Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

Mt12

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 Mt12_1 Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἐπορεύθη Ἰησοῦς τοῖς σάββασιν διὰ τῶν σπορίμων· οἱ δὲ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπείνασαν, καὶ ἤρξαντο τίλλειν στάχυας καὶ ἐσθίειν.
L02 Mt12_1 *)en e)kei/nO| tO=| kairO=| e)poreu/TE o( *)iEsou=s toi=s sa/bbasin dia\ tO=n spori/mOn: oi( de\ maTEtai\ au)tou= e)pei/nasan, kai\ E)/rXanto ti/llein sta/CHuas kai\ e)sTi/ein.
L03 Mt12_1 en ekeinO tO kairO eporeuTE ho iEsus tois sabbasin dia tOn sporimOn: hoi de maTEtai autu epeinasan, kai ErXanto tillein staCHyas kai esTiein.
L04Mt12_1p---------rd----dsm-ra----dsm-n-----dsm-v-3api-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----dpn-n-----dpn-p---------ra----gpn-a-----gpn-ra----npm-c---------n-----npm-rp----gsm-v-3aai-p--c---------v-3ami-p--v--pan----n-----apm-c---------v--pan----
L05Mt12_1G1722G1565G3588G2540G4198G3588G2424G3588G4521G1223G3588G4702G3588G1161G3101G846G3983G2532G756G5089G4719G2532G2068
L06 Mt12_1 Pewnego razu Jezus przechodził w szabat wśród zbóż. Uczniowie Jego, będąc głodni, zaczęli zrywać kłosy i jeść.
L07 Mt12_1 Pewnego razu Jezus G2424 przechodził G4198 w szabat G4521 wśród zbóż G4702 . Uczniowie Jego G3101 , odczuwając głód G3983 , zaczęli G756 zrywać G5089 kłosy G4719 i jeść G2068 .
L01 Mt12_2 οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες εἶπαν αὐτῷ, Ἰδοὺ οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν σαββάτῳ.
L02 Mt12_2 oi( de\ *farisai=oi i)do/ntes ei)=pan au)tO=|, *)idou\ oi( maTEtai/ sou poiou=sin o(\ ou)k e)/Xestin poiei=n e)n sabba/tO|.
L03 Mt12_2 hoi de farisaioi idontes eipan autO, idu hoi maTEtai su poiusin ho uk eXestin poiein en sabbatO.
L04Mt12_2ra----npm-c---------n-----npm-v--aapnpm-v-3aai-p--rp----dsm-x---------ra----npm-n-----npm-rp----gs--v-3pai-p--rr----asn-d---------v-3pai-s--v--pan----p---------n-----dsn-
L05Mt12_2G3588G1161G5330G1492G2036G846G2400G3588G3101G4675G4160G3739G3756G1832G4160G1722G4521
L06 Mt12_2 Gdy to ujrzeli faryzeusze, rzekli Mu: Oto Twoi uczniowie czynią to, czego nie wolno czynić w szabat.
L07 Mt12_2 Gdy to ujrzeli G3708 faryzeusze G5330 , rzekli G2036 Mu G846 : Oto Twoi G4675 uczniowie G3101 czynią G4160 to, czego nie wolno G1832 czynić G4160 w szabat G4521 .
L01 Mt12_3 δὲ εἶπεν αὐτοῖς, Οὐκ ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν Δαυὶδ ὅτε ἐπείνασεν καὶ οἱ μετ᾿ αὐτοῦ
L02 Mt12_3 o( de\ ei)=pen au)toi=s, *ou)k a)ne/gnOte ti/ e)poi/Esen *daui\d o(/te e)pei/nasen kai\ oi( met' au)tou=
L03 Mt12_3 ho de eipen autois, uk anegnOte ti epoiEsen dauid hote epeinasen kai hoi met' autu
L04Mt12_3ra----nsm-c---------v-3aai-s--rp----dpm-x---------v-2aai-p--ri----asn-v-3aai-s--n-----nsm-c---------v-3aai-s--c---------ra----npm-p---------rp----gsm-
L05Mt12_3G3588G1161G2036G846G3756G314G5101G4160G1138G3753G3983G2532G3588G3326G846
L06 Mt12_3 A On im odpowiedział: Nie czytaliście, co uczynił Dawid, gdy był głodny, on i jego towarzysze?
L07 Mt12_3 A On im odpowiedział G2036 : Nie czytaliście G314 , co uczynił G4160 Dawid G1138 , gdy był głodny G3983 , on i jego towarzysze G3326 G846 ?
L01 Mt12_4 πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγον, οὐκ ἐξὸν ἦν αὐτῷ φαγεῖν οὐδὲ τοῖς μετ᾿ αὐτοῦ, εἰ μὴ τοῖς ἱερεῦσιν μόνοις
L02 Mt12_4 pO=s ei)sE=lTen ei)s to\n oi)=kon tou= Teou= kai\ tou\s a)/rtous tE=s proTe/seOs e)/fagon, o(\ ou)k e)Xo\n E)=n au)tO=| fagei=n ou)de\ toi=s met' au)tou=, ei) mE\ toi=s i(ereu=sin mo/nois
L03 Mt12_4 pOs eisElTen eis ton oikon tu Teu kai tus artus tEs proTeseOs efagon, ho uk eXon En autO fagein ude tois met' autu, ei mE tois hiereusin monois
L04Mt12_4c---------v-3aai-s--p---------ra----asm-n-----asm-ra----gsm-n-----gsm-c---------ra----apm-n-----apm-ra----gsf-n-----gsf-v-3aai-p--rr----asn-d---------v--papnsn-v-3iai-s--rp----dsm-v--aan----c---------ra----dpm-p---------rp----gsm-c---------d---------ra----dpm-n-----dpm-a-----dpm-
L05Mt12_4G4459G1525G1519G3588G3624G3588G2316G2532G3588G740G3588G4286G5315G3588G3756G1832G2258G846G5315G3761G3588G3326G846G1487G3361G3588G2409G3441
L06 Mt12_4 Jak wszedł do domu Bożego i jadł chleby pokładne, których nie było wolno jeść jemu ani jego towarzyszom, tylko samym kapłanom?
L07 Mt12_4 Jak wszedł G1525 do domu G3624 Bożego G2316 i jadł G5315 chleby pokładne G740 G4286 , których nie było wolno G1832 jeść G5315 jemu G846 ani jego towarzyszom G3326 G846 , tylko samym kapłanom G2409 ?
L01 Mt12_5 οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῷ νόμῳ ὅτι τοῖς σάββασιν οἱ ἱερεῖς ἐν τῷ ἱερῷ τὸ σάββατον βεβηλοῦσιν καὶ ἀναίτιοί εἰσιν
L02 Mt12_5 E)\ ou)k a)ne/gnOte e)n tO=| no/mO| o(/ti toi=s sa/bbasin oi( i(erei=s e)n tO=| i(erO=| to\ sa/bbaton bebElou=sin kai\ a)nai/tioi/ ei)sin
L03 Mt12_5 E uk anegnOte en tO nomO hoti tois sabbasin hoi hiereis en tO hierO to sabbaton bebElusin kai anaitioi eisin
L04Mt12_5c---------x---------v-2aai-p--p---------ra----dsm-n-----dsm-c---------ra----dpn-n-----dpn-ra----npm-n-----npm-p---------ra----dsn-a-----dsn-ra----asn-n-----asn-v-3pai-p--c---------a-----npm-v-3pai-p--
L05Mt12_5G2228G3756G314G1722G3588G3551G3754G3588G4521G3588G2409G1722G3588G2411G3588G4521G953G2532G338G1526
L06 Mt12_5 Albo nie czytaliście w Prawie, że w dzień szabatu kapłani naruszają w świątyni spoczynek szabatu, a są bez winy?
L07 Mt12_5 Albo nie czytaliście G314 w Prawie G3551 , że w dzień szabatu G4521 kapłani G2409 naruszają G953 w świątyni G2411 spoczynek szabatu G4521 , a są bez winy G338 ?
L01 Mt12_6 λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι τοῦ ἱεροῦ μεῖζόν ἐστιν ὧδε.
L02 Mt12_6 le/gO de\ u(mi=n o(/ti tou= i(erou= mei=DZo/n e)stin O(=de.
L03 Mt12_6 legO de hymin hoti tu hieru meiDZon estin hOde.
L04Mt12_6v-1pai-s--c---------rp----dp--c---------ra----gsn-a-----gsn-a-----nsncv-3pai-s--d---------
L05Mt12_6G3004G1161G5213G3754G3588G2411G3173G2076G5602
L06 Mt12_6 Oto powiadam wam: Tu jest coś większego niż świątynia.
L07 Mt12_6 Oto powiadam G3004 wam G5213 : Tu G5602 jest coś większego G3187 niż świątynia G2411 .
L01 Mt12_7 εἰ δὲ ἐγνώκειτε τί ἐστιν, Ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν, οὐκ ἂν κατεδικάσατε τοὺς ἀναιτίους.
L02 Mt12_7 ei) de\ e)gnO/keite ti/ e)stin, *)/eleos Te/lO kai\ ou) Tusi/an, ou)k a)\n katedika/sate tou\s a)naiti/ous.
L03 Mt12_7 ei de egnOkeite ti estin, eleos TelO kai u Tysian, uk an katedikasate tus anaitius.
