| L01 |
Mt13_1 |
Ἐν |
τῇ |
ἡμέρᾳ |
ἐκείνῃ |
ἐξελθὼν |
ὁ |
Ἰησοῦς |
τῆς |
οἰκίας |
ἐκάθητο |
παρὰ |
τὴν |
θάλασσαν· |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_1 |
*)en |
tE=| |
E(me/ra| |
e)kei/nE| |
e)XelTO\n |
o( |
*)iEsou=s |
tE=s |
oi)ki/as |
e)ka/TEto |
para\ |
tE\n |
Ta/lassan: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_1 |
en |
tE |
hEmera |
ekeinE |
eXelTOn |
ho |
iEsus |
tEs |
oikias |
ekaTEto |
para |
tEn |
Talassan: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_1 | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | rd----dsf- | v--aapnsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----gsf- | n-----gsf- | v-3imi-s-- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_1 | G1722 | G3588 | G2250 | G1565 | G1831 | G3588 | G2424 | G3588 | G3614 | G2521 | G3844 | G3588 | G2281 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_1 |
Owego dnia Jezus wyszedł z domu i usiadł nad jeziorem. |
| L07 |
Mt13_1 |
Owego dnia Jezus G2424 wyszedł G1831 z domu G3614 i usiadł G2521 nad jeziorem G2281 . |
|
| L01 |
Mt13_2 |
καὶ |
συνήχθησαν |
πρὸς |
αὐτὸν |
ὄχλοι |
πολλοί, |
ὥστε |
αὐτὸν |
εἰς |
πλοῖον |
ἐμβάντα |
καθῆσθαι, |
καὶ |
πᾶς |
ὁ |
ὄχλος |
ἐπὶ |
τὸν |
αἰγιαλὸν |
εἱστήκει. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_2 |
kai\ |
sunE/CHTEsan |
pro\s |
au)to\n |
o)/CHloi |
polloi/, |
O(/ste |
au)to\n |
ei)s |
ploi=on |
e)mba/nta |
kaTE=sTai, |
kai\ |
pa=s |
o( |
o)/CHlos |
e)pi\ |
to\n |
ai)gialo\n |
ei(stE/kei. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_2 |
kai |
synECHTEsan |
pros |
auton |
oCHloi |
polloi, |
hOste |
auton |
eis |
ploion |
embanta |
kaTEsTai, |
kai |
pas |
ho |
oCHlos |
epi |
ton |
aigialon |
heistEkei. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_2 | c--------- | v-3api-p-- | p--------- | rp----asm- | n-----npm- | a-----npm- | c--------- | rp----asm- | p--------- | n-----asn- | v--aapasm- | v--pmn---- | c--------- | a-----nsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | v-3yai-s-- | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_2 | G2532 | G4863 | G4314 | G846 | G3793 | G4183 | G5620 | G846 | G1519 | G4143 | G1684 | G2521 | G2532 | G3956 | G3588 | G3793 | G1909 | G3588 | G123 | G2476 | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_2 |
Wnet zebrały się koło Niego tłumy tak wielkie, że wszedł do łodzi i usiadł, a cały lud stał na brzegu. |
| L07 |
Mt13_2 |
Wnet zebrały się G4863 koło Niego tłumy G3793 tak wielkie, że wszedł G1684 do łodzi G4143 i usiadł G2521 , a cały lud G3793 stał G2476 na brzegu G123 . |
|
| L01 |
Mt13_3 |
καὶ |
ἐλάλησεν |
αὐτοῖς |
πολλὰ |
ἐν |
παραβολαῖς |
λέγων, |
Ἰδοὺ |
ἐξῆλθεν |
ὁ |
σπείρων |
τοῦ |
σπείρειν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_3 |
kai\ |
e)la/lEsen |
au)toi=s |
polla\ |
e)n |
parabolai=s |
le/gOn, |
*)idou\ |
e)XE=lTen |
o( |
spei/rOn |
tou= |
spei/rein. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_3 |
kai |
elalEsen |
autois |
polla |
en |
parabolais |
legOn, |
idu |
eXElTen |
ho |
speirOn |
tu |
speirein. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_3 | c--------- | v-3aai-s-- | rp----dpm- | a-----apn- | p--------- | n-----dpf- | v--papnsm- | x--------- | v-3aai-s-- | ra----nsm- | v--papnsm- | ra----gsn- | v--pan---- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_3 | G2532 | G2980 | G846 | G4183 | G1722 | G3850 | G3004 | G2400 | G1831 | G3588 | G4687 | G3588 | G4687 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_3 |
I mówił im wiele w przypowieściach tymi słowami: Oto siewca wyszedł siać. |
| L07 |
Mt13_3 |
I mówił G2980 im wiele w przypowieściach G3850 tymi słowami: Oto siewca G4687 wyszedł G1831 siać G4687 . |
|
| L01 |
Mt13_4 |
καὶ |
ἐν |
τῷ |
σπείρειν |
αὐτὸν |
ἃ |
μὲν |
ἔπεσεν |
παρὰ |
τὴν |
ὁδόν, |
καὶ |
ἐλθόντα |
τὰ |
πετεινὰ |
κατέφαγεν |
αὐτά. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_4 |
kai\ |
e)n |
tO=| |
spei/rein |
au)to\n |
a(\ |
me\n |
e)/pesen |
para\ |
tE\n |
o(do/n, |
kai\ |
e)lTo/nta |
ta\ |
peteina\ |
kate/fagen |
au)ta/. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_4 |
kai |
en |
tO |
speirein |
auton |
ha |
men |
epesen |
para |
tEn |
hodon, |
kai |
elTonta |
ta |
peteina |
katefagen |
auta. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_4 | c--------- | p--------- | ra----dsn- | v--pan---- | rp----asm- | rr----npn- | c--------- | v-3aai-s-- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | c--------- | v--aapnpn- | ra----npn- | a-----npn- | v-3aai-s-- | rp----apn- | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_4 | G2532 | G1722 | G3588 | G4687 | G846 | G3739 | G3303 | G4098 | G3844 | G3588 | G3598 | G2532 | G2064 | G3588 | G4071 | G2719 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_4 |
A gdy siał niektóre [ziarna] padły na drogę, nadleciały ptaki i wydziobały je. |
| L07 |
Mt13_4 |
A gdy siał G4687 , niektóre [ziarna] padły G4098 na drogę G3598 , nadleciały ptaki G4071 i wydziobały G2719 je. |
|
| L01 |
Mt13_5 |
ἄλλα |
δὲ |
ἔπεσεν |
ἐπὶ |
τὰ |
πετρώδη |
ὅπου |
οὐκ |
εἶχεν |
γῆν |
πολλήν, |
καὶ |
εὐθέως |
ἐξανέτειλεν |
διὰ |
τὸ |
μὴ |
ἔχειν |
βάθος |
γῆς. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_5 |
a)/lla |
de\ |
e)/pesen |
e)pi\ |
ta\ |
petrO/dE |
o(/pou |
ou)k |
ei)=CHen |
gE=n |
pollE/n, |
kai\ |
eu)Te/Os |
e)Xane/teilen |
dia\ |
to\ |
mE\ |
e)/CHein |
ba/Tos |
gE=s. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_5 |
alla |
de |
epesen |
epi |
ta |
petrOdE |
hopu |
uk |
eiCHen |
gEn |
pollEn, |
kai |
euTeOs |
eXaneteilen |
dia |
to |
mE |
eCHein |
baTos |
gEs. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_5 | a-----npn- | c--------- | v-3aai-s-- | p--------- | ra----apn- | a-----apn- | d--------- | d--------- | v-3iai-s-- | n-----asf- | a-----asf- | c--------- | d--------- | v-3aai-s-- | p--------- | ra----asn- | d--------- | v--pan---- | n-----asn- | n-----gsf- | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_5 | G243 | G1161 | G4098 | G1909 | G3588 | G4075 | G3699 | G3756 | G2192 | G1093 | G4183 | G2532 | G2112 | G1816 | G1223 | G3588 | G3361 | G2192 | G899 | G1093 | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_5 |
Inne padły na miejsca skaliste, gdzie niewiele miały ziemi i wnet powschodziły, bo gleba nie była głęboka. |
| L07 |
Mt13_5 |
Inne padły G4098 na miejsca skaliste G4075 , gdzie niewiele miały ziemi G1093 \ i wnet powschodziły G1816 , bo gleba G1093 nie była głęboka G899 . |
|
| L01 |
Mt13_6 |
ἡλίου |
δὲ |
ἀνατείλαντος |
ἐκαυματίσθη |
καὶ |
διὰ |
τὸ |
μὴ |
ἔχειν |
ῥίζαν |
ἐξηράνθη. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_6 |
E(li/ou |
de\ |
a)natei/lantos |
e)kaumati/sTE |
kai\ |
dia\ |
to\ |
mE\ |
e)/CHein |
r(i/DZan |
e)XEra/nTE. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_6 |
hEliu |
de |
anateilantos |
ekaumatisTE |
kai |
dia |
to |
mE |
eCHein |
riDZan |
eXEranTE. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_6 | n-----gsm- | c--------- | v--aapgsm- | v-3api-s-- | c--------- | p--------- | ra----asn- | d--------- | v--pan---- | n-----asf- | v-3api-s-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_6 | G2246 | G1161 | G393 | G2739 | G2532 | G1223 | G3588 | G3361 | G2192 | G4491 | G3583 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_6 |
Lecz gdy słońce wzeszło, przypaliły się i uschły, bo nie miały korzenia. |
| L07 |
Mt13_6 |
Lecz gdy słońce G2246 wzeszło G393 , przypaliły się G2739 i uschły G3583 , bo nie miały korzenia G4491 . |
|
| L01 |
Mt13_7 |
ἄλλα |
δὲ |
ἔπεσεν |
ἐπὶ |
τὰς |
ἀκάνθας, |
καὶ |
ἀνέβησαν |
αἱ |
ἄκανθαι |
καὶ |
ἔπνιξαν |
αὐτά. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_7 |
a)/lla |
de\ |
e)/pesen |
e)pi\ |
ta\s |
a)ka/nTas, |
kai\ |
a)ne/bEsan |
ai( |
a)/kanTai |
kai\ |
e)/pniXan |
au)ta/. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_7 |
alla |
de |
epesen |
epi |
tas |
akanTas, |
kai |
anebEsan |
hai |
akanTai |
kai |
epniXan |
auta. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_7 | a-----npn- | c--------- | v-3aai-s-- | p--------- | ra----apf- | n-----apf- | c--------- | v-3aai-p-- | ra----npf- | n-----npf- | c--------- | v-3aai-p-- | rp----apn- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_7 | G243 | G1161 | G4098 | G1909 | G3588 | G173 | G2532 | G305 | G3588 | G173 | G2532 | G4155 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_7 |
Inne znowu padły między ciernie, a ciernie wybujały i zagłuszyły je. |
| L07 |
Mt13_7 |
Inne znowu padły G4098 między ciernie G173 , a ciernie G173 wybujały G305 i zagłuszyły G4155 je. |
|
| L01 |
Mt13_8 |
ἄλλα |
δὲ |
ἔπεσεν |
ἐπὶ |
τὴν |
γῆν |
τὴν |
καλὴν |
καὶ |
ἐδίδου |
καρπόν, |
ὃ |
μὲν |
ἑκατόν, |
ὃ |
δὲ |
ἑξήκοντα, |
ὃ |
δὲ |
τριάκοντα. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_8 |
a)/lla |
de\ |
e)/pesen |
e)pi\ |
tE\n |
gE=n |
tE\n |
kalE\n |
kai\ |
e)di/dou |
karpo/n, |
o(\ |
me\n |
e(kato/n, |
o(\ |
de\ |
e(XE/konta, |
o(\ |
de\ |
tria/konta. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_8 |
alla |
de |
epesen |
epi |
tEn |
gEn |
tEn |
kalEn |
kai |
edidu |
karpon, |
ho |
men |
hekaton, |
ho |
de |
heXEkonta, |
ho |
de |
