-p---------n-----asn-v-3api-s--rp----dsm-v--papnsm-n-----vsm-n-----nsm-n-----gsm-d---------v-2aps-s--v--aan----n-----asf-ra----asf-n-----asf-rp----gs--ra----nsn-c---------p---------rp----dsf-v--appnsn-p---------n-----gsn-v-3pai-s--a-----gsn-
L05Mt1_20G5023G1161G846G1760G2400G32G2962G2596G3677G5316G846G3004G2501G5207G1138G3361G5399G3880G3137G3588G1135G4675G3588G1063G1722G846G1080G1537G4151G2076G40
L06 Mt1_20 Gdy powziął tę myśl, oto anioł Pański ukazał mu się we śnie i rzekł: Józefie, synu Dawida, nie bój się wziąć do siebie Maryi, twej Małżonki albowiem z Ducha Świętego jest to, co się w Niej poczęło.
L07 Mt1_20 Gdy powziął G1760G5023 myśl oto G2400 anioł G32 Pański G2962 ukazał mu się G5316 we śnie G3677 i rzekł G3004 : Józefie G2501 synu G5207 Dawida G1138 nie G3361 bój się G5399 wziąć G3880 do siebie Maryi G3137 twej G4675 Małżonki G1135 albowiem G1063 z Ducha G40 Świętego G4151 jest G2076 to co się w Niej G846 poczęło G1080 .
L01 Mt1_21 τέξεται δὲ υἱὸν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν, αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν.
L02 Mt1_21 te/Xetai de\ ui(o\n kai\ kale/seis to\ o)/noma au)tou= *)iEsou=n, au)to\s ga\r sO/sei to\n lao\n au)tou= a)po\ tO=n a(martiO=n au)tO=n.
L03 Mt1_21 teXetai de hyion kai kaleseis to onoma autu iEsun, autos gar sOsei ton laon autu apo tOn hamartiOn autOn.
L04Mt1_21v-3fmi-s--c---------n-----asm-c---------v-2fai-s--ra----asn-n-----asn-rp----gsm-n-----asm-rp----nsm-c---------v-3fai-s--ra----asm-n-----asm-rp----gsm-p---------ra----gpf-n-----gpf-rp----gpm-
L05Mt1_21G5088G1161G5207G2532G2564G3588G3686G846G2424G846G1063G4982G3588G2992G846G575G3588G266G846
L06 Mt1_21 Porodzi Syna, któremu nadasz imię Jezus, On bowiem zbawi swój lud od jego grzechów .
L07 Mt1_21 Porodzi G5088 Syna G5207 któremu G2532 nadasz G2564 Imię G3686 Jezus G2424 On bowiem G1063 zbawi G4982 swój G848 lud G2992 od G575 jego G846 grzechów G266 .
L01 Mt1_22 Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος,
L02 Mt1_22 *tou=to de\ o(/lon ge/gonen i(/na plErOTE=| to\ r(ETe\n u(po\ kuri/ou dia\ tou= profE/tou le/gontos,
L03 Mt1_22 tuto de holon gegonen hina plErOTE to rETen hypo kyriu dia tu profEtu legontos,
L04Mt1_22rd----nsn-c---------a-----nsn-v-3xai-s--c---------v-3aps-s--ra----nsn-v--appnsn-p---------n-----gsm-p---------ra----gsm-n-----gsm-v--papgsm-
L05Mt1_22G5124G1161G3650G1096G2443G4137G3588G4483G5259G2962G1223G3588G4396G3004
L06 Mt1_22 A stało się to wszystko, aby się wypełniło słowo Pańskie powiedziane przez Proroka:
L07 Mt1_22 A stało się G1096 to wszystko G5124 aby G2443 się wypełniło G4137 słowo G4483 Pańskie G2962 powiedziane G3004 przez G1223 Proroka G4396 .
L01 Mt1_23 Ἰδοὺ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσουσιν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ, ἐστιν μεθερμηνευόμενον Μεθ᾿ ἡμῶν θεός.