L04Mt12_7c---------c---------v-2yai-p--ri----nsn-v-3pai-s--n-----asn-v-1pai-s--c---------d---------n-----asf-d---------x---------v-2aai-p--ra----apm-a-----apm-
L05Mt12_7G1487G1161G1097G5101G2076G1656G2309G2532G3756G2378G3756G302G2613G3588G338
L06 Mt12_7 Gdybyście zrozumieli, co znaczy: Chcę raczej miłosierdzia niż ofiary, nie potępialibyście niewinnych.
L07 Mt12_7 Gdybyście poznali G1097 , co znaczy G2076 : Chcę G2309 raczej miłosierdzia G1656 niż ofiary G2378 , nie potępialibyście G2613 niewinnych G338 .
L01 Mt12_8 κύριος γάρ ἐστιν τοῦ σαββάτου υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
L02 Mt12_8 ku/rios ga/r e)stin tou= sabba/tou o( ui(o\s tou= a)nTrO/pou.
L03 Mt12_8 kyrios gar estin tu sabbatu ho hyios tu anTrOpu.
L04Mt12_8n-----nsm-c---------v-3pai-s--ra----gsn-n-----gsn-ra----nsm-n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-
L05Mt12_8G2962G1063G2076G3588G4521G3588G5207G3588G444
L06 Mt12_8 Albowiem Syn Człowieczy jest Panem szabatu.
L07 Mt12_8 Albowiem G1063 Syn G5207 Człowieczy G444 jest G2076 Panem G2962 szabatu G4521 .
L01 Mt12_9 Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ἦλθεν εἰς τὴν συναγωγὴν αὐτῶν·
L02 Mt12_9 *kai\ metaba\s e)kei=Ten E)=lTen ei)s tE\n sunagOgE\n au)tO=n:
L03 Mt12_9 kai metabas ekeiTen ElTen eis tEn synagOgEn autOn:
L04Mt12_9c---------v--aapnsm-d---------v-3aai-s--p---------ra----asf-n-----asf-rp----gpm-
L05Mt12_9G2532G3327G1564G2064G1519G3588G4864G846
L06 Mt12_9 Idąc stamtąd, wszedł do ich synagogi.
L07 Mt12_9 Idąc stamtąd G3327 G1564 , wszedł G2064 do ich G846 synagogi G4864 .
L01 Mt12_10 καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος χεῖρα ἔχων ξηράν. καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες, Εἰ ἔξεστιν τοῖς σάββασιν θεραπεῦσαι ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
L02 Mt12_10 kai\ i)dou\ a)/nTrOpos CHei=ra e)/CHOn XEra/n. kai\ e)pErO/tEsan au)to\n le/gontes, *ei) e)/Xestin toi=s sa/bbasin Terapeu=sai i(/na katEgorE/sOsin au)tou=.
L03 Mt12_10 kai idu anTrOpos CHeira eCHOn XEran. kai epErOtEsan auton legontes, ei eXestin tois sabbasin Terapeusai hina katEgorEsOsin autu.
L04Mt12_10c---------x---------n-----nsm-n-----asf-v--papnsm-a-----asf-c---------v-3aai-p--rp----asm-v--papnpm-x---------v-3pai-s--ra----dpn-n-----dpn-v--aan----c---------v-3aas-p--rp----gsm-
L05Mt12_10G2532G2400G444G5495G2192G3584G2532G1905G846G3004G1487G1832G3588G4521G2323G2443G2723G846
L06 Mt12_10 A [był tam] człowiek, który miał uschłą rękę. Zapytali Go, by móc Go oskarżyć: Czy wolno uzdrawiać w szabat?
L07 Mt12_10 A był tam człowiek G444 , który miał G2192 uschłą G3584 rękę G5495 . Zapytali Go G1905 , by móc Go oskarżyć G2723 : Czy wolno G1832 uzdrawiać G2323 w szabat G4521 ?
L01 Mt12_11 δὲ εἶπεν αὐτοῖς, Τίς ἔσται ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος ὃς ἕξει πρόβατον ἕν, καὶ ἐὰν ἐμπέσῃ τοῦτο τοῖς σάββασιν εἰς βόθυνον, οὐχὶ κρατήσει αὐτὸ καὶ ἐγερεῖ
L02 Mt12_11 o( de\ ei)=pen au)toi=s, *ti/s e)/stai e)X u(mO=n a)/nTrOpos o(\s e(/Xei pro/baton e(/n, kai\ e)a\n e)mpe/sE| tou=to toi=s sa/bbasin ei)s bo/Tunon, ou)CHi\ kratE/sei au)to\ kai\ e)gerei=
L03 Mt12_11 ho de eipen autois, tis estai eX hymOn anTrOpos hos heXei probaton hen, kai ean empesE tuto tois sabbasin eis boTynon, uCHi kratEsei auto kai egerei
L04Mt12_11ra----nsm-c---------v-3aai-s--rp----dpm-ri----nsm-v-3fmi-s--p---------rp----gp--n-----nsm-rr----nsm-v-3fai-s--n-----asn-a-----asn-c---------c---------v-3aas-s--rd----nsn-ra----dpn-n-----dpn-p---------n-----asm-x---------v-3fai-s--rp----asn-c---------v-3fai-s--
L05Mt12_11G3588G1161G2036G846G5101G2071G1537G5216G444G3739G2192G4263G1520G2532G1437G1706G5124G3588G4521G1519G999G3780G2902G846G2532G1453
L06 Mt12_11 Lecz On im odpowiedział: Kto z was jeśli ma jedną owcę, i jeżeli mu ta w dół wpadnie w szabat, nie chwyci i nie wyciągnie jej?
L07 Mt12_11 Lecz On im odpowiedział G2036 : Kto z was G5216 , jeśli ma G2192 jedną owcę G4263 , i jeżeli mu ta wpadnie G1706 w dół G999 w szabat G4521 , nie chwyci jej i nie wyciągnie G2902 G1453 ?
L01 Mt12_12 πόσῳ οὖν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου. ὥστε ἔξεστιν τοῖς σάββασιν καλῶς ποιεῖν.
L02 Mt12_12 po/sO| ou)=n diafe/rei a)/nTrOpos proba/tou. O(/ste e)/Xestin toi=s sa/bbasin kalO=s poiei=n.
L03 Mt12_12 posO un diaferei anTrOpos probatu. hOste eXestin tois sabbasin kalOs poiein.
L04Mt12_12ri----dsn-c---------v-3pai-s--n-----nsm-n-----gsn-c---------v-3pai-s--ra----dpn-n-----dpn-d---------v--pan----
L05Mt12_12G4214G3767G1308G444G4263G5620G1832G3588G4521G2573G4160
L06 Mt12_12 O ileż ważniejszy jest człowiek niż owca. Tak więc wolno jest w szabat dobrze czynić.
L07 Mt12_12 O ileż ważniejszy G1308 jest człowiek G444 niż owca G4263 ! Tak więc wolno G1832 jest czynić G4160 dobrze G2573 w szabat G4521 .
L01 Mt12_13 τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ, Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα. καὶ ἐξέτεινεν, καὶ ἀπεκατεστάθη ὑγιὴς ὡς ἄλλη.
L02 Mt12_13 to/te le/gei tO=| a)nTrO/pO|, *)/ekteino/n sou tE\n CHei=ra. kai\ e)Xe/teinen, kai\ a)pekatesta/TE u(giE\s O(s E( a)/llE.
L03 Mt12_13 tote legei tO anTrOpO, ekteinon su tEn CHeira. kai eXeteinen, kai apekatestaTE hygiEs hOs hE allE.
L04Mt12_13d---------v-3pai-s--ra----dsm-n-----dsm-v-2aad-s--rp----gs--ra----asf-n-----asf-c---------v-3aai-s--c---------v-3api-s--a-----nsf-c---------ra----nsf-a-----nsf-
L05Mt12_13G5119G3004G3588G444G1614G4675G3588G5495G2532G1614G2532G600G5199G5613G3588G243
L06 Mt12_13 Wtedy rzekł do owego człowieka: Wyciągnij rękę. Wyciągnął, i stała się znów tak zdrowa jak druga.
L07 Mt12_13 Wtedy rzekł G3004 do owego człowieka G444 : Wyciągnij G1614 rękę G5495 ! Wyciągnął G1614 i stała się znów tak zdrowa G600 G5199 jak druga G243 .
L01 Mt12_14 ἐξελθόντες δὲ οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον κατ᾿ αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
L02 Mt12_14 e)XelTo/ntes de\ oi( *farisai=oi sumbou/lion e)/labon kat' au)tou= o(/pOs au)to\n a)pole/sOsin.
L03 Mt12_14 eXelTontes de hoi farisaioi symbulion elabon kat' autu hopOs auton apolesOsin.
L04Mt12_14v--aapnpm-c---------ra----npm-n-----npm-n-----asn-v-3aai-p--p---------rp----gsm-c---------rp----asm-v-3aas-p--
L05Mt12_14G1831G1161G3588G5330G4824G2983G2596G846G3704G846G622
L06 Mt12_14 Faryzeusze zaś wyszli i odbyli naradę przeciw Niemu, w jaki sposób Go zgładzić.