triakonta. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_8 | a-----npn- | c--------- | v-3aai-s-- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | ra----asf- | a-----asf- | c--------- | v-3iai-s-- | n-----asm- | rr----nsn- | c--------- | a-----apn- | rr----nsn- | c--------- | a-----apn- | rr----nsn- | c--------- | a-----apn- | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_8 | G243 | G1161 | G4098 | G1909 | G3588 | G1093 | G3588 | G2570 | G2532 | G1325 | G2590 | G3739 | G3303 | G1540 | G3739 | G1161 | G1835 | G3739 | G1161 | G5144 | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_8 |
Inne w końcu padły na ziemię żyzną i plon wydały, jedno stokrotny, drugie sześćdziesięciokrotny, a inne trzydziestokrotny. |
| L07 |
Mt13_8 |
Inne w końcu padły G4098 na ziemię żyzną G2570 G1093 i plon wydały G1325 : jedno stokrotny G1540 , drugie sześćdziesięciokrotny G1835 , a inne trzydziestokrotny G5144 . |
|
| L01 |
Mt13_9 |
ὁ |
ἔχων |
ὦτα |
ἀκουέτω. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_9 |
o( |
e)/CHOn |
O)=ta |
a)koue/tO. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_9 |
ho |
eCHOn |
Ota |
akuetO. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_9 | ra----nsm- | v--papnsm- | n-----apn- | v-3pad-s-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_9 | G3588 | G2192 | G3775 | G191 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_9 |
Kto ma uszy, niechaj słucha! |
| L07 |
Mt13_9 |
Kto ma uszy G3775 , niechaj słucha G191 ! |
|
| L01 |
Mt13_10 |
Καὶ |
προσελθόντες |
οἱ |
μαθηταὶ |
εἶπαν |
αὐτῷ, |
Διὰ |
τί |
ἐν |
παραβολαῖς |
λαλεῖς |
αὐτοῖς |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_10 |
*kai\ |
proselTo/ntes |
oi( |
maTEtai\ |
ei)=pan |
au)tO=|, |
*dia\ |
ti/ |
e)n |
parabolai=s |
lalei=s |
au)toi=s |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_10 |
kai |
proselTontes |
hoi |
maTEtai |
eipan |
autO, |
dia |
ti |
en |
parabolais |
laleis |
autois |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_10 | c--------- | v--aapnpm- | ra----npm- | n-----npm- | v-3aai-p-- | rp----dsm- | p--------- | ri----asn- | p--------- | n-----dpf- | v-2pai-s-- | rp----dpm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_10 | G2532 | G4334 | G3588 | G3101 | G2036 | G846 | G1223 | G5100 | G1722 | G3850 | G2980 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_10 |
Przystąpili do Niego uczniowie i zapytali: Dlaczego w przypowieściach mówisz do nich? |
| L07 |
Mt13_10 |
Przystąpili G4334 do Niego uczniowie G3101 i zapytali G2036 : Dlaczego G1223 w przypowieściach G3850 mówisz G2980 do nich? |
|
| L01 |
Mt13_11 |
ὁ |
δὲ |
ἀποκριθεὶς |
εἶπεν |
αὐτοῖς |
ὅτι |
Ὑμῖν |
δέδοται |
γνῶναι |
τὰ |
μυστήρια |
τῆς |
βασιλείας |
τῶν |
οὐρανῶν, |
ἐκείνοις |
δὲ |
οὐ |
δέδοται. |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_11 |
o( |
de\ |
a)pokriTei\s |
ei)=pen |
au)toi=s |
o(/ti |
*(umi=n |
de/dotai |
gnO=nai |
ta\ |
mustE/ria |
tE=s |
basilei/as |
tO=n |
ou)ranO=n, |
e)kei/nois |
de\ |
ou) |
de/dotai. |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_11 |
ho |
de |
apokriTeis |
eipen |
autois |
hoti |
hymin |
dedotai |
gnOnai |
ta |
mystEria |
tEs |
basileias |
tOn |
uranOn, |
ekeinois |
de |
u |
dedotai. |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_11 | ra----nsm- | c--------- | v--appnsm- | v-3aai-s-- | rp----dpm- | c--------- | rp----dp-- | v-3xpi-s-- | v--aan---- | ra----apn- | n-----apn- | ra----gsf- | n-----gsf- | ra----gpm- | n-----gpm- | rd----dpm- | c--------- | d--------- | v-3xpi-s-- | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_11 | G3588 | G1161 | G611 | G2036 | G846 | G3754 | G5213 | G1325 | G1097 | G3588 | G3466 | G3588 | G932 | G3588 | G3772 | G1565 | G1161 | G3756 | G1325 | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_11 |
On im odpowiedział: Wam dano poznać tajemnice królestwa niebieskiego, im zaś nie dano. |
| L07 |
Mt13_11 |
On im odpowiedział G611 : Wam dano G1325 poznać G1097 tajemnice G3466 królestwa G932 niebieskiego G3772 , im zaś nie dano G1325 . |
|
| L01 |
Mt13_12 |
ὅστις |
γὰρ |
ἔχει, |
δοθήσεται |
αὐτῷ |
καὶ |
περισσευθήσεται· |
ὅστις |
δὲ |
οὐκ |
ἔχει, |
καὶ |
ὃ |
ἔχει |
ἀρθήσεται |
ἀπ᾿ |
αὐτοῦ. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_12 |
o(/stis |
ga\r |
e)/CHei, |
doTE/setai |
au)tO=| |
kai\ |
perisseuTE/setai: |
o(/stis |
de\ |
ou)k |
e)/CHei, |
kai\ |
o(\ |
e)/CHei |
a)rTE/setai |
a)p' |
au)tou=. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_12 |
hostis |
gar |
eCHei, |
doTEsetai |
autO |
kai |
perisseuTEsetai: |
hostis |
de |
uk |
eCHei, |
kai |
ho |
eCHei |
arTEsetai |
ap' |
autu. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_12 | rr----nsm- | c--------- | v-3pai-s-- | v-3fpi-s-- | rp----dsm- | c--------- | v-3fpi-s-- | rr----nsm- | c--------- | d--------- | v-3pai-s-- | d--------- | rr----asn- | v-3pai-s-- | v-3fpi-s-- | p--------- | rp----gsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_12 | G3748 | G1063 | G2192 | G1325 | G846 | G2532 | G4052 | G3748 | G1161 | G3756 | G2192 | G2532 | G3739 | G2192 | G142 | G575 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_12 |
Bo kto ma, temu będzie dodane, i nadmiar mieć będzie kto zaś nie ma, temu zabiorą również to, co ma. |
| L07 |
Mt13_12 |
Bo kto ma G2192 , temu będzie dodane G1325 , i nadmiar mieć będzie G4052 \ kto zaś nie ma G2192 , temu zabiorą G142 również to, co ma. |
|
| L01 |
Mt13_13 |
διὰ |
τοῦτο |
ἐν |
παραβολαῖς |
αὐτοῖς |
λαλῶ, |
ὅτι |
βλέποντες |
οὐ |
βλέπουσιν |
καὶ |
ἀκούοντες |
οὐκ |
ἀκούουσιν |
οὐδὲ |
συνίουσιν· |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_13 |
dia\ |
tou=to |
e)n |
parabolai=s |
au)toi=s |
lalO=, |
o(/ti |
ble/pontes |
ou) |
ble/pousin |
kai\ |
a)kou/ontes |
ou)k |
a)kou/ousin |
ou)de\ |
suni/ousin: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_13 |
dia |
tuto |
en |
parabolais |
autois |
lalO, |
hoti |
blepontes |
u |
blepusin |
kai |
akuontes |
uk |
akuusin |
ude |
syniusin: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_13 | p--------- | rd----asn- | p--------- | n-----dpf- | rp----dpm- | v-1pai-s-- | c--------- | v--papnpm- | d--------- | v-3pai-p-- | c--------- | v--papnpm- | d--------- | v-3pai-p-- | c--------- | v-3pai-p-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_13 | G1223 | G5124 | G1722 | G3850 | G846 | G2980 | G3754 | G991 | G3756 | G991 | G2532 | G191 | G3756 | G191 | G3761 | G4920 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_13 |
Dlatego mówię do nich w przypowieściach, że otwartymi oczami nie widzą i otwartymi uszami nie słyszą ani nie rozumieją. |
| L07 |
Mt13_13 |
Dlatego mówię G2980 do nich w przypowieściach G3850 , że otwartymi oczami G3788 nie widzą G991 i otwartymi uszami G3775 nie słyszą G191 ani nie rozumieją G4920 . |
|
| L01 |
Mt13_14 |
καὶ |
ἀναπληροῦται |
αὐτοῖς |
ἡ |
προφητεία |
Ἠσαΐου |
ἡ |
λέγουσα, |
Ἀκοῇ |
ἀκούσετε |
καὶ |
οὐ |
μὴ |
συνῆτε, |
καὶ |
βλέποντες |
βλέψετε |
καὶ |
οὐ |
μὴ |
ἴδητε. |
| | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_14 |
kai\ |
a)naplErou=tai |
au)toi=s |
E( |
profEtei/a |
*)Esai/+ou |
E( |
le/gousa, |
*)akoE=| |
a)kou/sete |
kai\ |
ou) |
mE\ |
sunE=te, |
kai\ |
ble/pontes |
ble/PSete |
kai\ |
ou) |
mE\ |
i)/dEte. |
| | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_14 |
kai |
anaplErutai |
autois |
hE |
profEteia |
Esa+iu |
hE |
legusa, |
akoE |
akusete |
kai |
u |
mE |
synEte, |
kai |
blepontes |
blePSete |
kai |
u |
mE |
idEte. |
| | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_14 | c--------- | v-3ppi-s-- | rp----dpm- | ra----nsf- | n-----nsf- | n-----gsm- | ra----nsf- | v--papnsf- | n-----dsf- | v-2fai-p-- | c--------- | d--------- | d--------- | v-2aas-p-- | c--------- | v--papnpm- | v-2fai-p-- | c--------- | d--------- | d--------- | v-2aas-p-- | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_14 | G2532 | G378 | G846 | G3588 | G4394 | G2268 | G3588 | G3004 | G189 | G191 | G2532 | G3756 | G3361 | G4920 | G2532 | G991 | G991 | G2532 | G3756 | G3361 | G1492 | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_14 |
Tak spełnia się na nich przepowiednia Izajasza: Słuchać będziecie, a nie zrozumiecie, patrzeć będziecie, a nie zobaczycie. |
| L07 |
Mt13_14 |
Tak spełnia się G378 na nich przepowiednia G4394 Izajasza G2268 : Słuchać G191 będziecie, a nie zrozumiecie G4920 , patrzeć G991 będziecie, a nie zobaczycie G3708 . |
|
| L01 |
Mt13_15 |
ἐπαχύνθη |
γὰρ |
ἡ |
καρδία |
τοῦ |
λαοῦ |
τούτου, |
καὶ |
τοῖς |
ὠσὶν |
βαρέως |
ἤκουσαν, |
καὶ |
τοὺς |
ὀφθαλμοὺς |
αὐτῶν |
ἐκάμμυσαν· |
μήποτε |
ἴδωσιν |
τοῖς |
ὀφθαλμοῖς |
καὶ |
τοῖς |
ὠσὶν |
ἀκούσωσιν |
καὶ |
τῇ |
καρδίᾳ |
συνῶσιν |
καὶ |
ἐπιστρέψωσιν, |
καὶ |
ἰάσομαι |
αὐτούς. |
|
| L02 |
Mt13_15 |
e)paCHu/nTE |
ga\r |
E( |
kardi/a |
tou= |
laou= |
tou/tou, |
kai\ |
toi=s |
O)si\n |
bare/Os |
E)/kousan, |
kai\ |
tou\s |
o)fTalmou\s |
au)tO=n |
e)ka/mmusan: |
mE/pote |
i)/dOsin |
toi=s |
o)fTalmoi=s |
kai\ |
toi=s |
O)si\n |
a)kou/sOsin |
kai\ |
tE=| |
kardi/a| |
sunO=sin |
kai\ |
e)pistre/PSOsin, |
kai\ |
i)a/somai |
au)tou/s. |
|
| L03 |
Mt13_15 |
epaCHynTE |
gar |
hE |
kardia |
tu |
lau |
tutu, |
kai |
tois |
Osin |
bareOs |
Ekusan, |
kai |
tus |
ofTalmus |
autOn |
ekammysan: |