L02 Mt1_23 *)idou\ E( parTe/nos e)n gastri\ e(/Xei kai\ te/Xetai ui(o/n, kai\ kale/sousin to\ o)/noma au)tou= *)emmanouE/l, o(/ e)stin meTermEneuo/menon *meT' E(mO=n o( Teo/s.
L03 Mt1_23 idu hE parTenos en gastri heXei kai teXetai hyion, kai kalesusin to onoma autu emmanuEl, ho estin meTermEneuomenon meT' EmOn ho Teos.
L04Mt1_23x---------ra----nsf-n-----nsf-p---------n-----dsf-v-3fai-s--c---------v-3fmi-s--n-----asm-c---------v-3fai-p--ra----asn-n-----asn-rp----gsm-n-----asm-rr----nsn-v-3pai-s--v--pppnsn-p---------rp----gp--ra----nsm-n-----nsm-
L05Mt1_23G2400G3588G3933G1722G1064G2192G2532G5088G5207G2532G2564G3588G3686G846G1694G3739G2076G3177G3326G2257G3588G2316
L06 Mt1_23 Oto Dziewica pocznie i porodzi Syna, któremu nadadzą imię Emmanuel, to znaczy: Bóg z nami.
L07 Mt1_23 Oto G2400 Dziewica G3933 pocznie G1722 G1064 G2192 i G2532 porodzi G5088 Syna G5207 któremu nadadzą G2564 Imię G3686 Emmanuel G1694 to znaczy G2076 Bóg G2316 z G3326 nami G2257 .
L01 Mt1_24 ἐγερθεὶς δὲ Ἰωσὴφ ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ἄγγελος κυρίου καὶ παρέλαβεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ·
L02 Mt1_24 e)gerTei\s de\ o( *)iOsE\f a)po\ tou= u(/pnou e)poi/Esen O(s prose/taXen au)tO=| o( a)/ggelos kuri/ou kai\ pare/laben tE\n gunai=ka au)tou=:
L03 Mt1_24 egerTeis de ho iOsEf apo tu hypnu epoiEsen hOs prosetaXen autO ho aNgelos kyriu kai parelaben tEn gynaika autu:
L04Mt1_24v--appnsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-p---------ra----gsm-n-----gsm-v-3aai-s--c---------v-3aai-s--rp----dsm-ra----nsm-n-----nsm-n-----gsm-c---------v-3aai-s--ra----asf-n-----asf-rp----gsm-
L05Mt1_24G1453G1161G3588G2501G575G3588G5258G4160G5613G4367G846G3588G32G2962G2532G3880G3588G1135G846
L06 Mt1_24 Zbudziwszy się ze snu, Józef uczynił tak, jak mu polecił anioł Pański: wziął swoją Małżonkę do siebie,
L07 Mt1_24 Zbudziwszy się G1453 ze snu G5258 Józef G2501 uczynił G4160 tak G5613 jak G3588 mu polecił G4367 anioł G32 Pański G2962 i wziął G3880 swoją Małżonkę G1135 G846 do siebie.
L01 Mt1_25 καὶ οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν ἕως οὗ ἔτεκεν υἱόν· καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.
L02 Mt1_25 kai\ ou)k e)gi/nOsken au)tE\n e(/Os ou(= e)/teken ui(o/n: kai\ e)ka/lesen to\ o)/noma au)tou= *)iEsou=n.
L03 Mt1_25 kai uk eginOsken autEn heOs hu eteken hyion: kai ekalesen to onoma autu iEsun.
L04Mt1_25c---------d---------v-3iai-s--rp----asf-p---------rr----gsm-v-3aai-s--n-----asm-c---------v-3aai-s--ra----asn-n-----asn-rp----gsm-n-----asm-
L05Mt1_25G2532G3756G1097G846G2193G3757G5088G5207G2532G2564G3588G3686G846G2424
L06 Mt1_25 lecz nie zbliżał się do Niej, aż porodziła Syna, któremu nadał imię Jezus.
L07 Mt1_25 Lecz G2532 nie G3756 zbliżał się G1097 do Niej G848G2193 G3739 porodziła G5088 Syna G5207 któremu nadał G2564 Imię G3686 Jezus G2424 .

© Cezary Podolski