L07 Mt12_14 Faryzeusze G5330 zaś wyszli G1831 i odbyli naradę G4824 przeciw Niemu G846 , w jaki sposób Go zgładzić G622 .
L01 Mt12_15 δὲ Ἰησοῦς γνοὺς ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν. καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ [ὄχλοι] πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς πάντας,
L02 Mt12_15 *(o de\ *)iEsou=s gnou\s a)neCHO/rEsen e)kei=Ten. kai\ E)kolou/TEsan au)tO=| [o)/CHloi] polloi/, kai\ e)Tera/peusen au)tou\s pa/ntas,
L03 Mt12_15 ho de iEsus gnus aneCHOrEsen ekeiTen. kai EkoluTEsan autO [oCHloi] polloi, kai eTerapeusen autus pantas,
L04Mt12_15ra----nsm-c---------n-----nsm-v--aapnsm-v-3aai-s--d---------c---------v-3aai-p--rp----dsm-n-----npm-a-----npm-c---------v-3aai-s--rp----apm-a-----apm-
L05Mt12_15G3588G1161G2424G1097G402G1564G2532G190G846G3793G4183G2532G2323G846G3956
L06 Mt12_15 Gdy się Jezus dowiedział o tym, oddalił się stamtąd. A wielu poszło za Nim i uzdrowił ich wszystkich.
L07 Mt12_15 Gdy się Jezus G2424 dowiedział G1097 o tym, oddalił się G402 stamtąd G1564 . A wielu G4183 poszło za Nim G190 i uzdrowił G2323 ich wszystkich G3956 .
L01 Mt12_16 καὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μὴ φανερὸν αὐτὸν ποιήσωσιν·
L02 Mt12_16 kai\ e)peti/mEsen au)toi=s i(/na mE\ fanero\n au)to\n poiE/sOsin:
L03 Mt12_16 kai epetimEsen autois hina mE faneron auton poiEsOsin:
L04Mt12_16c---------v-3aai-s--rp----dpm-c---------d---------a-----asm-rp----asm-v-3aas-p--
L05Mt12_16G2532G2008G846G2443G3361G5318G846G4160
L06 Mt12_16 Lecz im surowo zabronił, żeby Go nie ujawniali.
L07 Mt12_16 Lecz im surowo zabronił G2008 , żeby Go G846 nie ujawniali G5318 .
L01 Mt12_17 ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος,
L02 Mt12_17 i(/na plErOTE=| to\ r(ETe\n dia\ *)Esai/+ou tou= profE/tou le/gontos,
L03 Mt12_17 hina plErOTE to rETen dia Esa+iu tu profEtu legontos,
L04Mt12_17c---------v-3aps-s--ra----nsn-v--appnsn-p---------n-----gsm-ra----gsm-n-----gsm-v--papgsm-
L05Mt12_17G2443G4137G3588G4483G1223G2268G3588G4396G3004
L06 Mt12_17 Tak miało się spełnić słowo proroka Izajasza:
L07 Mt12_17 Tak miało się spełnić G4137 słowo G4483 proroka G4396 Izajasza G2268 .
L01 Mt12_18 Ἰδοὺ παῖς μου ὃν ᾑρέτισα, ἀγαπητός μου εἰς ὃν εὐδόκησεν ψυχή μου· θήσω τὸ πνεῦμά μου ἐπ᾿ αὐτόν, καὶ κρίσιν τοῖς ἔθνεσιν ἀπαγγελεῖ.
L02 Mt12_18 *)idou\ o( pai=s mou o(\n E(|re/tisa, o( a)gapEto/s mou ei)s o(\n eu)do/kEsen E( PSuCHE/ mou: TE/sO to\ pneu=ma/ mou e)p' au)to/n, kai\ kri/sin toi=s e)/Tnesin a)paggelei=.
L03 Mt12_18 idu ho pais mu hon hEretisa, ho agapEtos mu eis hon eudokEsen hE PSyCHE mu: TEsO to pneuma mu ep' auton, kai krisin tois eTnesin apaNgelei.
L04Mt12_18x---------ra----nsm-n-----nsm-rp----gs--rr----asm-v-1aai-s--ra----nsm-a-----nsm-rp----gs--p---------rr----asm-v-3aai-s--ra----nsf-n-----nsf-rp----gs--v-1fai-s--ra----asn-n-----asn-rp----gs--p---------rp----asm-c---------n-----asf-ra----dpn-n-----dpn-v-3fai-s--
L05Mt12_18G2400G3588G3816G3450G3739G140G3588G27G3450G1519G3739G2106G3588G5590G3450G5087G3588G4151G3450G1909G846G2532G2920G3588G1484G518
L06 Mt12_18 Oto mój Sługa, którego wybrałem Umiłowany mój, w którym moje serce ma upodobanie. Położę ducha mojego na Nim, a On zapowie prawo narodom.
L07 Mt12_18 Oto G2400 mój Sługa G3816 , którego G3739 wybrałem G140 , Umiłowany G27 mój, w którym G3739 moje G3450 serce G5590 ma upodobanie G2106 . Położę G5087 ducha G4151 mojego na Nim G1909 G846 , a On zapowie G518 prawo G2920 narodom G1484 .
L01 Mt12_19 οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγάσει, οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ.
L02 Mt12_19 ou)k e)ri/sei ou)de\ krauga/sei, ou)de\ a)kou/sei tis e)n tai=s platei/ais tE\n fOnE\n au)tou=.
L03 Mt12_19 uk erisei ude kraugasei, ude akusei tis en tais plateiais tEn fOnEn autu.
L04Mt12_19d---------v-3fai-s--c---------v-3fai-s--c---------v-3fai-s--ri----nsm-p---------ra----dpf-a-----dpf-ra----asf-n-----asf-rp----gsm-
L05Mt12_19G3756G2051G3761G2905G3761G191G5100G1722G3588G4113G3588G5456G846
L06 Mt12_19 Nie będzie się spierał ani krzyczał, i nikt nie usłyszy na ulicach Jego głosu.
L07 Mt12_19 Nie G3756 będzie się spierał G2051 ani G3761 krzyczał G2905 , i nikt G3761 G5100 nie usłyszy G191 na ulicach G1722 G3588 G4113 Jego G846 głosu G5456 .
L01 Mt12_20 κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει, ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν.
L02 Mt12_20 ka/lamon suntetrimme/non ou) katea/Xei kai\ li/non tufo/menon ou) sbe/sei, e(/Os a)\n e)kba/lE| ei)s ni=kos tE\n kri/sin.
L03 Mt12_20 kalamon syntetrimmenon u kateaXei kai linon tyfomenon u sbesei, heOs an ekbalE eis nikos tEn krisin.
L04Mt12_20n-----asm-v--xppasm-d---------v-3fai-s--c---------n-----asn-v--pppasn-d---------v-3fai-s--c---------x---------v-3aas-s--p---------n-----asn-ra----asf-n-----asf-
L05Mt12_20G2563G4937G3756G2608G2532G3043G5188G3756G4570G2193G302G1544G1519G3534G3588G2920
L06 Mt12_20 Trzciny zgniecionej nie złamie ani knota tlejącego nie dogasi, aż zwycięsko sąd przeprowadzi.
L07 Mt12_20 Trzciny G2563 zgniecionej G4937 nie G3756 złamie G2608 ani knota G3043 tlejącego G5188 nie G3756 dogasi G4570 , aż G2193 G302 zwycięsko G3534 sąd G2920 przeprowadzi G1544 .
L01 Mt12_21 καὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν.
L02 Mt12_21 kai\ tO=| o)no/mati au)tou= e)/TnE e)lpiou=sin.
L03 Mt12_21 kai tO onomati autu eTnE elpiusin.
L04Mt12_21c---------ra----dsn-n-----dsn-rp----gsm-n-----npn-v-3fai-p--
L05Mt12_21G2532G3588G3686G846G1484G1679
L06 Mt12_21 W Jego imieniu narody nadzieję pokładać będą.
L07 Mt12_21 W Jego G846 imieniu G3686 narody G1484 nadzieję pokładać będą G1679 .
L01 Mt12_22 Τότε προσηνέχθη αὐτῷ δαιμονιζόμενος τυφλὸς καὶ κωφός· καὶ ἐθεράπευσεν αὐτόν, ὥστε τὸν κωφὸν λαλεῖν καὶ βλέπειν.
L02 Mt12_22 *to/te prosEne/CHTE au)tO=| daimoniDZo/menos tuflo\s kai\ kOfo/s: kai\ e)Tera/peusen au)to/n, O(/ste to\n kOfo\n lalei=n kai\ ble/pein.
L03 Mt12_22 tote prosEneCHTE autO daimoniDZomenos tyflos kai kOfos: kai eTerapeusen auton, hOste ton kOfon lalein kai blepein.
L04Mt12_22d---------v-3api-s--rp----dsm-v--pmpnsm-a-----nsm-c---------a-----nsm-c---------v-3aai-s--rp----asm-c---------ra----asm-a-----asm-v--pan----c---------v--pan----
L05Mt12_22G5119G4374G846G1139G5185G2532G2974G2532G2323G846G5620G3588G2974G2980G2532G991
L06 Mt12_22 Wówczas przyprowadzono Mu opętanego, który był niewidomy i niemy. Uzdrowił go, tak że niemy mógł mówić i widzieć.