mEpote |
idOsin |
tois |
ofTalmois |
kai |
tois |
Osin |
akusOsin |
kai |
tE |
kardia |
synOsin |
kai |
epistrePSOsin, |
kai |
iasomai |
autus. |
|
| L04 | Mt13_15 | v-3api-s-- | c--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | ra----gsm- | n-----gsm- | rd----gsm- | c--------- | ra----dpn- | n-----dpn- | d--------- | v-3aai-p-- | c--------- | ra----apm- | n-----apm- | rp----gpm- | v-3aai-p-- | c--------- | v-3aas-p-- | ra----dpm- | n-----dpm- | c--------- | ra----dpn- | n-----dpn- | v-3aas-p-- | c--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | v-3aas-p-- | c--------- | v-3aas-p-- | c--------- | v-1fmi-s-- | rp----apm- | |
| L05 | Mt13_15 | G3975 | G1063 | G3588 | G2588 | G3588 | G2992 | G5127 | G2532 | G3588 | G3775 | G917 | G191 | G2532 | G3588 | G3788 | G846 | G2576 | G3379 | G1492 | G3588 | G3788 | G2532 | G3588 | G3775 | G191 | G2532 | G3588 | G2588 | G4920 | G2532 | G1994 | G2532 | G2390 | G846 | |
| L06 |
Mt13_15 |
Bo stwardniało serce tego ludu, ich uszy stępiały i oczy swe zamknęli, żeby oczami nie widzieli ani uszami nie słyszeli, ani swym sercem nie rozumieli: i nie nawrócili się, abym ich uzdrowił. |
| L07 |
Mt13_15 |
Bo stwardniało G3975 serce G2588 tego ludu G2992 , ich uszy G3775 stępiały G917 i oczy G3788 swe zamknęli G2576 , żeby oczami G3788 nie widzieli G3708 ani uszami G3775 nie słyszeli G191 , ani swym sercem G2588 nie rozumieli G4920 : i nie nawrócili się G1994 , abym ich uzdrowił G2390 . |
|
| L01 |
Mt13_16 |
ὑμῶν |
δὲ |
μακάριοι |
οἱ |
ὀφθαλμοὶ |
ὅτι |
βλέπουσιν, |
καὶ |
τὰ |
ὦτα |
ὑμῶν |
ὅτι |
ἀκούουσιν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_16 |
u(mO=n |
de\ |
maka/rioi |
oi( |
o)fTalmoi\ |
o(/ti |
ble/pousin, |
kai\ |
ta\ |
O)=ta |
u(mO=n |
o(/ti |
a)kou/ousin. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_16 |
hymOn |
de |
makarioi |
hoi |
ofTalmoi |
hoti |
blepusin, |
kai |
ta |
Ota |
hymOn |
hoti |
akuusin. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_16 | rp----gp-- | c--------- | a-----npm- | ra----npm- | n-----npm- | c--------- | v-3pai-p-- | c--------- | ra----npn- | n-----npn- | rp----gp-- | c--------- | v-3pai-p-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_16 | G5216 | G1161 | G3107 | G3588 | G3788 | G3754 | G991 | G2532 | G3588 | G3775 | G5216 | G3754 | G191 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_16 |
Lecz szczęśliwe oczy wasze, że widzą, i uszy wasze, że słyszą. |
| L07 |
Mt13_16 |
Lecz szczęśliwe G3107 oczy G3788 wasze, że widzą G991 , i uszy G3775 wasze, że słyszą G191 . |
|
| L01 |
Mt13_17 |
ἀμὴν |
γὰρ |
λέγω |
ὑμῖν |
ὅτι |
πολλοὶ |
προφῆται |
καὶ |
δίκαιοι |
ἐπεθύμησαν |
ἰδεῖν |
ἃ |
βλέπετε |
καὶ |
οὐκ |
εἶδαν, |
καὶ |
ἀκοῦσαι |
ἃ |
ἀκούετε |
καὶ |
οὐκ |
ἤκουσαν. |
| | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_17 |
a)mE\n |
ga\r |
le/gO |
u(mi=n |
o(/ti |
polloi\ |
profE=tai |
kai\ |
di/kaioi |
e)peTu/mEsan |
i)dei=n |
a(\ |
ble/pete |
kai\ |
ou)k |
ei)=dan, |
kai\ |
a)kou=sai |
a(\ |
a)kou/ete |
kai\ |
ou)k |
E)/kousan. |
| | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_17 |
amEn |
gar |
legO |
hymin |
hoti |
polloi |
profEtai |
kai |
dikaioi |
epeTymEsan |
idein |
ha |
blepete |
kai |
uk |
eidan, |
kai |
akusai |
ha |
akuete |
kai |
uk |
Ekusan. |
| | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_17 | x--------- | c--------- | v-1pai-s-- | rp----dp-- | c--------- | a-----npm- | n-----npm- | c--------- | a-----npm- | v-3aai-p-- | v--aan---- | rr----apn- | v-2pai-p-- | c--------- | d--------- | v-3aai-p-- | c--------- | v--aan---- | rr----apn- | v-2pai-p-- | c--------- | d--------- | v-3aai-p-- | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_17 | G281 | G1063 | G3004 | G5213 | G3754 | G4183 | G4396 | G2532 | G1342 | G1937 | G1492 | G3739 | G991 | G2532 | G3756 | G1492 | G2532 | G191 | G3739 | G191 | G2532 | G3756 | G191 | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_17 |
Bo zaprawdę, powiadam wam: Wielu proroków i sprawiedliwych pragnęło ujrzeć to, na co wy patrzycie, a nie ujrzeli i usłyszeć to, co wy słyszycie, a nie usłyszeli. |
| L07 |
Mt13_17 |
Bo zaprawdę G281 , powiadam G3004 wam: Wielu proroków G4396 i sprawiedliwych G1342 pragnęło G1937 ujrzeć G3708 to, na co wy patrzycie G991 , a nie ujrzeli G3708 \ i usłyszeć G191 to, co wy słyszycie G191 , a nie usłyszeli. |
|
| L01 |
Mt13_18 |
Ὑμεῖς |
οὖν |
ἀκούσατε |
τὴν |
παραβολὴν |
τοῦ |
σπείραντος. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_18 |
*(umei=s |
ou)=n |
a)kou/sate |
tE\n |
parabolE\n |
tou= |
spei/rantos. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_18 |
hymeis |
un |
akusate |
tEn |
parabolEn |
tu |
speirantos. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_18 | rp----np-- | c--------- | v-2aad-p-- | ra----asf- | n-----asf- | ra----gsm- | v--aapgsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_18 | G5210 | G3767 | G191 | G3588 | G3850 | G3588 | G4687 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_18 |
Wy zatem posłuchajcie przypowieści o siewcy! |
| L07 |
Mt13_18 |
Wy zatem posłuchajcie G191 przypowieści G3850 o siewcy G4687 ! |
|
| L01 |
Mt13_19 |
παντὸς |
ἀκούοντος |
τὸν |
λόγον |
τῆς |
βασιλείας |
καὶ |
μὴ |
συνιέντος, |
ἔρχεται |
ὁ |
πονηρὸς |
καὶ |
ἁρπάζει |
τὸ |
ἐσπαρμένον |
ἐν |
τῇ |
καρδίᾳ |
αὐτοῦ· |
οὗτός |
ἐστιν |
ὁ |
παρὰ |
τὴν |
ὁδὸν |
σπαρείς. |
| | | | | | | |
| L02 |
Mt13_19 |
panto\s |
a)kou/ontos |
to\n |
lo/gon |
tE=s |
basilei/as |
kai\ |
mE\ |
sunie/ntos, |
e)/rCHetai |
o( |
ponEro\s |
kai\ |
a(rpa/DZei |
to\ |
e)sparme/non |
e)n |
tE=| |
kardi/a| |
au)tou=: |
ou(=to/s |
e)stin |
o( |
para\ |
tE\n |
o(do\n |
sparei/s. |
| | | | | | | |
| L03 |
Mt13_19 |
pantos |
akuontos |
ton |
logon |
tEs |
basileias |
kai |
mE |
synientos, |
erCHetai |
ho |
ponEros |
kai |
harpaDZei |
to |
esparmenon |
en |
tE |
kardia |
autu: |
hutos |
estin |
ho |
para |
tEn |
hodon |
spareis. |
| | | | | | | |
| L04 | Mt13_19 | a-----gsm- | v--papgsm- | ra----asm- | n-----asm- | ra----gsf- | n-----gsf- | c--------- | d--------- | v--papgsm- | v-3pmi-s-- | ra----nsm- | a-----nsm- | c--------- | v-3pai-s-- | ra----asn- | v--xppasn- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | rp----gsm- | rd----nsm- | v-3pai-s-- | ra----nsm- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | v--appnsm- | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_19 | G3956 | G191 | G3588 | G3056 | G3588 | G932 | G2532 | G3361 | G4920 | G2064 | G3588 | G4190 | G2532 | G726 | G3588 | G4687 | G1722 | G3588 | G2588 | G846 | G3778 | G2076 | G3588 | G3844 | G3588 | G3598 | G4687 | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_19 |
Do każdego, kto słucha słowa o królestwie, a nie rozumie go, przychodzi Zły i porywa to, co zasiane jest w jego sercu. Takiego człowieka oznacza ziarno posiane na drodze. |
| L07 |
Mt13_19 |
Do każdego, kto słucha G191 słowa G3056 o królestwie G932 , a nie rozumie G4920 go, przychodzi Zły G4190 i porywa G726 to, co zasiane G4687 jest w jego sercu G2588 . Takiego człowieka oznacza ziarno posiane G4687 na drodze G3598 . |
|
| L01 |
Mt13_20 |
ὁ |
δὲ |
ἐπὶ |
τὰ |
πετρώδη |
σπαρείς, |
οὗτός |
ἐστιν |
ὁ |
τὸν |
λόγον |
ἀκούων |
καὶ |
εὐθὺς |
μετὰ |
χαρᾶς |
λαμβάνων |
αὐτόν· |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_20 |
o( |
de\ |
e)pi\ |
ta\ |
petrO/dE |
sparei/s, |
ou(=to/s |
e)stin |
o( |
to\n |
lo/gon |
a)kou/On |
kai\ |
eu)Tu\s |
meta\ |
CHara=s |
lamba/nOn |
au)to/n: |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_20 |
ho |
de |
epi |
ta |
petrOdE |
spareis, |
hutos |
estin |
ho |
ton |
logon |
akuOn |
kai |
euTys |
meta |
CHaras |
lambanOn |
auton: |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_20 | ra----nsm- | c--------- | p--------- | ra----apn- | a-----apn- | v--appnsm- | rd----nsm- | v-3pai-s-- | ra----nsm- | ra----asm- | n-----asm- | v--papnsm- | c--------- | a-----nsm- | p--------- | n-----gsf- | v--papnsm- | rp----asm- | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_20 | G3588 | G1161 | G1909 | G3588 | G4075 | G4687 | G3778 | G2076 | G3588 | G3588 | G3056 | G191 | G2532 | G2117 | G3326 | G5479 | G2983 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_20 |
Posiane na miejsce skaliste oznacza tego, kto słucha słowa i natychmiast z radością je przyjmuje |
| L07 |
Mt13_20 |
Posiane G4687 na miejsce skaliste G4075 oznacza tego, kto słucha G191 słowa G3056 i natychmiast z radością G5479 je przyjmuje G2983 \ |
|
| L01 |
Mt13_21 |
οὐκ |
ἔχει |
δὲ |
ῥίζαν |
ἐν |
ἑαυτῷ |
ἀλλὰ |
πρόσκαιρός |
ἐστιν, |
γενομένης |
δὲ |
θλίψεως |
ἢ |
διωγμοῦ |
διὰ |
τὸν |
λόγον |
εὐθὺς |
σκανδαλίζεται. |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_21 |
ou)k |
e)/CHei |
de\ |
r(i/DZan |
e)n |
e(autO=| |
a)lla\ |
pro/skairo/s |
e)stin, |
genome/nEs |
de\ |
Tli/PSeOs |
E)\ |
diOgmou= |
dia\ |
to\n |
lo/gon |
eu)Tu\s |
skandali/DZetai. |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_21 |
uk |
eCHei |
de |
riDZan |
en |
heautO |
alla |
proskairos |
estin, |
genomenEs |
de |
TliPSeOs |
E |
diOgmu |
dia |
ton |
logon |
euTys |
skandaliDZetai. |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_21 | d--------- | v-3pai-s-- | c--------- | n-----asf- | p--------- | rp----dsm- | c--------- | a-----nsm- | v-3pai-s-- | v--ampgsf- | c--------- | n-----gsf- | c--------- | n-----gsm- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | a-----nsm- | v-3ppi-s-- | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_21 | G3756 | G2192 | G1161 | G4491 | G1722 | G1438 | G235 | G4340 | G2076 | G1096 | G1161 | G2347 | G2228 | G1375 | G1223 | G3588 | G3056 | G2117 | G4624 | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_21 |
ale nie ma w sobie korzenia, lecz jest niestały. Gdy przyjdzie ucisk lub prześladowanie z powodu słowa, zaraz się załamuje. |
| L07 |
Mt13_21 |
ale nie ma w sobie korzenia G4491 , lecz jest niestały G4340 . Gdy przyjdzie ucisk G2347 lub prześladowanie G1375 z powodu słowa G3056 , zaraz się załamuje G4624 . |
|
| L01 |
Mt13_22 |
ὁ |
δὲ |
εἰς |
τὰς |
ἀκάνθας |
σπαρείς, |
οὗτός |
ἐστιν |
ὁ |
τὸν |
λόγον |
ἀκούων |
καὶ |
ἡ |
μέριμνα |
τοῦ |
αἰῶνος |
καὶ |
ἡ |
ἀπάτη |
τοῦ |
πλούτου |
συμπνίγει |
τὸν |
λόγον, |
καὶ |
ἄκαρπος |
γίνεται. |
| | | | | | |
| L02 |
Mt13_22 |
o( |
de\ |
ei)s |
ta\s |
a)ka/nTas |
sparei/s, |
ou(=to/s |
e)stin |
o( |
to\n |
lo/gon |
a)kou/On |
kai\ |
E( |
me/rimna |
tou= |
ai)O=nos |
kai\ |
E( |
a)pa/tE |
tou= |
plou/tou |
sumpni/gei |
to\n |
lo/gon, |
kai\ |
a)/karpos |
gi/netai. |
| | | | | | |
| L03 |
Mt13_22 |
ho |
de |
eis |
tas |
akanTas |
spareis, |
hutos |
estin |
ho |
ton |
logon |
akuOn |
kai |
hE |
merimna |
tu |
aiOnos |
kai |
hE |
apatE |
tu |
plutu |
sympnigei |
ton |
logon, |
kai |
akarpos |
ginetai. |
| | | | | | |
| L04 | Mt13_22 | ra----nsm- | c--------- | p--------- | ra----apf- | n-----apf- | v--appnsm- | rd----nsm- | v-3pai-s-- | ra----nsm- | ra----asm- | n-----asm- | v--papnsm- | c--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | ra----gsm- | n-----gsm- | c--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | ra----gsm- | n-----gsm- | v-3pai-s-- | ra----asm- | n-----asm- | c--------- | a-----nsm- | v-3pmi-s-- | | | | | | | |
| L05 | Mt13_22 | G3588 | G1161 | G1519 | G3588 | G173 | G4687 | G3778 | G2076 | G3588 | G3588 | G3056 | G191 | G2532 | G3588 | G3308 | G3588 | G165 | G2532 | G3588 | G539 | G3588 | G4149 | G4846 | G3588 | G3056 | G2532 | G175 | G1096 | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_22 |
Posiane między ciernie oznacza tego, kto słucha słowa, lecz troski doczesne i ułuda bogactwa zagłuszają słowo, tak że zostaje bezowocne. |
| L07 |
Mt13_22 |
Posiane między ciernie G173 oznacza tego, kto słucha G191 słowa G3056 , lecz troski G3308 doczesne i ułuda G539 bogactwa G4149 zagłuszają G4846 słowo G3056 , tak że zostaje bezowocne G175 . |
|
| L01 |
Mt13_23 |
ὁ |
δὲ |
ἐπὶ |
τὴν |
καλὴν |
γῆν |
σπαρείς, |
οὗτός |
ἐστιν |
ὁ |
τὸν |
λόγον |
ἀκούων |
καὶ |
συνιείς, |
ὃς |
δὴ |
καρποφορεῖ |
καὶ |
ποιεῖ |
ὃ |
μὲν |
ἑκατόν, |
ὃ |
δὲ |
ἑξήκοντα, |
ὃ |
δὲ |
τριάκοντα. |
| | | | | |
| L02 |
Mt13_23 |
o( |
de\ |
e)pi\ |
tE\n |
kalE\n |
gE=n |
sparei/s, |
ou(=to/s |
e)stin |
o( |
to\n |
lo/gon |
a)kou/On |
kai\ |
suniei/s, |
o(\s |
dE\ |
karpoforei= |
kai\ |
poiei= |
o(\ |
me\n |
e(kato/n, |
o(\ |
de\ |
e(XE/konta, |
o(\ |
de\ |
tria/konta. |
| | | | | |
| L03 |
Mt13_23 |
ho |
de |
epi |
tEn |
kalEn |
gEn |
spareis, |
hutos |
estin |
ho |
ton |
logon |
akuOn |
kai |
synieis, |
hos |
dE |
karpoforei |
kai |
poiei |
ho |
men |
hekaton, |
ho |
de |
heXEkonta, |
ho |
de |
triakonta. |
| | | | | |
| L04 | Mt13_23 | ra----nsm- | c--------- | p--------- | ra----asf- | a-----asf- | n-----asf- | v--appnsm- | rd----nsm- | v-3pai-s-- | ra----nsm- | ra----asm- | n-----asm- | v--papnsm- | c--------- | v--papnsm- | rr----nsm- | x--------- | v-3pai-s-- | c--------- | v-3pai-s-- | rr----asn- | c--------- | a-----apn- | rr----asn- | c--------- | a-----apn- | rr----asn- | c--------- | a-----apn- | | | | | | |
| L05 | Mt13_23 | G3588 | G1161 | G1909 | G3588 | G2570 | G1093 | G4687 | G3778 | G2076 | G3588 | G3588 | G3056 | G191 | G2532 | G4920 | G3739 | G1211 | G2592 | G2532 | G4160 | G3739 | G3303 | G1540 | G3739 | G1161 | G1835 | G3739 | G1161 | G5144 | | | | | | |
| L06 |
Mt13_23 |
Posiane w końcu na ziemię żyzną oznacza tego, kto słucha słowa i rozumie je. On też wydaje plon: jeden stokrotny, drugi sześćdziesięciokrotny, inny trzydziestokrotny. |
| L07 |
Mt13_23 |
Posiane w końcu na ziemię G1093 żyzną G2570 oznacza tego, kto słucha G191 słowa G3056 i rozumie G4920 je. On też wydaje plon G2592 : jeden stokrotny G1540 , drugi sześćdziesięciokrotny G1835 , inny trzydziestokrotny G5144 . |
|
| L01 |
Mt13_24 |
Ἄλλην |
παραβολὴν |
παρέθηκεν |
αὐτοῖς |
λέγων, |
Ὡμοιώθη |
ἡ |
βασιλεία |
τῶν |
οὐρανῶν |
ἀνθρώπῳ |
σπείραντι |
καλὸν |
σπέρμα |
ἐν |
τῷ |
ἀγρῷ |
αὐτοῦ. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_24 |
*)/allEn |
parabolE\n |
pare/TEken |
au)toi=s |
le/gOn, |
*(OmoiO/TE |
E( |
basilei/a |
tO=n |
ou)ranO=n |
a)nTrO/pO| |
spei/ranti |
kalo\n |
spe/rma |
e)n |
tO=| |
a)grO=| |
au)tou=. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_24 |
allEn |
parabolEn |
pareTEken |
autois |
legOn, |
hOmoiOTE |
hE |
basileia |
tOn |
uranOn |
anTrOpO |
speiranti |
kalon |
sperma |
en |
tO |
agrO |
autu. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_24 | a-----asf- | n-----asf- | v-3aai-s-- | rp----dpm- | v--papnsm- | v-3api-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | ra----gpm- | n-----gpm- | n-----dsm- | v--aapdsm- | a-----asn- | n-----asn- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | rp----gsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_24 | G243 | G3850 | G3908 | G846 | G3004 | G3666 | G3588 | G932 | G3588 | G3772 | G444 | G4687 | G2570 | G4690 | G1722 | G3588 | G68 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_24 |
Inną przypowieść im przedłożył: Królestwo niebieskie podobne jest do człowieka, który posiał dobre nasienie na swej roli. |
| L07 |
Mt13_24 |
Inną przypowieść G3850 im przedłożył G3908 : Królestwo G932 niebieskie G3772 podobne jest do człowieka G444 , który posiał G4687 dobre G2570 nasienie G4690 na swej roli G68 . |
|
| L01 |
Mt13_25 |
ἐν |
δὲ |
τῷ |
καθεύδειν |
τοὺς |
ἀνθρώπους |
ἦλθεν |
αὐτοῦ |
ὁ |
ἐχθρὸς |
καὶ |
ἐπέσπειρεν |
ζιζάνια |
ἀνὰ |
μέσον |
τοῦ |
σίτου |
καὶ |
ἀπῆλθεν. |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_25 |
e)n |
de\ |
tO=| |
kaTeu/dein |
tou\s |
a)nTrO/pous |
E)=lTen |
au)tou= |
o( |
e)CHTro\s |
kai\ |
e)pe/speiren |
DZiDZa/nia |
a)na\ |
me/son |
tou= |
si/tou |
kai\ |
a)pE=lTen. |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_25 |
en |
de |
tO |
kaTeudein |
tus |
anTrOpus |
ElTen |
autu |
ho |
eCHTros |
kai |
epespeiren |
DZiDZania |
ana |
meson |
tu |
situ |
kai |
apElTen. |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_25 | p--------- | c--------- | ra----dsn- | v--pan---- | ra----apm- | n-----apm- | v-3aai-s-- | rp----gsm- | ra----nsm- | a-----nsm- | c--------- | v-3aai-s-- | n-----apn- | p--------- | a-----asn- | ra----gsm- | n-----gsm- | c--------- | v-3aai-s-- | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_25 | G1722 | G1161 | G3588 | G2518 | G3588 | G444 | G2064 | G846 | G3588 | G2190 | G2532 | G4687 | G2215 | G303 | G3319 | G3588 | G4621 | G2532 | G565 | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_25 |
Lecz gdy ludzie spali, przyszedł jego nieprzyjaciel, nasiał chwastu między pszenicę i odszedł. |
| L07 |
Mt13_25 |
Lecz gdy ludzie G444 spali G2518 , przyszedł jego nieprzyjaciel G2190 , nasiał G4687 chwastu G2215 między pszenicę G4621 i odszedł G565 . |
|
| L01 |
Mt13_26 |
ὅτε |
δὲ |
ἐβλάστησεν |
ὁ |
χόρτος |
καὶ |
καρπὸν |
ἐποίησεν, |
τότε |
ἐφάνη |
καὶ |
τὰ |
ζιζάνια. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_26 |
o(/te |
de\ |
e)bla/stEsen |
o( |
CHo/rtos |
kai\ |
karpo\n |
e)poi/Esen, |
to/te |
e)fa/nE |
kai\ |
ta\ |
DZiDZa/nia. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_26 |
hote |
de |
eblastEsen |
ho |
CHortos |
kai |
karpon |
epoiEsen, |
tote |
efanE |
kai |
ta |
DZiDZania. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_26 | c--------- | c--------- | v-3aai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | c--------- | n-----asm- | v-3aai-s-- | d--------- | v-3api-s-- | d--------- | ra----npn- | n-----npn- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_26 | G3753 | G1161 | G985 | G3588 | G5528 | G2532 | G2590 | G4160 | G5119 | G5316 | G2532 | G3588 | G2215 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_26 |
A gdy zboże wyrosło i wypuściło kłosy, wtedy pojawił się i chwast. |
| L07 |
Mt13_26 |
A gdy zboże G5528 wyrosło G985 i wypuściło kłosy G2590 , wtedy pojawił się G5316 i chwast G2215 . |
|
| L01 |
Mt13_27 |
προσελθόντες |
δὲ |
οἱ |
δοῦλοι |
τοῦ |
οἰκοδεσπότου |
εἶπον |
αὐτῷ, |
Κύριε, |
οὐχὶ |
καλὸν |
σπέρμα |
ἔσπειρας |
ἐν |
τῷ |
σῷ |
ἀγρῷ |
πόθεν |
οὖν |
ἔχει |
ζιζάνια |
| | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_27 |
proselTo/ntes |
de\ |
oi( |
dou=loi |
tou= |
oi)kodespo/tou |
ei)=pon |
au)tO=|, |
*ku/rie, |
ou)CHi\ |
kalo\n |
spe/rma |
e)/speiras |
e)n |
tO=| |
sO=| |
a)grO=| |
po/Ten |
ou)=n |
e)/CHei |
DZiDZa/nia |
| | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_27 |
proselTontes |
de |
hoi |
duloi |
tu |
oikodespotu |