L07 Mt12_22 Wówczas przyprowadzono G4374 Mu G846 opętanego G1139 , który był niewidomy G5185 i G2532 niemy G2974 . Uzdrowił G2323 go G846 , tak że G5620 niemy G2974 mógł mówić G2980 i G2532 widzieć G991 .
L01 Mt12_23 καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον, Μήτι οὗτός ἐστιν υἱὸς Δαυίδ
L02 Mt12_23 kai\ e)Xi/stanto pa/ntes oi( o)/CHloi kai\ e)/legon, *mE/ti ou(=to/s e)stin o( ui(o\s *daui/d
L03 Mt12_23 kai eXistanto pantes hoi oCHloi kai elegon, mEti hutos estin ho hyios dauid
L04Mt12_23c---------v-3imi-p--a-----npm-ra----npm-n-----npm-c---------v-3iai-p--x---------rd----nsm-v-3pai-s--ra----nsm-n-----nsm-n-----gsm-
L05Mt12_23G2532G1839G3956G3588G3793G2532G3004G3385G3778G2076G3588G5207G1138
L06 Mt12_23 A wszystkie tłumy pełne były podziwu i mówiły: Czyż nie jest to Syn Dawida?
L07 Mt12_23 A wszystkie G3956 tłumy G3793 pełne były podziwu G1839 i G2532 mówiły G3004 : Czyż nie jest to G3385 G3778 Syn G5207 Dawida G1138 ?
L01 Mt12_24 οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες εἶπον, Οὗτος οὐκ ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια εἰ μὴ ἐν τῷ Βεελζεβοὺλ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων.
L02 Mt12_24 oi( de\ *farisai=oi a)kou/santes ei)=pon, *ou(=tos ou)k e)kba/llei ta\ daimo/nia ei) mE\ e)n tO=| *beelDZebou\l a)/rCHonti tO=n daimoni/On.
L03 Mt12_24 hoi de farisaioi akusantes eipon, hutos uk ekballei ta daimonia ei mE en tO beelDZebul arCHonti tOn daimoniOn.
L04Mt12_24ra----npm-c---------n-----npm-v--aapnpm-v-3aai-p--rd----nsm-d---------v-3pai-s--ra----apn-n-----apn-c---------d---------p---------ra----dsm-n-----dsm-n-----dsm-ra----gpn-n-----gpn-
L05Mt12_24G3588G1161G5330G191G2036G3778G3756G1544G3588G1140G1487G3361G1722G3588G954G758G3588G1140
L06 Mt12_24 Lecz faryzeusze, słysząc to, mówili: On tylko przez Belzebuba, władcę złych duchów, wyrzuca złe duchy.
L07 Mt12_24 Lecz faryzeusze G5330 , słysząc to G191 , mówili G2036 : On tylko G3756 G1487 G3361 przez G1722 Belzebuba G954 , władcę G758 złych duchów G1140 , wyrzuca G1544 złe duchy G1140 .
L01 Mt12_25 εἰδὼς δὲ τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν αὐτοῖς, Πᾶσα βασιλεία μερισθεῖσα καθ᾿ ἑαυτῆς ἐρημοῦται, καὶ πᾶσα πόλις οἰκία μερισθεῖσα καθ᾿ ἑαυτῆς οὐ σταθήσεται.
L02 Mt12_25 ei)dO\s de\ ta\s e)nTumE/seis au)tO=n ei)=pen au)toi=s, *pa=sa basilei/a merisTei=sa kaT' e(autE=s e)rEmou=tai, kai\ pa=sa po/lis E)\ oi)ki/a merisTei=sa kaT' e(autE=s ou) staTE/setai.
L03 Mt12_25 eidOs de tas enTymEseis autOn eipen autois, pasa basileia merisTeisa kaT' eautEs erEmutai, kai pasa polis E oikia merisTeisa kaT' eautEs u staTEsetai.
L04Mt12_25v--xapnsm-c---------ra----apf-n-----apf-rp----gpm-v-3aai-s--rp----dpm-a-----nsf-n-----nsf-v--appnsf-p---------rp----gsf-v-3ppi-s--c---------a-----nsf-n-----nsf-c---------n-----nsf-v--appnsf-p---------rp----gsf-d---------v-3fpi-s--
L05Mt12_25G1492G1161G3588G1761G846G2036G846G3956G932G3307G2596G1438G2049G2532G3956G4172G2228G3614G3307G2596G1438G3756G2476
L06 Mt12_25 Jezus, znając ich myśli, rzekł do nich: Każde królestwo, wewnętrznie skłócone, pustoszeje. I żadne miasto ani dom, wewnętrznie skłócony, nie ostoi się.
L07 Mt12_25 Jezus, znając G3708 ich G846 myśli G1761 , rzekł G2036 do nich G846 : Każde G3956 królestwo G932 , wewnętrznie skłócone G3307 G2596 G1438 , pustoszeje G2049 . I G2532 żadne G3756 miasto G4172 ani G2228 dom G3614 , wewnętrznie skłócony G3307 G2596 G1438 , się nie ostoi G2476 .
L01 Mt12_26 καὶ εἰ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ᾿ ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται βασιλεία αὐτοῦ
L02 Mt12_26 kai\ ei) o( *satana=s to\n *satana=n e)kba/llei, e)f' e(auto\n e)meri/sTE: pO=s ou)=n staTE/setai E( basilei/a au)tou=
L03 Mt12_26 kai ei ho satanas ton satanan ekballei, ef' eauton emerisTE: pOs un staTEsetai hE basileia autu
L04Mt12_26c---------c---------ra----nsm-n-----nsm-ra----asm-n-----asm-v-3pai-s--p---------rp----asm-v-3api-s--d---------c---------v-3fpi-s--ra----nsf-n-----nsf-rp----gsm-
L05Mt12_26G2532G1487G3588G4567G3588G4567G1544G1909G1438G3307G4459G3767G2476G3588G932G846
L06 Mt12_26 Jeśli szatan wyrzuca szatana, to sam ze sobą jest skłócony, jakże się więc ostoi jego królestwo?
L07 Mt12_26 Jeśli G1487 szatan G4567 wyrzuca G1544 szatana G4567 , to sam ze sobą jest skłócony G3307 G1909 G1438 . Jakże G4459 więc G3767 ostoi się G2476 jego G846 królestwo G932 ?
L01 Mt12_27 καὶ εἰ ἐγὼ ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν διὰ τοῦτο αὐτοὶ κριταὶ ἔσονται ὑμῶν.
L02 Mt12_27 kai\ ei) e)gO\ e)n *beelDZebou\l e)kba/llO ta\ daimo/nia, oi( ui(oi\ u(mO=n e)n ti/ni e)kba/llousin dia\ tou=to au)toi\ kritai\ e)/sontai u(mO=n.
L03 Mt12_27 kai ei egO en beelDZebul ekballO ta daimonia, hoi hyioi hymOn en tini ekballusin dia tuto autoi kritai esontai hymOn.
L04Mt12_27c---------c---------rp----ns--p---------n-----dsm-v-1pai-s--ra----apn-n-----apn-ra----npm-n-----npm-rp----gp--p---------ri----dsm-v-3pai-p--p---------rd----asn-rp----npm-n-----npm-v-3fmi-p--rp----gp--
L05Mt12_27G2532G1487G1473G1722G954G1544G3588G1140G3588G5207G5216G1722G5101G1544G1223G5124G846G2923G2071G5216
L06 Mt12_27 I jeśli Ja przez Belzebuba wyrzucam złe duchy, to przez kogo je wyrzucają wasi synowie? Dlatego oni będą waszymi sędziami.
L07 Mt12_27 A jeśli G1487 Ja G1473 przez Belzebuba G954 wyrzucam G1544 złe duchy G1140 , to przez kogo G5101 je wyrzucają G1544 wasi G5216 synowie G5207 ? Dlatego G1223 G5124 oni G846 będą G2071 waszymi G5216 sędziami G2923 .
L01 Mt12_28 εἰ δὲ ἐν πνεύματι θεοῦ ἐγὼ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ᾿ ὑμᾶς βασιλεία τοῦ θεοῦ.
L02 Mt12_28 ei) de\ e)n pneu/mati Teou= e)gO\ e)kba/llO ta\ daimo/nia, a)/ra e)/fTasen e)f' u(ma=s E( basilei/a tou= Teou=.
L03 Mt12_28 ei de en pneumati Teu egO ekballO ta daimonia, ara efTasen ef' ymas hE basileia tu Teu.
L04Mt12_28c---------c---------p---------n-----dsn-n-----gsm-rp----ns--v-1pai-s--ra----apn-n-----apn-c---------v-3aai-s--p---------rp----ap--ra----nsf-n-----nsf-ra----gsm-n-----gsm-
L05Mt12_28G1487G1161G1722G4151G2316G1473G1544G3588G1140G686G5348G1909G5209G3588G932G3588G2316
L06 Mt12_28 Lecz jeśli Ja mocą Ducha Bożego wyrzucam złe duchy, to istotnie przyszło do was królestwo Boże.
L07 Mt12_28 Lecz jeśli G1487 Ja G1473 mocą G4151 Ducha G4151 Bożego G2316 wyrzucam G1544 złe duchy G1140 , to G686 istotnie przyszło G5348 do was G1909 G5209 królestwo G932 Boże G2316 .
L01 Mt12_29 πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἁρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.