eipon |
autO, |
kyrie, |
uCHi |
kalon |
sperma |
espeiras |
en |
tO |
sO |
agrO |
poTen |
un |
eCHei |
DZiDZania |
| | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_27 | v--aapnpm- | c--------- | ra----npm- | n-----npm- | ra----gsm- | n-----gsm- | v-3aai-p-- | rp----dsm- | n-----vsm- | x--------- | a-----asn- | n-----asn- | v-2aai-s-- | p--------- | ra----dsm- | a-----dsm- | n-----dsm- | d--------- | c--------- | v-3pai-s-- | n-----apn- | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_27 | G4334 | G1161 | G3588 | G1401 | G3588 | G3617 | G2036 | G846 | G2962 | G3780 | G2570 | G4690 | G4687 | G1722 | G3588 | G4674 | G68 | G4159 | G3767 | G2192 | G2215 | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_27 |
Słudzy gospodarza przyszli i zapytali go: Panie, czy nie posiałeś dobrego nasienia na swej roli? Skąd więc wziął się na niej chwast? |
| L07 |
Mt13_27 |
Słudzy G1401 gospodarza G3617 przyszli G4334 i zapytali G2036 go: „Panie G2962 , czy nie posiałeś G4687 dobrego G2570 nasienia G4690 na swej roli G68 ? Skąd więc wziął się na niej chwast G2215 ?” |
|
| L01 |
Mt13_28 |
ὁ |
δὲ |
ἔφη |
αὐτοῖς, |
Ἐχθρὸς |
ἄνθρωπος |
τοῦτο |
ἐποίησεν. |
οἱ |
δὲ |
δοῦλοι |
λέγουσιν |
αὐτῷ, |
Θέλεις |
οὖν |
ἀπελθόντες |
συλλέξωμεν |
αὐτά |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_28 |
o( |
de\ |
e)/fE |
au)toi=s, |
*)eCHTro\s |
a)/nTrOpos |
tou=to |
e)poi/Esen. |
oi( |
de\ |
dou=loi |
le/gousin |
au)tO=|, |
*Te/leis |
ou)=n |
a)pelTo/ntes |
sulle/XOmen |
au)ta/ |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_28 |
ho |
de |
efE |
autois, |
eCHTros |
anTrOpos |
tuto |
epoiEsen. |
hoi |
de |
duloi |
legusin |
autO, |
Teleis |
un |
apelTontes |
sylleXOmen |
auta |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_28 | ra----nsm- | c--------- | v-3iai-s-- | rp----dpm- | a-----nsm- | n-----nsm- | rd----asn- | v-3aai-s-- | ra----npm- | c--------- | n-----npm- | v-3pai-p-- | rp----dsm- | v-2pai-s-- | c--------- | v--aapnpm- | v-1aas-p-- | rp----apn- | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_28 | G3588 | G1161 | G5346 | G846 | G2190 | G444 | G5124 | G4160 | G3588 | G1161 | G1401 | G3004 | G846 | G2309 | G3767 | G565 | G4816 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_28 |
Odpowiedział im: Nieprzyjazny człowiek to sprawił. Rzekli mu słudzy: Chcesz więc, żebyśmy poszli i zebrali go? |
| L07 |
Mt13_28 |
Odpowiedział G5346 im: „Nieprzyjazny człowiek G2190 to sprawił G4160 ”. Rzekli mu słudzy G1401 : „Chcesz więc, żebyśmy poszli G565 i zebrali G4816 go?” |
|
| L01 |
Mt13_29 |
ὁ |
δέ |
φησιν, |
Οὔ, |
μήποτε |
συλλέγοντες |
τὰ |
ζιζάνια |
ἐκριζώσητε |
ἅμα |
αὐτοῖς |
τὸν |
σῖτον. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_29 |
o( |
de/ |
fEsin, |
*ou)/, |
mE/pote |
sulle/gontes |
ta\ |
DZiDZa/nia |
e)kriDZO/sEte |
a(/ma |
au)toi=s |
to\n |
si=ton. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_29 |
ho |
de |
fEsin, |
u, |
mEpote |
syllegontes |
ta |
DZiDZania |
ekriDZOsEte |
hama |
autois |
ton |
siton. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_29 | ra----nsm- | c--------- | v-3pai-s-- | x--------- | c--------- | v--papnpm- | ra----apn- | n-----apn- | v-2aas-p-- | p--------- | rp----dpm- | ra----asm- | n-----asm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_29 | G3588 | G1161 | G5346 | G3756 | G3379 | G4816 | G3588 | G2215 | G1610 | G260 | G846 | G3588 | G4621 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_29 |
A on im odrzekł: Nie, byście zbierając chwast nie wyrwali razem z nim i pszenicy. |
| L07 |
Mt13_29 |
A on im odrzekł G5346 : „Nie G3756 , byście zbierając G4816 chwast G2215 nie wyrwali G1610 razem z nim i pszenicy G4621 . |
|
| L01 |
Mt13_30 |
ἄφετε |
συναυξάνεσθαι |
ἀμφότερα |
ἕως |
τοῦ |
θερισμοῦ· |
καὶ |
ἐν |
καιρῷ |
τοῦ |
θερισμοῦ |
ἐρῶ |
τοῖς |
θερισταῖς, |
Συλλέξατε |
πρῶτον |
τὰ |
ζιζάνια |
καὶ |
δήσατε |
αὐτὰ |
εἰς |
δέσμας |
πρὸς |
τὸ |
κατακαῦσαι |
αὐτά, |
τὸν |
δὲ |
σῖτον |
συναγάγετε |
εἰς |
τὴν |
ἀποθήκην |
μου. |
| L02 |
Mt13_30 |
a)/fete |
sunauXa/nesTai |
a)mfo/tera |
e(/Os |
tou= |
Terismou=: |
kai\ |
e)n |
kairO=| |
tou= |
Terismou= |
e)rO= |
toi=s |
Teristai=s, |
*sulle/Xate |
prO=ton |
ta\ |
DZiDZa/nia |
kai\ |
dE/sate |
au)ta\ |
ei)s |
de/smas |
pro\s |
to\ |
katakau=sai |
au)ta/, |
to\n |
de\ |
si=ton |
sunaga/gete |
ei)s |
tE\n |
a)poTE/kEn |
mou. |
| L03 |
Mt13_30 |
afete |
synauXanesTai |
amfotera |
heOs |
tu |
Terismu: |
kai |
en |
kairO |
tu |
Terismu |
erO |
tois |
Teristais, |
sylleXate |
prOton |
ta |
DZiDZania |
kai |
dEsate |
auta |
eis |
desmas |
pros |
to |
katakausai |
auta, |
ton |
de |
siton |
synagagete |
eis |
tEn |
apoTEkEn |
mu. |
| L04 | Mt13_30 | v-2aad-p-- | v--ppn---- | a-----apn- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | c--------- | p--------- | n-----dsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | v-1fai-s-- | ra----dpm- | n-----dpm- | v-2aad-p-- | a-----asn- | ra----apn- | n-----apn- | c--------- | v-2aad-p-- | rp----apn- | p--------- | n-----apf- | p--------- | ra----asn- | v--aan---- | rp----apn- | ra----asm- | c--------- | n-----asm- | v-2aad-p-- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | rp----gs-- |
| L05 | Mt13_30 | G863 | G4885 | G297 | G2193 | G3588 | G2326 | G2532 | G1722 | G2540 | G3588 | G2326 | G2046 | G3588 | G2327 | G4816 | G4412 | G3588 | G2215 | G2532 | G1210 | G846 | G1519 | G1197 | G4314 | G3588 | G2618 | G846 | G3588 | G1161 | G4621 | G4863 | G1519 | G3588 | G596 | G3450 |
| L06 |
Mt13_30 |
Pozwólcie obojgu róść aż do żniwa a w czasie żniwa powiem żeńcom: Zbierzcie najpierw chwast i powiążcie go w snopki na spalenie pszenicę zaś zwieźcie do mego spichlerza. |
| L07 |
Mt13_30 |
Pozwólcie G863 obojgu róść G4885 aż do żniwa G2326 \ a w czasie żniwa G2326 powiem żeńcom G2327 : Zbierzcie G4816 najpierw G4412 chwast G2215 i powiążcie G1210 go w snopki G1197 na spalenie G2618 \ pszenicę G4621 zaś zwieźcie G4863 do mego spichlerza G596 ”. |
|
| L01 |
Mt13_31 |
Ἄλλην |
παραβολὴν |
παρέθηκεν |
αὐτοῖς |
λέγων, |
Ὁμοία |
ἐστὶν |
ἡ |
βασιλεία |
τῶν |
οὐρανῶν |
κόκκῳ |
σινάπεως, |
ὃν |
λαβὼν |
ἄνθρωπος |
ἔσπειρεν |
ἐν |
τῷ |
ἀγρῷ |
αὐτοῦ· |
| | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_31 |
*)/allEn |
parabolE\n |
pare/TEken |
au)toi=s |
le/gOn, |
*(omoi/a |
e)sti\n |
E( |
basilei/a |
tO=n |
ou)ranO=n |
ko/kkO| |
sina/peOs, |
o(\n |
labO\n |
a)/nTrOpos |
e)/speiren |
e)n |
tO=| |
a)grO=| |
au)tou=: |
| | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_31 |
allEn |
parabolEn |
pareTEken |
autois |
legOn, |
homoia |
estin |
hE |
basileia |
tOn |
uranOn |
kokkO |
sinapeOs, |
hon |
labOn |
anTrOpos |
espeiren |
en |
tO |
agrO |
autu: |
| | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_31 | a-----asf- | n-----asf- | v-3aai-s-- | rp----dpm- | v--papnsm- | a-----nsf- | v-3pai-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | ra----gpm- | n-----gpm- | n-----dsm- | n-----gsn- | rr----asm- | v--aapnsm- | n-----nsm- | v-3aai-s-- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | rp----gsm- | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_31 | G243 | G3850 | G3908 | G846 | G3004 | G3664 | G2076 | G3588 | G932 | G3588 | G3772 | G2848 | G4615 | G3739 | G2983 | G444 | G4687 | G1722 | G3588 | G68 | G846 | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_31 |
Inną przypowieść im przedłożył: Królestwo niebieskie podobne jest do ziarnka gorczycy, które ktoś wziął i posiał na swej roli. |
| L07 |
Mt13_31 |
Inną przypowieść G3850 im przedłożył G3908 : Królestwo G932 niebieskie G3772 podobne jest do ziarnka gorczycy G4615 , które ktoś wziął G2983 i posiał G4687 na swej roli G68 . |
|
| L01 |
Mt13_32 |
ὃ |
μικρότερον |
μέν |
ἐστιν |
πάντων |
τῶν |
σπερμάτων, |
ὅταν |
δὲ |
αὐξηθῇ |
μεῖζον |
τῶν |
λαχάνων |
ἐστὶν |
καὶ |
γίνεται |
δένδρον, |
ὥστε |
ἐλθεῖν |
τὰ |
πετεινὰ |
τοῦ |
οὐρανοῦ |
καὶ |
κατασκηνοῦν |
ἐν |
τοῖς |
κλάδοις |
αὐτοῦ. |
| | | | | |
| L02 |
Mt13_32 |
o(\ |
mikro/teron |
me/n |
e)stin |
pa/ntOn |
tO=n |
sperma/tOn, |
o(/tan |
de\ |
au)XETE=| |
mei=DZon |
tO=n |
laCHa/nOn |
e)sti\n |
kai\ |
gi/netai |
de/ndron, |
O(/ste |
e)lTei=n |
ta\ |
peteina\ |
tou= |
ou)ranou= |
kai\ |
kataskEnou=n |
e)n |
toi=s |
kla/dois |
au)tou=. |
| | | | | |
| L03 |
Mt13_32 |
ho |
mikroteron |
men |
estin |
pantOn |
tOn |
spermatOn, |
hotan |
de |
auXETE |
meiDZon |
tOn |
laCHanOn |
estin |
kai |
ginetai |
dendron, |
hOste |
elTein |
ta |
peteina |
tu |
uranu |
kai |
kataskEnun |
en |
tois |
kladois |
autu. |
| | | | | |
| L04 | Mt13_32 | rr----nsn- | a-----nsnc | c--------- | v-3pai-s-- | a-----gpn- | ra----gpn- | n-----gpn- | c--------- | c--------- | v-3aps-s-- | a-----nsnc | ra----gpn- | n-----gpn- | v-3pai-s-- | c--------- | v-3pmi-s-- | n-----nsn- | c--------- | v--aan---- | ra----apn- | a-----apn- | ra----gsm- | n-----gsm- | c--------- | v--pan---- | p--------- | ra----dpm- | n-----dpm- | rp----gsn- | | | | | | |
| L05 | Mt13_32 | G3739 | G3398 | G3303 | G2076 | G3956 | G3588 | G4690 | G3752 | G1161 | G837 | G3173 | G3588 | G3001 | G2076 | G2532 | G1096 | G1186 | G5620 | G2064 | G3588 | G4071 | G3588 | G3772 | G2532 | G2681 | G1722 | G3588 | G2798 | G846 | | | | | | |
| L06 |
Mt13_32 |
Jest ono najmniejsze ze wszystkich nasion, lecz gdy wyrośnie, jest większe od innych jarzyn i staje się drzewem, tak że ptaki przylatują z powietrza i gnieżdżą się na jego gałęziach. |
| L07 |
Mt13_32 |
Jest ono najmniejsze G3398 ze wszystkich nasion G4690 , lecz gdy wyrośnie G837 , jest większe G3187 od innych jarzyn G3001 i staje się G1096 drzewem G1186 , tak że ptaki G4071 przylatują G2064 z powietrza G3772 i gnieżdżą się G2681 na jego gałęziach G2798 . |
|
| L01 |
Mt13_33 |
Ἄλλην |
παραβολὴν |
ἐλάλησεν |
αὐτοῖς· |
Ὁμοία |
ἐστὶν |
ἡ |
βασιλεία |
τῶν |
οὐρανῶν |
ζύμῃ, |
ἣν |
λαβοῦσα |
γυνὴ |
ἐνέκρυψεν |
εἰς |
ἀλεύρου |
σάτα |
τρία |
ἕως |
οὗ |
ἐζυμώθη |
ὅλον. |
| | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_33 |
*)/allEn |
parabolE\n |
e)la/lEsen |
au)toi=s: |
*(omoi/a |
e)sti\n |
E( |
basilei/a |
tO=n |
ou)ranO=n |
DZu/mE|, |
E(\n |
labou=sa |
gunE\ |
e)ne/kruPSen |
ei)s |
a)leu/rou |
sa/ta |
tri/a |
e(/Os |
ou(= |
e)DZumO/TE |
o(/lon. |
| | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_33 |
allEn |
parabolEn |
elalEsen |
autois: |
homoia |
estin |
hE |
basileia |
tOn |
uranOn |
DZymE, |
hEn |
labusa |
gynE |
enekryPSen |
eis |
aleuru |
sata |
tria |
heOs |
hu |
eDZymOTE |
holon. |
| | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_33 | a-----asf- | n-----asf- | v-3aai-s-- | rp----dpm- | a-----nsf- | v-3pai-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | ra----gpm- | n-----gpm- | n-----dsf- | rr----asf- | v--aapnsf- | n-----nsf- | v-3aai-s-- | p--------- | n-----gsn- | n-----apn- | a-----apn- | p--------- | rr----gsm- | v-3api-s-- | a-----nsn- | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_33 | G243 | G3850 | G2980 | G846 | G3664 | G2076 | G3588 | G932 | G3588 | G3772 | G2219 | G3739 | G2983 | G1135 | G1470 | G1519 | G224 | G4568 | G5140 | G2193 | G3757 | G2220 | G3650 | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_33 |
Powiedział im inną przypowieść: Królestwo niebieskie podobne jest do zaczynu, który pewna kobieta wzięła i włożyła w trzy miary mąki, aż się wszystko zakwasiło. |
| L07 |
Mt13_33 |
Powiedział im inną przypowieść G3850 : Królestwo G932 niebieskie G3772 podobne jest do zaczynu G2219 , który pewna kobieta G1135 wzięła G2983 i włożyła G1470 w trzy miary mąki G224 , aż się wszystko zakwasiło G2220 . |
|
| L01 |
Mt13_34 |
Ταῦτα |
πάντα |
ἐλάλησεν |
ὁ |
Ἰησοῦς |
ἐν |
παραβολαῖς |
τοῖς |
ὄχλοις, |
καὶ |
χωρὶς |
παραβολῆς |
οὐδὲν |
ἐλάλει |
αὐτοῖς· |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_34 |
*tau=ta |
pa/nta |
e)la/lEsen |
o( |
*)iEsou=s |
e)n |
parabolai=s |
toi=s |
o)/CHlois, |
kai\ |
CHOri\s |
parabolE=s |
ou)de\n |
e)la/lei |
au)toi=s: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_34 |
tauta |
panta |
elalEsen |
ho |
iEsus |
en |
parabolais |
tois |
oCHlois, |
kai |
CHOris |
parabolEs |
uden |
elalei |
autois: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_34 | rd----apn- | a-----apn- | v-3aai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | p--------- | n-----dpf- | ra----dpm- | n-----dpm- | c--------- | p--------- | n-----gsf- | a-----asn- | v-3iai-s-- | rp----dpm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_34 | G5023 | G3956 | G2980 | G3588 | G2424 | G1722 | G3850 | G3588 | G3793 | G2532 | G5565 | G3850 | G3762 | G2980 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_34 |
To wszystko mówił Jezus tłumom w przypowieściach, a bez przypowieści nic im nie mówił. |
| L07 |
Mt13_34 |
To wszystko mówił G2980 Jezus G2424 tłumom G3793 w przypowieściach G3850 , a bez przypowieści G3850 nic im nie mówił. |
|
| L01 |
Mt13_35 |
ὅπως |
πληρωθῇ |
τὸ |
ῥηθὲν |
διὰ |
τοῦ |
προφήτου |
λέγοντος, |
Ἀνοίξω |
ἐν |
παραβολαῖς |
τὸ |
στόμα |
μου, |
ἐρεύξομαι |
κεκρυμμένα |
ἀπὸ |
καταβολῆς |
[κόσμου]. |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_35 |
o(/pOs |
plErOTE=| |
to\ |
r(ETe\n |
dia\ |
tou= |
profE/tou |
le/gontos, |
*)anoi/XO |
e)n |
parabolai=s |
to\ |
sto/ma |
mou, |
e)reu/Xomai |
kekrumme/na |
a)po\ |
katabolE=s |
[ko/smou]. |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_35 |
hopOs |
plErOTE |
to |
rETen |
dia |
tu |
profEtu |
legontos, |
anoiXO |
en |
parabolais |
to |
stoma |
mu, |
ereuXomai |
kekrymmena |
apo |
katabolEs |
[kosmu]. |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_35 | c--------- | v-3aps-s-- | ra----nsn- | v--appnsn- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | v--papgsm- | v-1fai-s-- | p--------- | n-----dpf- | ra----asn- | n-----asn- | rp----gs-- | v-1fmi-s-- | v--xppapn- | p--------- | n-----gsf- | n-----gsm- | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_35 | G3704 | G4137 | G3588 | G4483 | G1223 | G3588 | G4396 | G3004 | G455 | G1722 | G3850 | G3588 | G4750 | G3450 | G2044 | G2928 | G575 | G2602 | G2889 | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_35 |
Tak miało się spełnić słowo Proroka: Otworzę usta w przypowieściach, wypowiem rzeczy ukryte od założenia świata. |
| L07 |
Mt13_35 |
Tak miało się spełnić G4137 słowo G4483 Proroka G4396 : Otworzę G455 usta G4750 w przypowieściach G3850 , wypowiem G2044 rzeczy ukryte G2928 od założenia G2602 świata G2889 . |
|
| L01 |
Mt13_36 |
Τότε |
ἀφεὶς |
τοὺς |
ὄχλους |
ἦλθεν |
εἰς |
τὴν |
οἰκίαν. |
καὶ |
προσῆλθον |
αὐτῷ |
οἱ |
μαθηταὶ |
αὐτοῦ |
λέγοντες, |
Διασάφησον |
ἡμῖν |
τὴν |
παραβολὴν |
τῶν |
ζιζανίων |
τοῦ |
ἀγροῦ. |
| | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_36 |
*to/te |
a)fei\s |
tou\s |
o)/CHlous |
E)=lTen |
ei)s |
tE\n |
oi)ki/an. |
kai\ |
prosE=lTon |
au)tO=| |
oi( |
maTEtai\ |
au)tou= |
le/gontes, |
*diasa/fEson |
E(mi=n |
tE\n |
parabolE\n |
tO=n |
DZiDZani/On |
tou= |
a)grou=. |
| | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_36 |
tote |
afeis |
tus |
oCHlus |
ElTen |
eis |
tEn |
oikian. |
kai |
prosElTon |
autO |
hoi |
maTEtai |
autu |
legontes, |
diasafEson |
hEmin |
tEn |
parabolEn |
tOn |
DZiDZaniOn |
tu |
agru. |
| | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_36 | d--------- | v--aapnsm- | ra----apm- | n-----apm- | v-3aai-s-- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | c--------- | v-3aai-p-- | rp----dsm- | ra----npm- | n-----npm- | rp----gsm- | v--papnpm- | v-2aad-s-- | rp----dp-- | ra----asf- | n-----asf- | ra----gpn- | n-----gpn- | ra----gsm- | n-----gsm- | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_36 | G5119 | G863 | G3588 | G3793 | G2064 | G1519 | G3588 | G3614 | G2532 | G4334 | G846 | G3588 | G3101 | G846 | G3004 | G1285 | G2254 | G3588 | G3850 | G3588 | G2215 | G3588 | G68 | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_36 |
Wtedy odprawił tłumy i wrócił do domu. Tam przystąpili do Niego uczniowie i prosili Go: Wyjaśnij nam przypowieść o chwaście! |
| L07 |
Mt13_36 |
Wtedy odprawił G863 tłumy G3793 i wrócił G2064 do domu G3614 . Tam przystąpili G4334 do Niego uczniowie G3101 i prosili Go: Wyjaśnij G1285 nam przypowieść G3850 o chwaście G2215 ! |
|
| L01 |
Mt13_37 |
ὁ |
δὲ |
ἀποκριθεὶς |
εἶπεν, |
Ὁ |
σπείρων |
τὸ |
καλὸν |
σπέρμα |
ἐστὶν |
ὁ |
υἱὸς |
τοῦ |
ἀνθρώπου· |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_37 |
o( |
de\ |
a)pokriTei\s |
ei)=pen, |
*(o |
spei/rOn |
to\ |
kalo\n |
spe/rma |
e)sti\n |
o( |
ui(o\s |
tou= |
a)nTrO/pou: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_37 |
ho |
de |
apokriTeis |
eipen, |
ho |
speirOn |
to |
kalon |
sperma |
estin |
ho |
hyios |
tu |
anTrOpu: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_37 | ra----nsm- | c--------- | v--appnsm- | v-3aai-s-- | ra----nsm- | v--papnsm- | ra----asn- | a-----asn- | n-----asn- | v-3pai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_37 | G3588 | G1161 | G611 | G2036 | G3588 | G4687 | G3588 | G2570 | G4690 | G2076 | G3588 | G5207 | G3588 | G444 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_37 |
On odpowiedział: Tym, który sieje dobre nasienie, jest Syn Człowieczy. |
| L07 |
Mt13_37 |
On odpowiedział G611 : Tym, który sieje G4687 dobre G2570 nasienie G4690 , jest Syn G5207 Człowieczy G444 . |
|
| L01 |
Mt13_38 |
ὁ |
δὲ |
ἀγρός |
ἐστιν |
ὁ |
κόσμος· |
τὸ |
δὲ |
καλὸν |
σπέρμα, |
οὗτοί |
εἰσιν |
οἱ |
υἱοὶ |
τῆς |
βασιλείας· |
τὰ |
δὲ |
ζιζάνιά |
εἰσιν |
οἱ |
υἱοὶ |
τοῦ |
πονηροῦ, |
| | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_38 |
o( |
de\ |
a)gro/s |
e)stin |
o( |
ko/smos: |
to\ |
de\ |
kalo\n |
spe/rma, |
ou(=toi/ |
ei)sin |
oi( |
ui(oi\ |
tE=s |
basilei/as: |
ta\ |
de\ |
DZiDZa/nia/ |
ei)sin |
oi( |
ui(oi\ |
tou= |
ponErou=, |
| | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_38 |
ho |
de |
agros |
estin |
ho |
kosmos: |
to |
de |
kalon |
sperma, |
hutoi |
eisin |
hoi |
hyioi |
tEs |
basileias: |
ta |
de |
DZiDZania |
eisin |
hoi |
hyioi |
tu |
ponEru, |
| | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_38 | ra----nsm- | c--------- | n-----nsm- | v-3pai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----nsn- | c--------- | a-----nsn- | n-----nsn- | rd----npm- | v-3pai-p-- | ra----npm- | n-----npm- | ra----gsf- | n-----gsf- | ra----npn- | c--------- | n-----npn- | v-3pai-p-- | ra----npm- | n-----npm- | ra----gsm- | a-----gsm- | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_38 | G3588 | G1161 | G68 | G2076 | G3588 | G2889 | G3588 | G1161 | G2570 | G4690 | G3778 | G1526 | G3588 | G5207 | G3588 | G932 | G3588 | G1161 | G2215 | G1526 | G3588 | G5207 | G3588 | G4190 | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_38 |