L02 Mt12_29 E)\ pO=s du/natai/ tis ei)selTei=n ei)s tE\n oi)ki/an tou= i)sCHurou= kai\ ta\ skeu/E au)tou= a(rpa/sai, e)a\n mE\ prO=ton dE/sE| to\n i)sCHuro/n kai\ to/te tE\n oi)ki/an au)tou= diarpa/sei.
L03 Mt12_29 E pOs dynatai tis eiselTein eis tEn oikian tu isCHyru kai ta skeuE autu harpasai, ean mE prOton dEsE ton isCHyron kai tote tEn oikian autu diarpasei.
L04Mt12_29c---------d---------v-3pmi-s--ri----nsm-v--aan----p---------ra----asf-n-----asf-ra----gsm-a-----gsm-c---------ra----apn-n-----apn-rp----gsm-v--aan----c---------d---------a-----asn-v-3aas-s--ra----asm-a-----asm-c---------d---------ra----asf-n-----asf-rp----gsm-v-3fai-s--
L05Mt12_29G2228G4459G1410G5100G1525G1519G3588G3614G3588G2478G2532G3588G4632G846G726G1437G3361G4412G1210G3588G2478G2532G5119G3588G3614G846G1283
L06 Mt12_29 Albo jak może ktoś wejść do domu mocarza, i sprzęt mu zagrabić, jeśli mocarza wpierw nie zwiąże? I dopiero wtedy dom Jego ograbi.
L07 Mt12_29 Albo jak G4459 może G1410 ktoś G5100 wejść G1525 do domu G3614 mocarza G2478 i sprzęt G4632 mu G846 zagrabić G726 , jeśli wpierw G4412 nie zwiąże G1210 mocarza G2478 ? I wtedy G5119 dom G3614 jego G846 ograbi G1283 .
L01 Mt12_30 μὴ ὢν μετ᾿ ἐμοῦ κατ᾿ ἐμοῦ ἐστιν, καὶ μὴ συνάγων μετ᾿ ἐμοῦ σκορπίζει.
L02 Mt12_30 o( mE\ O)\n met' e)mou= kat' e)mou= e)stin, kai\ o( mE\ suna/gOn met' e)mou= skorpi/DZei.
L03 Mt12_30 ho mE On met' emu kat' emu estin, kai ho mE synagOn met' emu skorpiDZei.
L04Mt12_30ra----nsm-d---------v--papnsm-p---------rp----gs--p---------rp----gs--v-3pai-s--c---------ra----nsm-d---------v--papnsm-p---------rp----gs--v-3pai-s--
L05Mt12_30G3588G3361G5607G3326G1700G2596G1700G2076G2532G3588G3361G4863G3326G1700G4650
L06 Mt12_30 Kto nie jest ze Mną, jest przeciwko Mnie i kto nie zbiera ze Mną, rozprasza.
L07 Mt12_30 Kto G3588 nie G3361 jest G2076 ze Mną G3326 G1473 , jest przeciwko Mnie G2596 G1473 . I G2532 kto G3588 nie G3361 zbiera G4863 ze Mną G3326 G1473 , rozprasza G4650 .
L01 Mt12_31 Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πᾶσα ἁμαρτία καὶ βλασφημία ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις, δὲ τοῦ πνεύματος βλασφημία οὐκ ἀφεθήσεται.
L02 Mt12_31 *dia\ tou=to le/gO u(mi=n, pa=sa a(marti/a kai\ blasfEmi/a a)feTE/setai toi=s a)nTrO/pois, E( de\ tou= pneu/matos blasfEmi/a ou)k a)feTE/setai.
L03 Mt12_31 dia tuto legO hymin, pasa hamartia kai blasfEmia afeTEsetai tois anTrOpois, hE de tu pneumatos blasfEmia uk afeTEsetai.
L04Mt12_31p---------rd----asn-v-1pai-s--rp----dp--a-----nsf-n-----nsf-c---------n-----nsf-v-3fpi-s--ra----dpm-n-----dpm-ra----nsf-c---------ra----gsn-n-----gsn-n-----nsf-d---------v-3fpi-s--
L05Mt12_31G1223G5124G3004G5213G3956G266G2532G988G863G3588G444G3588G1161G3588G4151G988G3756G863
L06 Mt12_31 Dlatego powiadam wam: Każdy grzech i bluźnierstwo będą odpuszczone ludziom, ale bluźnierstwo przeciwko Duchowi nie będzie odpuszczone.
L07 Mt12_31 Dlatego G1223 G5124 powiadam G3004 wam G5213 : Każdy G3956 grzech G266 i G2532 bluźnierstwo G988 będą odpuszczone G863 ludziom G444 , ale G1161 bluźnierstwo G988 przeciwko Duchowi G4151 nie G3756 będzie odpuszczone G863 .
L01 Mt12_32 καὶ ὃς ἐὰν εἴπῃ λόγον κατὰ τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· ὃς δ᾿ ἂν εἴπῃ κατὰ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου, οὐκ ἀφεθήσεται αὐτῷ οὔτε ἐν τούτῳ τῷ αἰῶνι οὔτε ἐν τῷ μέλλοντι.
L02 Mt12_32 kai\ o(\s e)a\n ei)/pE| lo/gon kata\ tou= ui(ou= tou= a)nTrO/pou, a)feTE/setai au)tO=|: o(\s d' a)\n ei)/pE| kata\ tou= pneu/matos tou= a(gi/ou, ou)k a)feTE/setai au)tO=| ou)/te e)n tou/tO| tO=| ai)O=ni ou)/te e)n tO=| me/llonti.
L03 Mt12_32 kai hos ean eipE logon kata tu hyiu tu anTrOpu, afeTEsetai autO: hos d' an eipE kata tu pneumatos tu hagiu, uk afeTEsetai autO ute en tutO tO aiOni ute en tO mellonti.
L04Mt12_32c---------rr----nsm-x---------v-3aas-s--n-----asm-p---------ra----gsm-n-----gsm-ra----gsm-n-----gsm-v-3fpi-s--rp----dsm-rr----nsm-c---------x---------v-3aas-s--p---------ra----gsn-n-----gsn-ra----gsn-a-----gsn-d---------v-3fpi-s--rp----dsm-c---------p---------rd----dsm-ra----dsm-n-----dsm-c---------p---------ra----dsm-v--papdsm-
L05Mt12_32G2532G3739G1437G2036G3056G2596G3588G5207G3588G444G863G846G3739G1161G302G2036G2596G3588G4151G3588G40G3756G863G846G3777G1722G5129G3588G165G3777G1722G3588G3195
L06 Mt12_32 Jeśli ktoś powie słowo przeciw Synowi Człowieczemu, będzie mu odpuszczone, lecz jeśli powie przeciw Duchowi Świętemu, nie będzie mu odpuszczone ani w tym wieku, ani w przyszłym.
L07 Mt12_32 Jeśli ktoś G3739 G1437 powie G2036 słowo G3056 przeciw Synowi G5207 Człowieczemu G444 , będzie mu odpuszczone G863 . Lecz kto G3739 G302 powie G2036 przeciwko Duchowi G4151 Świętemu G40 , nie G3756 będzie mu odpuszczone G863 ani G3777 w tym G5129 wieku G165 , ani G3777 w przyszłym G3195 .
L01 Mt12_33 ποιήσατε τὸ δένδρον καλὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ καλόν, ποιήσατε τὸ δένδρον σαπρὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ σαπρόν· ἐκ γὰρ τοῦ καρποῦ τὸ δένδρον γινώσκεται.
L02 Mt12_33 *)\E poiE/sate to\ de/ndron kalo\n kai\ to\n karpo\n au)tou= kalo/n, E)\ poiE/sate to\ de/ndron sapro\n kai\ to\n karpo\n au)tou= sapro/n: e)k ga\r tou= karpou= to\ de/ndron ginO/sketai.
L03 Mt12_33 E poiEsate to dendron kalon kai ton karpon autu kalon, E poiEsate to dendron sapron kai ton karpon autu sapron: ek gar tu karpu to dendron ginOsketai.
L04Mt12_33c---------v-2aad-p--ra----asn-n-----asn-a-----asn-c---------ra----asm-n-----asm-rp----gsn-a-----asm-c---------v-2aad-p--ra----asn-n-----asn-a-----asn-c---------ra----asm-n-----asm-rp----gsn-a-----asm-p---------c---------ra----gsm-n-----gsm-ra----nsn-n-----nsn-v-3ppi-s--
L05Mt12_33G2228G4160G3588G1186G2570G2532G3588G2590G846G2570G2228G4160G3588G1186G4550G2532G3588G2590G846G4550G1537G1063G3588G2590G3588G1186G1097
L06 Mt12_33 Albo uznajcie, że drzewo jest dobre, wtedy i jego owoc jest dobry, albo uznajcie, że drzewo jest złe, wtedy i owoc jego jest zły bo z owocu poznaje się drzewo.
L07 Mt12_33 Albo G2228 uznajcie G4160 , że drzewo G1186 jest dobre G2570 , wtedy i jego G846 owoc G2590 jest dobry G2570 , albo G2228 uznajcie G4160 , że drzewo G1186 jest złe G4550 , wtedy i owoc G2590 jego G846 jest zły G4550 . Bo G1063 z owocu G2590 poznaje się G1097 drzewo G1186 .