Rolą jest świat, dobrym nasieniem są synowie królestwa, chwastem zaś synowie Złego. |
| L07 |
Mt13_38 |
Rolą G68 jest świat G2889 , dobrym nasieniem G4690 są synowie G5207 królestwa G932 , chwastem G2215 zaś synowie G5207 Złego G4190 . |
|
| L01 |
Mt13_39 |
ὁ |
δὲ |
ἐχθρὸς |
ὁ |
σπείρας |
αὐτά |
ἐστιν |
ὁ |
διάβολος· |
ὁ |
δὲ |
θερισμὸς |
συντέλεια |
αἰῶνός |
ἐστιν, |
οἱ |
δὲ |
θερισταὶ |
ἄγγελοί |
εἰσιν. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_39 |
o( |
de\ |
e)CHTro\s |
o( |
spei/ras |
au)ta/ |
e)stin |
o( |
dia/bolos: |
o( |
de\ |
Terismo\s |
sunte/leia |
ai)O=no/s |
e)stin, |
oi( |
de\ |
Teristai\ |
a)/ggeloi/ |
ei)sin. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_39 |
ho |
de |
eCHTros |
ho |
speiras |
auta |
estin |
ho |
diabolos: |
ho |
de |
Terismos |
synteleia |
aiOnos |
estin, |
hoi |
de |
Teristai |
aNgeloi |
eisin. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_39 | ra----nsm- | c--------- | a-----nsm- | ra----nsm- | v--aapnsm- | rp----apn- | v-3pai-s-- | ra----nsm- | a-----nsm- | ra----nsm- | c--------- | n-----nsm- | n-----nsf- | n-----gsm- | v-3pai-s-- | ra----npm- | c--------- | n-----npm- | n-----npm- | v-3pai-p-- | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_39 | G3588 | G1161 | G2190 | G3588 | G4687 | G846 | G2076 | G3588 | G1228 | G3588 | G1161 | G2326 | G4930 | G165 | G2076 | G3588 | G1161 | G2327 | G32 | G1526 | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_39 |
Nieprzyjacielem, który posiał chwast, jest diabeł żniwem jest koniec świata, a żeńcami są aniołowie. |
| L07 |
Mt13_39 |
Nieprzyjacielem G2190 , który posiał G4687 chwast, jest diabeł G1228 \ żniwem G2326 jest koniec G4930 świata G165 , a żeńcami G2327 są aniołowie G32 . |
|
| L01 |
Mt13_40 |
ὥσπερ |
οὖν |
συλλέγεται |
τὰ |
ζιζάνια |
καὶ |
πυρὶ |
[κατα]καίεται, |
οὕτως |
ἔσται |
ἐν |
τῇ |
συντελείᾳ |
τοῦ |
αἰῶνος· |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_40 |
O(/sper |
ou)=n |
sulle/getai |
ta\ |
DZiDZa/nia |
kai\ |
puri\ |
[kata]kai/etai, |
ou(/tOs |
e)/stai |
e)n |
tE=| |
suntelei/a| |
tou= |
ai)O=nos: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_40 |
hOsper |
un |
syllegetai |
ta |
DZiDZania |
kai |
pyri |
[kata]kaietai, |
hutOs |
estai |
en |
tE |
synteleia |
tu |
aiOnos: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_40 | c--------- | c--------- | v-3ppi-s-- | ra----npn- | n-----npn- | c--------- | n-----dsn- | v-3ppi-s-- | d--------- | v-3fmi-s-- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | ra----gsm- | n-----gsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_40 | G5618 | G3767 | G4816 | G3588 | G2215 | G2532 | G4442 | G2618 | G3779 | G2071 | G1722 | G3588 | G4930 | G3588 | G165 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_40 |
Jak więc zbiera się chwast i spala ogniem, tak będzie przy końcu świata. |
| L07 |
Mt13_40 |
Jak więc zbiera się G4816 chwast G2215 i spala G2618 ogniem G4442 , tak będzie przy końcu G4930 świata G165 . |
|
| L01 |
Mt13_41 |
ἀποστελεῖ |
ὁ |
υἱὸς |
τοῦ |
ἀνθρώπου |
τοὺς |
ἀγγέλους |
αὐτοῦ, |
καὶ |
συλλέξουσιν |
ἐκ |
τῆς |
βασιλείας |
αὐτοῦ |
πάντα |
τὰ |
σκάνδαλα |
καὶ |
τοὺς |
ποιοῦντας |
τὴν |
ἀνομίαν, |
| | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_41 |
a)postelei= |
o( |
ui(o\s |
tou= |
a)nTrO/pou |
tou\s |
a)gge/lous |
au)tou=, |
kai\ |
sulle/Xousin |
e)k |
tE=s |
basilei/as |
au)tou= |
pa/nta |
ta\ |
ska/ndala |
kai\ |
tou\s |
poiou=ntas |
tE\n |
a)nomi/an, |
| | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_41 |
apostelei |
ho |
hyios |
tu |
anTrOpu |
tus |
aNgelus |
autu, |
kai |
sylleXusin |
ek |
tEs |
basileias |
autu |
panta |
ta |
skandala |
kai |
tus |
poiuntas |
tEn |
anomian, |
| | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_41 | v-3fai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | ra----apm- | n-----apm- | rp----gsm- | c--------- | v-3fai-p-- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | rp----gsm- | a-----apn- | ra----apn- | n-----apn- | c--------- | ra----apm- | v--papapm- | ra----asf- | n-----asf- | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_41 | G649 | G3588 | G5207 | G3588 | G444 | G3588 | G32 | G846 | G2532 | G4816 | G1537 | G3588 | G932 | G846 | G3956 | G3588 | G4625 | G2532 | G3588 | G4160 | G3588 | G458 | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_41 |
Syn Człowieczy pośle aniołów swoich: ci zbiorą z Jego królestwa wszystkie zgorszenia i tych, którzy dopuszczają się nieprawości, |
| L07 |
Mt13_41 |
Syn G5207 Człowieczy G444 pośle G649 aniołów G32 swoich: ci zbiorą G4816 z Jego królestwa G932 wszystkie zgorszenia G4625 i tych, którzy dopuszczają się nieprawości G458 , |
|
| L01 |
Mt13_42 |
καὶ |
βαλοῦσιν |
αὐτοὺς |
εἰς |
τὴν |
κάμινον |
τοῦ |
πυρός· |
ἐκεῖ |
ἔσται |
ὁ |
κλαυθμὸς |
καὶ |
ὁ |
βρυγμὸς |
τῶν |
ὀδόντων. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_42 |
kai\ |
balou=sin |
au)tou\s |
ei)s |
tE\n |
ka/minon |
tou= |
puro/s: |
e)kei= |
e)/stai |
o( |
klauTmo\s |
kai\ |
o( |
brugmo\s |
tO=n |
o)do/ntOn. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_42 |
kai |
balusin |
autus |
eis |
tEn |
kaminon |
tu |
pyros: |
ekei |
estai |
ho |
klauTmos |
kai |
ho |
brygmos |
tOn |
odontOn. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_42 | c--------- | v-3fai-p-- | rp----apm- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | ra----gsn- | n-----gsn- | d--------- | v-3fmi-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----gpm- | n-----gpm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_42 | G2532 | G906 | G846 | G1519 | G3588 | G2575 | G3588 | G4442 | G1563 | G2071 | G3588 | G2805 | G2532 | G3588 | G1030 | G3588 | G3599 | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_42 |
i wrzucą ich w piec rozpalony tam będzie płacz i zgrzytanie zębów. |
| L07 |
Mt13_42 |
i wrzucą G906 ich w piec G2575 rozpalony G4442 \ tam będzie płacz G2805 i zgrzytanie G1030 zębów G3599 . |
|
| L01 |
Mt13_43 |
Τότε |
οἱ |
δίκαιοι |
ἐκλάμψουσιν |
ὡς |
ὁ |
ἥλιος |
ἐν |
τῇ |
βασιλείᾳ |
τοῦ |
πατρὸς |
αὐτῶν. |
ὁ |
ἔχων |
ὦτα |
ἀκουέτω. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_43 |
*to/te |
oi( |
di/kaioi |
e)kla/mPSousin |
O(s |
o( |
E(/lios |
e)n |
tE=| |
basilei/a| |
tou= |
patro\s |
au)tO=n. |
o( |
e)/CHOn |
O)=ta |
a)koue/tO. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_43 |
tote |
hoi |
dikaioi |
eklamPSusin |
hOs |
ho |
hElios |
en |
tE |
basileia |
tu |
patros |
autOn. |
ho |
eCHOn |
Ota |
akuetO. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_43 | d--------- | ra----npm- | a-----npm- | v-3fai-p-- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | ra----gsm- | n-----gsm- | rp----gpm- | ra----nsm- | v--papnsm- | n-----apn- | v-3pad-s-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_43 | G5119 | G3588 | G1342 | G1584 | G5613 | G3588 | G2246 | G1722 | G3588 | G932 | G3588 | G3962 | G846 | G3588 | G2192 | G3775 | G191 | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_43 |
Wtedy sprawiedliwi jaśnieć będą jak słońce w królestwie Ojca swego. Kto ma uszy, niechaj słucha! |
| L07 |
Mt13_43 |
Wtedy sprawiedliwi G1342 jaśnieć będą G1584 jak słońce G2246 w królestwie G932 Ojca G3962 swego. Kto ma uszy G3775 , niechaj słucha G191 ! |
|
| L01 |
Mt13_44 |
Ὁμοία |
ἐστὶν |
ἡ |
βασιλεία |
τῶν |
οὐρανῶν |
θησαυρῷ |
κεκρυμμένῳ |
ἐν |
τῷ |
ἀγρῷ, |
ὃν |
εὑρὼν |
ἄνθρωπος |
ἔκρυψεν, |
καὶ |
ἀπὸ |
τῆς |
χαρᾶς |
αὐτοῦ |
ὑπάγει |
καὶ |
πωλεῖ |
πάντα |
ὅσα |
ἔχει |
καὶ |
ἀγοράζει |
τὸν |
ἀγρὸν |
ἐκεῖνον. |
| | | |
| L02 |
Mt13_44 |
*(omoi/a |
e)sti\n |
E( |
basilei/a |
tO=n |
ou)ranO=n |
TEsaurO=| |
kekrumme/nO| |
e)n |
tO=| |
a)grO=|, |
o(\n |
eu(rO\n |
a)/nTrOpos |
e)/kruPSen, |
kai\ |
a)po\ |
tE=s |
CHara=s |
au)tou= |
u(pa/gei |
kai\ |
pOlei= |
pa/nta |
o(/sa |
e)/CHei |
kai\ |
a)gora/DZei |
to\n |
a)gro\n |
e)kei=non. |
| | | |
| L03 |
Mt13_44 |
homoia |
estin |
hE |
basileia |
tOn |
uranOn |
TEsaurO |
kekrymmenO |
en |
tO |
agrO, |
hon |
heurOn |
anTrOpos |
ekryPSen, |
kai |
apo |
tEs |
CHaras |
autu |
hypagei |
kai |
pOlei |
panta |
hosa |
eCHei |
kai |
agoraDZei |
ton |
agron |
ekeinon. |
| | | |
| L04 | Mt13_44 | a-----nsf- | v-3pai-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | ra----gpm- | n-----gpm- | n-----dsm- | v--xppdsm- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | rr----asm- | v--aapnsm- | n-----nsm- | v-3aai-s-- | c--------- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | rp----gsm- | v-3pai-s-- | c--------- | v-3pai-s-- | a-----apn- | rr----apn- | v-3pai-s-- | c--------- | v-3pai-s-- | ra----asm- | n-----asm- | rd----asm- | | | | |
| L05 | Mt13_44 | G3664 | G2076 | G3588 | G932 | G3588 | G3772 | G2344 | G2928 | G1722 | G3588 | G68 | G3739 | G2147 | G444 | G2928 | G2532 | G575 | G3588 | G5479 | G846 | G5217 | G2532 | G4453 | G3956 | G3745 | G2192 | G2532 | G59 | G3588 | G68 | G1565 | | | | |
| L06 |
Mt13_44 |