L01 Mt12_34 γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς δύνασθε ἀγαθὰ λαλεῖν πονηροὶ ὄντες ἐκ γὰρ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας τὸ στόμα λαλεῖ.
L02 Mt12_34 gennE/mata e)CHidnO=n, pO=s du/nasTe a)gaTa\ lalei=n ponEroi\ o)/ntes e)k ga\r tou= perisseu/matos tE=s kardi/as to\ sto/ma lalei=.
L03 Mt12_34 gennEmata eCHidnOn, pOs dynasTe agaTa lalein ponEroi ontes ek gar tu perisseumatos tEs kardias to stoma lalei.
L04Mt12_34n-----vpn-n-----gpf-d---------v-2pmi-p--a-----apn-v--pan----a-----npm-v--papnpm-p---------c---------ra----gsn-n-----gsn-ra----gsf-n-----gsf-ra----nsn-n-----nsn-v-3pai-s--
L05Mt12_34G1081G2191G4459G1410G18G2980G4190G5607G1537G1063G3588G4051G3588G2588G3588G4750G2980
L06 Mt12_34 Plemię żmijowe! Jakże wy możecie mówić dobrze, skoro źli jesteście? Przecież z obfitości serca usta mówią.
L07 Mt12_34 Plemię G1081 żmijowe G2191 ! Jakże G4459 wy G5210 możecie mówić G2980 dobrze G18 , skoro źli G4190 jesteście G5607 ? Przecież G1063 z obfitości G4051 serca G2588 usta G4750 mówią G2980 .
L01 Mt12_35 ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά, καὶ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά.
L02 Mt12_35 o( a)gaTo\s a)/nTrOpos e)k tou= a)gaTou= TEsaurou= e)kba/llei a)gaTa/, kai\ o( ponEro\s a)/nTrOpos e)k tou= ponErou= TEsaurou= e)kba/llei ponEra/.
L03 Mt12_35 ho agaTos anTrOpos ek tu agaTu TEsauru ekballei agaTa, kai ho ponEros anTrOpos ek tu ponEru TEsauru ekballei ponEra.
L04Mt12_35ra----nsm-a-----nsm-n-----nsm-p---------ra----gsm-a-----gsm-n-----gsm-v-3pai-s--a-----apn-c---------ra----nsm-a-----nsm-n-----nsm-p---------ra----gsm-a-----gsm-n-----gsm-v-3pai-s--a-----apn-
L05Mt12_35G3588G18G444G1537G3588G18G2344G1544G18G2532G3588G4190G444G1537G3588G4190G2344G1544G4190
L06 Mt12_35 Dobry człowiek z dobrego skarbca wydobywa dobre rzeczy, zły człowiek ze złego skarbca wydobywa złe rzeczy.
L07 Mt12_35 Dobry G18 człowiek G444 z dobrego G18 skarbca G2344 wydobywa G1544 dobre G18 rzeczy, zły G4190 człowiek G444 ze złego G4190 skarbca G2344 wydobywa G1544 złe G4190 rzeczy.
L01 Mt12_36 λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι πᾶν ῥῆμα ἀργὸν λαλήσουσιν οἱ ἄνθρωποι ἀποδώσουσιν περὶ αὐτοῦ λόγον ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως·
L02 Mt12_36 le/gO de\ u(mi=n o(/ti pa=n r(E=ma a)rgo\n o(\ lalE/sousin oi( a)/nTrOpoi a)podO/sousin peri\ au)tou= lo/gon e)n E(me/ra| kri/seOs:
L03 Mt12_36 legO de hymin hoti pan rEma argon ho lalEsusin hoi anTrOpoi apodOsusin peri autu logon en hEmera kriseOs:
L04Mt12_36v-1pai-s--c---------rp----dp--c---------a-----asn-n-----asn-a-----asn-rr----asn-v-3fai-p--ra----npm-n-----npm-v-3fai-p--p---------rp----gsn-n-----asm-p---------n-----dsf-n-----gsf-
L05Mt12_36G3004G1161G5213G3754G3956G4487G692G3739G2980G3588G444G591G4012G846G3056G1722G2250G2920
L06 Mt12_36 A powiadam wam: Z każdego bezużytecznego słowa, które wypowiedzą ludzie, zdadzą sprawę w dzień sądu.
L07 Mt12_36 A powiadam G3004 wam G5213 : Z każdego G3956 bezużytecznego G692 słowa G4487 , które wypowiedzą G2980 ludzie G444 , zdadzą sprawę G591 G4012 w dzień G2250 sądu G2920 .
L01 Mt12_37 ἐκ γὰρ τῶν λόγων σου δικαιωθήσῃ, καὶ ἐκ τῶν λόγων σου καταδικασθήσῃ.
L02 Mt12_37 e)k ga\r tO=n lo/gOn sou dikaiOTE/sE|, kai\ e)k tO=n lo/gOn sou katadikasTE/sE|.
L03 Mt12_37 ek gar tOn logOn su dikaiOTEsE, kai ek tOn logOn su katadikasTEsE.
L04Mt12_37p---------c---------ra----gpm-n-----gpm-rp----gs--v-2fpi-s--c---------p---------ra----gpm-n-----gpm-rp----gs--v-2fpi-s--
L05Mt12_37G1537G1063G3588G3056G4675G1344G2532G1537G3588G3056G4675G2613
L06 Mt12_37 Bo na podstawie słów twoich będziesz uniewinniony i na podstawie słów twoich będziesz potępiony.
L07 Mt12_37 Bo G1063 na podstawie G1537 słów G3056 twoich G4675 będziesz uniewinniony G1344 i G2532 na podstawie G1537 słów G3056 twoich G4675 będziesz potępiony G2613 .
L01 Mt12_38 Τότε ἀπεκρίθησαν αὐτῷ τινες τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων λέγοντες, Διδάσκαλε, θέλομεν ἀπὸ σοῦ σημεῖον ἰδεῖν.
L02 Mt12_38 *to/te a)pekri/TEsan au)tO=| tines tO=n grammate/On kai\ *farisai/On le/gontes, *dida/skale, Te/lomen a)po\ sou= sEmei=on i)dei=n.
L03 Mt12_38 tote apekriTEsan autO tines tOn grammateOn kai farisaiOn legontes, didaskale, Telomen apo su sEmeion idein.
L04Mt12_38d---------v-3api-p--rp----dsm-ri----npm-ra----gpm-n-----gpm-c---------n-----gpm-v--papnpm-n-----vsm-v-1pai-p--p---------rp----gs--n-----asn-v--aan----
L05Mt12_38G5119G611G846G5100G3588G1122G2532G5330G3004G1320G2309G575G4675G4592G1492
L06 Mt12_38 Wówczas rzekli do Niego niektórzy z uczonych w Piśmie i faryzeuszów: Nauczycielu, chcielibyśmy jakiś znak widzieć od Ciebie.
L07 Mt12_38 Wówczas G5119 rzekli G3004 do Niego G846 niektórzy G5100 z uczonych w Piśmie G1122 i G2532 faryzeuszów G5330 : Nauczycielu G1320 , chcielibyśmy G2309 jakiś znak G4592 widzieć G3708 od Ciebie G575 G4675 .
L01 Mt12_39 δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, Γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ, καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ τοῦ προφήτου.
L02 Mt12_39 o( de\ a)pokriTei\s ei)=pen au)toi=s, *genea\ ponEra\ kai\ moiCHali\s sEmei=on e)piDZEtei=, kai\ sEmei=on ou) doTE/setai au)tE=| ei) mE\ to\ sEmei=on *)iOna= tou= profE/tou.
L03 Mt12_39 ho de apokriTeis eipen autois, genea ponEra kai moiCHalis sEmeion epiDZEtei, kai sEmeion u doTEsetai autE ei mE to sEmeion iOna tu profEtu.
L04Mt12_39ra----nsm-c---------v--appnsm-v-3aai-s--rp----dpm-n-----nsf-a-----nsf-c---------a-----nsf-n-----asn-v-3pai-s--c---------n-----nsn-d---------v-3fpi-s--rp----dsf-c---------d---------ra----nsn-n-----nsn-n-----gsm-ra----gsm-n-----gsm-
L05Mt12_39G3588G1161G611G2036G846G1074G4190G2532G3428G4592G1934G2532G4592G3756G1325G846G1487G3361G3588G4592G2495G3588G4396
L06 Mt12_39 Lecz On im odpowiedział: Plemię przewrotne i wiarołomne żąda znaku, ale żaden znak nie będzie mu dany, prócz znaku proroka Jonasza.
L07 Mt12_39 Lecz G1161 On im odpowiedział G611 : Plemię G1074 przewrotne G4190 i wiarołomne G3428 żąda G1934 znaku G4592 , ale G2532 żaden G3756 znak G4592 nie będzie mu dany G1325 , prócz G1487 G3361 znaku G4592 proroka G4396 Jonasza G2495 .
L01 Mt12_40 ὥσπερ γὰρ ἦν Ἰωνᾶς ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας, οὕτως ἔσται υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας.
L02 Mt12_40 O(/sper ga\r E)=n *)iOna=s e)n tE=| koili/a| tou= kE/tous trei=s E(me/ras kai\ trei=s nu/ktas, ou(/tOs e)/stai o( ui(o\s tou= a)nTrO/pou e)n tE=| kardi/a| tE=s gE=s trei=s E(me/ras kai\ trei=s nu/ktas.
L03 Mt12_40 hOsper gar En iOnas en tE koilia tu kEtus treis hEmeras kai treis nyktas, hutOs estai ho hyios tu anTrOpu en tE kardia tEs gEs treis hEmeras kai treis nyktas.
L04Mt12_40c---------c---------v-3iai-s--n-----nsm-p---------ra----dsf-n-----dsf-ra----gsn-n-----gsn-a-----apf-n-----apf-c---------a-----apf-n-----apf-d---------v-3fmi-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-p---------ra----dsf-n-----dsf-ra----gsf-n-----gsf-a-----apf-n-----apf-c---------a-----apf-n-----apf-
L05Mt12_40G5618G1063G2258G2495G1722G3588G2836G3588G2785G5140G2250G2532G5140G3571G3779G2071G3588G5207G3588G444G1722G3588G2588G3588G1093G5140G2250G2532G5140G3571
L06 Mt12_40 Albowiem jak Jonasz był trzy dni i trzy noce we wnętrznościach wielkiej ryby, tak Syn Człowieczy będzie trzy dni i trzy noce w łonie ziemi.
L07 Mt12_40 Albowiem G1063 jak G5618 Jonasz G2495 był G2258 trzy G5140 dni G2250 i trzy G5140 noce G3571 we wnętrznościach G2836 wielkiej ryby G2785 , tak G3779 Syn G5207 Człowieczy G444 będzie G2071 trzy G5140 dni G2250 i trzy G5140 noce G3571 w łonie G2588 ziemi G1093 .
L01 Mt12_41 ἄνδρες Νινευῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν· ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε.
L02 Mt12_41 a)/ndres *nineui=tai a)nastE/sontai e)n tE=| kri/sei meta\ tE=s genea=s tau/tEs kai\ katakrinou=sin au)tE/n: o(/ti meteno/Esan ei)s to\ kE/rugma *)iOna=, kai\ i)dou\ plei=on *)iOna= O(=de.
L03 Mt12_41 andres nineuitai anastEsontai en tE krisei meta tEs geneas tautEs kai katakrinusin autEn: hoti metenoEsan eis to kErygma iOna, kai idu pleion iOna hOde.
L04Mt12_41n-----npm-n-----npm-v-3fmi-p--p---------ra----dsf-n-----dsf-p---------ra----gsf-n-----gsf-rd----gsf-c---------v-3fai-p--rp----asf-c---------v-3aai-p--p---------ra----asn-n-----asn-n-----gsm-c---------x---------a-----nsncn-----gsm-d---------
L05Mt12_41G435G3536G450G1722G3588G2920G3326G3588G1074G3778G2532G2632G846G3754G3340G1519G3588G2782G2495G2532G2400G4119G2495G5602
L06 Mt12_41 Ludzie z Niniwy powstaną na sądzie przeciw temu plemieniu i potępią je ponieważ oni wskutek nawoływania Jonasza się nawrócili, a oto tu jest coś więcej niż Jonasz.
L07 Mt12_41 Ludzie G435 z Niniwy G3536 powstaną G450 na sądzie G2920 przeciw G3326 temu G5026 plemieniu G1074 i potępią G2632 je G848 , ponieważ G3754 oni się nawrócili G3340 na skutek nawoływania G2782 Jonasza G2495 \ a oto G2400 tu G5602 jest coś większego G4119 niż Jonasz G2495 .
L01 Mt12_42 βασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινεῖ αὐτήν· ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Σολομῶνος ὧδε.
L02 Mt12_42 basi/lissa no/tou e)gerTE/setai e)n tE=| kri/sei meta\ tE=s genea=s tau/tEs kai\ katakrinei= au)tE/n: o(/ti E)=lTen e)k tO=n pera/tOn tE=s gE=s a)kou=sai tE\n sofi/an *solomO=nos, kai\ i)dou\ plei=on *solomO=nos O(=de.
L03 Mt12_42 basilissa notu egerTEsetai en tE krisei meta tEs geneas tautEs kai katakrinei autEn: hoti ElTen ek tOn peratOn tEs gEs akusai tEn sofian solomOnos, kai idu pleion solomOnos hOde.
L04Mt12_42n-----nsf-n-----gsm-v-3fpi-s--p---------ra----dsf-n-----dsf-p---------ra----gsf-n-----gsf-rd----gsf-c---------v-3fai-s--rp----asf-c---------v-3aai-s--p---------ra----gpn-n-----gpn-ra----gsf-n-----gsf-v--aan----ra----asf-n-----asf-n-----gsm-c---------x---------a-----nsncn-----gsm-d---------
L05Mt12_42G938G3558G1453G1722G3588G2920G3326G3588G1074G3778G2532G2632G846G3754G2064G1537G3588G4009G3588G1093G191G3588G4678G4672G2532G2400G4119G4672G5602
L06 Mt12_42 Królowa z Południa powstanie na sądzie przeciw temu plemieniu i potępi je ponieważ ona z krańców ziemi przybyła słuchać mądrości Salomona, a oto tu jest coś więcej niż Salomon.
L07 Mt12_42 Królowa G938 z Południa G3558 powstanie G1453 na sądzie G2920 przeciw G3326 temu G5026 plemieniu G1074 i potępi G2632 je G848 , ponieważ G3754 ona przyszła G2064 z krańców G4009 ziemi G1093 , by słuchać G191 mądrości G4678 Salomona G4672 \ a oto G2400 tu G5602 jest coś większego G4119 niż Salomon G4672 .
L01 Mt12_43 Ὅταν δὲ τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου, διέρχεται δι᾿ ἀνύδρων τόπων ζητοῦν ἀνάπαυσιν, καὶ οὐχ εὑρίσκει.
L02 Mt12_43 *(/otan de\ to\ a)ka/Tarton pneu=ma e)Xe/lTE| a)po\ tou= a)nTrO/pou, die/rCHetai di' a)nu/drOn to/pOn DZEtou=n a)na/pausin, kai\ ou)CH eu(ri/skei.
L03 Mt12_43 hotan de to akaTarton pneuma eXelTE apo tu anTrOpu, dierCHetai di' anydrOn topOn DZEtun anapausin, kai uCH heuriskei.
L04Mt12_43c---------c---------ra----nsn-a-----nsn-n-----nsn-v-3aas-s--p---------ra----gsm-n-----gsm-v-3pmi-s--p---------a-----gpm-n-----gpm-v--papnsn-n-----asf-c---------d---------v-3pai-s--
L05Mt12_43G3752G1161G3588G169G4151G1831G575G3588G444G1330G1223G504G5117G2212G372G2532G3756G2147
L06 Mt12_43 Gdy duch nieczysty opuści człowieka, błąka się po miejscach bezwodnych, szukając spoczynku, ale nie znajduje.
L07 Mt12_43 Gdy G3752 duch G4151 nieczysty G169 opuści G1831 człowieka G444 , błąka się G1330 po miejscach G5117 bezwodnych G504 , szukając G2212 spoczynku G372 , ale G2532 nie G3756 znajduje G2147 .
L01 Mt12_44 τότε λέγει, Εἰς τὸν οἶκόν μου ἐπιστρέψω ὅθεν ἐξῆλθον· καὶ ἐλθὸν εὑρίσκει σχολάζοντα σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον.
L02 Mt12_44 to/te le/gei, *ei)s to\n oi)=ko/n mou e)pistre/PSO o(/Ten e)XE=lTon: kai\ e)lTo\n eu(ri/skei sCHola/DZonta sesarOme/non kai\ kekosmEme/non.
L03 Mt12_44 tote legei, eis ton oikon mu epistrePSO hoTen eXElTon: kai elTon heuriskei sCHolaDZonta sesarOmenon kai kekosmEmenon.
L04Mt12_44d---------v-3pai-s--p---------ra----asm-n-----asm-rp----gs--v-1fai-s--d---------v-1aai-s--c---------v--aapnsn-v-3pai-s--v--papasm-v--xppasm-c---------v--xppasm-
L05Mt12_44G5119G3004G1519G3588G3624G3450G1994G3606G1831G2532G2064G2147G4980G4563G2532G2885
L06 Mt12_44 Wtedy mówi: Wrócę do swego domu, skąd wyszedłem a przyszedłszy zastaje go nie zajętym, wymiecionym i przyozdobionym.
L07 Mt12_44 Wtedy G5119 mówi G3004 : Wrócę G1994 do G1519 swego domu G3624 , skąd wyszedłem G1831 \ a przyszedłszy G2064 , zastaje G2147 go pustym G4980 , wymiecionym G4563 i G2532 przyozdobionym G2885 .
L01 Mt12_45 τότε πορεύεται καὶ παραλαμβάνει μεθ᾿ ἑαυτοῦ ἑπτὰ ἕτερα πνεύματα πονηρότερα ἑαυτοῦ, καὶ εἰσελθόντα κατοικεῖ ἐκεῖ· καὶ γίνεται τὰ ἔσχατα τοῦ ἀνθρώπου ἐκείνου χείρονα τῶν πρώτων. οὕτως ἔσται καὶ τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ πονηρᾷ.
L02 Mt12_45 to/te poreu/etai kai\ paralamba/nei meT' e(autou= e(pta\ e(/tera pneu/mata ponEro/tera e(autou=, kai\ ei)selTo/nta katoikei= e)kei=: kai\ gi/netai ta\ e)/sCHata tou= a)nTrO/pou e)kei/nou CHei/rona tO=n prO/tOn. ou(/tOs e)/stai kai\ tE=| genea=| tau/tE| tE=| ponEra=|.
L03 Mt12_45 tote poreuetai kai paralambanei meT' eautu hepta hetera pneumata ponErotera heautu, kai eiselTonta katoikei ekei: kai ginetai ta esCHata tu anTrOpu ekeinu CHeirona tOn prOtOn. hutOs estai kai tE genea tautE tE ponEra.
L04Mt12_45d---------v-3pmi-s--c---------v-3pai-s--p---------rp----gsn-a-----apn-a-----apn-n-----apn-a-----apncrp----gsn-c---------v--aapnpn-v-3pai-s--d---------c---------v-3pmi-s--ra----npn-a-----npn-ra----gsm-n-----gsm-rd----gsm-a-----npncra----gpn-a-----gpn-d---------v-3fmi-s--d---------ra----dsf-n-----dsf-rd----dsf-ra----dsf-a-----dsf-
L05Mt12_45G5119G4198G2532G3880G3326G1438G2033G2087G4151G4191G1438G2532G1525G2730G1563G2532G1096G3588G2078G3588G444G1565G5501G3588G4413G3779G2071G2532G3588G1074G3778G3588G4190
L06 Mt12_45 Wtedy idzie i bierze z sobą siedmiu innych duchów złośliwszych niż on sam wchodzą i mieszkają tam. I staje się późniejszy stan owego człowieka gorszy, niż był poprzedni. Tak będzie i z tym przewrotnym plemieniem.
L07 Mt12_45 Wtedy G5119 idzie G4198 i G2532 bierze G3880 z sobą G3326 G1438 siedmiu G2033 innych G2087 duchów G4151 złośliwszych G4191 niż on sam G1438 \ wchodzą G1525 i mieszkają G2730 tam G1563 . I staje się G1096 późniejszy G2078 stan owego człowieka G444 gorszy G5501 niż pierwszy G4413 . Tak G3779 będzie G2071 i G2532 z tym G5026 przewrotnym G4190 plemieniem G1074 .
L01 Mt12_46 Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος τοῖς ὄχλοις ἰδοὺ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἱστήκεισαν ἔξω ζητοῦντες αὐτῷ λαλῆσαι.
L02 Mt12_46 *)/eti au)tou= lalou=ntos toi=s o)/CHlois i)dou\ E( mE/tEr kai\ oi( a)delfoi\ au)tou= ei(stE/keisan e)/XO DZEtou=ntes au)tO=| lalE=sai.
L03 Mt12_46 eti autu laluntos tois oCHlois idu hE mEtEr kai hoi adelfoi autu heistEkeisan eXO DZEtuntes autO lalEsai.
L04Mt12_46d---------rp----gsm-v--papgsm-ra----dpm-n-----dpm-x---------ra----nsf-n-----nsf-c---------ra----npm-n-----npm-rp----gsm-v-3yai-p--d---------v--papnpm-rp----dsm-v--aan----
L05Mt12_46G2089G846G2980G3588G3793G2400G3588G3384G2532G3588G80G846G2476G1854G2212G846G2980
L06 Mt12_46 Gdy jeszcze przemawiał do tłumów, oto Jego Matka i bracia stanęli na dworze i chcieli z Nim mówić.
L07 Mt12_46 Gdy jeszcze G2089 przemawiał G2980 do tłumów G3588 G3793 , oto G2400 Jego G846 Matka G3384 i G2532 bracia G80 stanęli G2476 na dworze G1854 i chcieli G2212 z Nim mówić G2980 .
L01 Mt12_47 [εἶπεν δέ τις αὐτῷ, Ἰδοὺ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ἑστήκασιν ζητοῦντές σοι λαλῆσαι.]
L02 Mt12_47 [ei)=pen de/ tis au)tO=|, *)idou\ E( mE/tEr sou kai\ oi( a)delfoi/ sou e)/XO e(stE/kasin DZEtou=nte/s soi lalE=sai.]
L03 Mt12_47 [eipen de tis autO, idu hE mEtEr su kai hoi adelfoi su eXO hestEkasin DZEtuntes soi lalEsai.]
L04Mt12_47v-3aai-s--c---------ri----nsm-rp----dsm-x---------ra----nsf-n-----nsf-rp----gs--c---------ra----npm-n-----npm-rp----gs--d---------v-3xai-p--v--papnpm-rp----ds--v--aan----
L05Mt12_47G2036G1161G5100G846G2400G3588G3384G4675G2532G3588G80G4675G1854G2476G2212G4671G2980
L06 Mt12_47 Ktoś rzekł do Niego: Oto Twoja Matka i Twoi bracia stoją na dworze i chcą mówić z Tobą.
L07 Mt12_47 Ktoś G5100 rzekł G2036 do Niego G846 : Oto G2400 Twoja G4675 Matka G3384 i G2532 Twoi G4675 bracia G80 stoją G2476 na dworze G1854 i chcą G2212 mówić G2980 z Tobą G4671 .
L01 Mt12_48 δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ λέγοντι αὐτῷ, Τίς ἐστιν μήτηρ μου, καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου
L02 Mt12_48 o( de\ a)pokriTei\s ei)=pen tO=| le/gonti au)tO=|, *ti/s e)stin E( mE/tEr mou, kai\ ti/nes ei)si\n oi( a)delfoi/ mou
L03 Mt12_48 ho de apokriTeis eipen tO legonti autO, tis estin hE mEtEr mu, kai tines eisin hoi adelfoi mu
L04Mt12_48ra----nsm-c---------v--appnsm-v-3aai-s--ra----dsm-v--papdsm-rp----dsm-ri----nsf-v-3pai-s--ra----nsf-n-----nsf-rp----gs--c---------ri----npm-v-3pai-p--ra----npm-n-----npm-rp----gs--
L05Mt12_48G3588G1161G611G2036G3588G2036G846G5101G2076G3588G3384G3450G2532G5101G1526G3588G80G3450
L06 Mt12_48 Lecz On odpowiedział temu, który Mu to oznajmił: Któż jest moją matką i którzy są moimi braćmi?
L07 Mt12_48 Lecz G1161 On odpowiedział G611 temu, który Mu to oznajmił G3004 : Któż G5101 jest G2076 moją G3450 Matką G3384 i G2532 którzy G5101G1526 moimi G3450 braćmi G80 ?
L01 Mt12_49 καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν, Ἰδοὺ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου·
L02 Mt12_49 kai\ e)ktei/nas tE\n CHei=ra au)tou= e)pi\ tou\s maTEta\s au)tou= ei)=pen, *)idou\ E( mE/tEr mou kai\ oi( a)delfoi/ mou:
L03 Mt12_49 kai ekteinas tEn CHeira autu epi tus maTEtas autu eipen, idu hE mEtEr mu kai hoi adelfoi mu:
L04Mt12_49c---------v--aapnsm-ra----asf-n-----asf-rp----gsm-p---------ra----apm-n-----apm-rp----gsm-v-3aai-s--x---------ra----nsf-n-----nsf-rp----gs--c---------ra----npm-n-----npm-rp----gs--
L05Mt12_49G2532G1614G3588G5495G846G1909G3588G3101G846G2036G2400G3588G3384G3450G2532G3588G80G3450
L06 Mt12_49 I wyciągnąwszy rękę ku swoim uczniom, rzekł: Oto moja matka i moi bracia.
L07 Mt12_49 I G2532 wyciągnąwszy G1614 rękę G5495 ku G1909 swoim G846 uczniom G3101 , rzekł G2036 : Oto G2400 moja G3450 Matka G3384 i G2532 moi G3450 bracia G80 !
L01 Mt12_50 ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς αὐτός μου ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.
L02 Mt12_50 o(/stis ga\r a)\n poiE/sE| to\ Te/lEma tou= patro/s mou tou= e)n ou)ranoi=s au)to/s mou a)delfo\s kai\ a)delfE\ kai\ mE/tEr e)sti/n.
L03 Mt12_50 hostis gar an poiEsE to TelEma tu patros mu tu en uranois autos mu adelfos kai adelfE kai mEtEr estin.
L04Mt12_50rr----nsm-c---------x---------v-3aas-s--ra----asn-n-----asn-ra----gsm-n-----gsm-rp----gs--ra----gsm-p---------n-----dpm-rp----nsm-rp----gs--n-----nsm-c---------n-----nsf-c---------n-----nsf-v-3pai-s--
L05Mt12_50G3748G1063G302G4160G3588G2307G3588G3962G3450G3588G1722G3772G846G3450G80G2532G79G2532G3384G2076
L06 Mt12_50 Bo kto pełni wolę Ojca mojego, który jest w niebie, ten Mi jest bratem, siostrą i matką.
L07 Mt12_50 Bo G1063 kto G3748 pełni G4160 wolę G2307 Ojca G3962 mojego G3450 , który jest w niebie G1722 G3772 , ten G846 Mi G3450 jest G2076 bratem G80 i G2532 siostrą G79 , i G2532 matką G3384 .

© Cezary Podolski