Królestwo niebieskie podobne jest do skarbu ukrytego w roli. Znalazł go pewien człowiek i ukrył ponownie. Z radości poszedł, sprzedał wszystko, co miał, i kupił tę rolę. |
| L07 |
Mt13_44 |
Królestwo G932 niebieskie G3772 podobne jest do skarbu G2344 ukrytego G2928 w roli G68 . Znalazł G2147 go pewien człowiek G444 i ukrył ponownie G2928 . Uradowany G5479 poszedł G5217 , sprzedał G4453 wszystko G3956 , co miał G2192 , i kupił G59 tę rolę G68 . |
|
| L01 |
Mt13_45 |
Πάλιν |
ὁμοία |
ἐστὶν |
ἡ |
βασιλεία |
τῶν |
οὐρανῶν |
ἀνθρώπῳ |
ἐμπόρῳ |
ζητοῦντι |
καλοὺς |
μαργαρίτας· |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_45 |
*pa/lin |
o(moi/a |
e)sti\n |
E( |
basilei/a |
tO=n |
ou)ranO=n |
a)nTrO/pO| |
e)mpo/rO| |
DZEtou=nti |
kalou\s |
margari/tas: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_45 |
palin |
homoia |
estin |
hE |
basileia |
tOn |
uranOn |
anTrOpO |
emporO |
DZEtunti |
kalus |
margaritas: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_45 | d--------- | a-----nsf- | v-3pai-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | ra----gpm- | n-----gpm- | n-----dsm- | n-----dsm- | v--papdsm- | a-----apm- | n-----apm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_45 | G3825 | G3664 | G2076 | G3588 | G932 | G3588 | G3772 | G444 | G1713 | G2212 | G2570 | G3135 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_45 |
Dalej, podobne jest królestwo niebieskie do kupca, poszukującego pięknych pereł. |
| L07 |
Mt13_45 |
Dalej, podobne jest królestwo G932 niebieskie G3772 do kupca G1713 , poszukującego G2212 pięknych G2570 pereł G3135 . |
|
| L01 |
Mt13_46 |
εὑρὼν |
δὲ |
ἕνα |
πολύτιμον |
μαργαρίτην |
ἀπελθὼν |
πέπρακεν |
πάντα |
ὅσα |
εἶχεν |
καὶ |
ἠγόρασεν |
αὐτόν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_46 |
eu(rO\n |
de\ |
e(/na |
polu/timon |
margari/tEn |
a)pelTO\n |
pe/praken |
pa/nta |
o(/sa |
ei)=CHen |
kai\ |
E)go/rasen |
au)to/n. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_46 |
heurOn |
de |
hena |
polytimon |
margaritEn |
apelTOn |
pepraken |
panta |
hosa |
eiCHen |
kai |
Egorasen |
auton. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_46 | v--aapnsm- | c--------- | a-----asm- | a-----asm- | n-----asm- | v--aapnsm- | v-3xai-s-- | a-----apn- | rr----apn- | v-3iai-s-- | c--------- | v-3aai-s-- | rp----asm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_46 | G2147 | G1161 | G1520 | G4186 | G3135 | G565 | G4097 | G3956 | G3745 | G2192 | G2532 | G59 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_46 |
Gdy znalazł jedną drogocenną perłę, poszedł, sprzedał wszystko, co miał, i kupił ją. |
| L07 |
Mt13_46 |
Gdy znalazł G2147 jedną G1520 drogocenną G4186 perłę G3135 , poszedł G565 , sprzedał G4097 wszystko G3956 , co miał G2192 , i kupił G59 ją. |
|
| L01 |
Mt13_47 |
Πάλιν |
ὁμοία |
ἐστὶν |
ἡ |
βασιλεία |
τῶν |
οὐρανῶν |
σαγήνῃ |
βληθείσῃ |
εἰς |
τὴν |
θάλασσαν |
καὶ |
ἐκ |
παντὸς |
γένους |
συναγαγούσῃ· |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_47 |
*pa/lin |
o(moi/a |
e)sti\n |
E( |
basilei/a |
tO=n |
ou)ranO=n |
sagE/nE| |
blETei/sE| |
ei)s |
tE\n |
Ta/lassan |
kai\ |
e)k |
panto\s |
ge/nous |
sunagagou/sE|: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_47 |
palin |
homoia |
estin |
hE |
basileia |
tOn |
uranOn |
sagEnE |
blETeisE |
eis |
tEn |
Talassan |
kai |
ek |
pantos |
genus |
synagagusE: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_47 | d--------- | a-----nsf- | v-3pai-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | ra----gpm- | n-----gpm- | n-----dsf- | v--appdsf- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | c--------- | p--------- | a-----gsn- | n-----gsn- | v--aapdsf- | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_47 | G3825 | G3664 | G2076 | G3588 | G932 | G3588 | G3772 | G4522 | G906 | G1519 | G3588 | G2281 | G2532 | G1537 | G3956 | G1085 | G4863 | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_47 |
Dalej, podobne jest królestwo niebieskie do sieci, zarzuconej w morze i zagarniającej ryby wszelkiego rodzaju. |
| L07 |
Mt13_47 |
Dalej, podobne jest królestwo G932 niebieskie G3772 do sieci G4522 , zarzuconej G906 w morze G2281 i zagarniającej G4863 ryby wszelkiego rodzaju G1085 . |
|
| L01 |
Mt13_48 |
ἣν |
ὅτε |
ἐπληρώθη |
ἀναβιβάσαντες |
ἐπὶ |
τὸν |
αἰγιαλὸν |
καὶ |
καθίσαντες |
συνέλεξαν |
τὰ |
καλὰ |
εἰς |
ἄγγη, |
τὰ |
δὲ |
σαπρὰ |
ἔξω |
ἔβαλον. |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_48 |
E(\n |
o(/te |
e)plErO/TE |
a)nabiba/santes |
e)pi\ |
to\n |
ai)gialo\n |
kai\ |
kaTi/santes |
sune/leXan |
ta\ |
kala\ |
ei)s |
a)/ggE, |
ta\ |
de\ |
sapra\ |
e)/XO |
e)/balon. |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_48 |
hEn |
hote |
eplErOTE |
anabibasantes |
epi |
ton |
aigialon |
kai |
kaTisantes |
syneleXan |
ta |
kala |
eis |
aNgE, |
ta |
de |
sapra |
eXO |
ebalon. |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_48 | rr----asf- | c--------- | v-3api-s-- | v--aapnpm- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | c--------- | v--aapnpm- | v-3aai-p-- | ra----apn- | a-----apn- | p--------- | n-----apn- | ra----apn- | c--------- | a-----apn- | d--------- | v-3aai-p-- | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_48 | G3739 | G3753 | G4137 | G307 | G1909 | G3588 | G123 | G2532 | G2523 | G4816 | G3588 | G2570 | G1519 | G30 | G3588 | G1161 | G4550 | G1854 | G906 | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_48 |
Gdy się napełniła, wyciągnęli ją na brzeg i usiadłszy, dobre zebrali w naczynia, a złe odrzucili. |
| L07 |
Mt13_48 |
Gdy się napełniła G4137 , wyciągnęli G307 ją na brzeg G123 i usiadłszy G2523 , dobre G2570 zebrali G4816 w naczynia G30 , a złe G4550 odrzucili G906 . |
|
| L01 |
Mt13_49 |
οὕτως |
ἔσται |
ἐν |
τῇ |
συντελείᾳ |
τοῦ |
αἰῶνος· |
ἐξελεύσονται |
οἱ |
ἄγγελοι |
καὶ |
ἀφοριοῦσιν |
τοὺς |
πονηροὺς |
ἐκ |
μέσου |
τῶν |
δικαίων |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_49 |
ou(/tOs |
e)/stai |
e)n |
tE=| |
suntelei/a| |
tou= |
ai)O=nos: |
e)Xeleu/sontai |
oi( |
a)/ggeloi |
kai\ |
a)foriou=sin |
tou\s |
ponErou\s |
e)k |
me/sou |
tO=n |
dikai/On |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_49 |
hutOs |
estai |
en |
tE |
synteleia |
tu |
aiOnos: |
eXeleusontai |
hoi |
aNgeloi |
kai |
aforiusin |
tus |
ponErus |
ek |
mesu |
tOn |
dikaiOn |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_49 | d--------- | v-3fmi-s-- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | ra----gsm- | n-----gsm- | v-3fmi-p-- | ra----npm- | n-----npm- | c--------- | v-3fai-p-- | ra----apm- | a-----apm- | p--------- | a-----gsn- | ra----gpm- | a-----gpm- | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_49 | G3779 | G2071 | G1722 | G3588 | G4930 | G3588 | G165 | G1831 | G3588 | G32 | G2532 | G873 | G3588 | G4190 | G1537 | G3319 | G3588 | G1342 | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_49 |
Tak będzie przy końcu świata: wyjdą aniołowie, wyłączą złych spośród sprawiedliwych |
| L07 |
Mt13_49 |
Tak będzie G2071 przy końcu G4930 świata G165 : wyjdą G1831 aniołowie G32 , wyłączą G873 złych G4190 spośród sprawiedliwych G1342 |
|
| L01 |
Mt13_50 |
καὶ |
βαλοῦσιν |
αὐτοὺς |
εἰς |
τὴν |
κάμινον |
τοῦ |
πυρός· |
ἐκεῖ |
ἔσται |
ὁ |
κλαυθμὸς |
καὶ |
ὁ |
βρυγμὸς |
τῶν |
ὀδόντων. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_50 |
kai\ |
balou=sin |
au)tou\s |
ei)s |
tE\n |
ka/minon |
tou= |
puro/s: |
e)kei= |
e)/stai |
o( |
klauTmo\s |
kai\ |
o( |
brugmo\s |
tO=n |
o)do/ntOn. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_50 |
kai |
balusin |
autus |
eis |
tEn |
kaminon |
tu |
pyros: |
ekei |
estai |
ho |
klauTmos |
kai |
ho |
brygmos |
tOn |
odontOn. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_50 | c--------- | v-3fai-p-- | rp----apm- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | ra----gsn- | n-----gsn- | d--------- | v-3fmi-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----gpm- | n-----gpm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_50 | G2532 | G906 | G846 | G1519 | G3588 | G2575 | G3588 | G4442 | G1563 | G2071 | G3588 | G2805 | G2532 | G3588 | G1030 | G3588 | G3599 | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_50 |
i wrzucą w piec rozpalony tam będzie płacz i zgrzytanie zębów. |
| L07 |
Mt13_50 |
i wrzucą G906 w piec G2575 rozpalony G4442 \ tam będzie płacz G2805 i zgrzytanie G1030 zębów G3599 . |
|
| L01 |
Mt13_51 |
Συνήκατε |
ταῦτα |
πάντα |
λέγουσιν |
αὐτῷ, |
Ναί. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_51 |
*sunE/kate |
tau=ta |
pa/nta |
le/gousin |
au)tO=|, |
*nai/. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_51 |
synEkate |
tauta |
panta |
legusin |
autO, |
nai. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_51 | v-2aai-p-- | rd----apn- | a-----apn- | v-3pai-p-- | rp----dsm- | x--------- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_51 | G4920 | G5023 | G3956 | G3004 | G846 | G3483 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_51 |
Zrozumieliście to wszystko? Odpowiedzieli Mu: Tak jest. |
| L07 |
Mt13_51 |
Zrozumieliście G4920 to wszystko G3956 ? Odpowiedzieli Mu: Tak jest G3483 . |
|
| L01 |
Mt13_52 |
ὁ |
δὲ |
εἶπεν |
αὐτοῖς, |
Διὰ |
τοῦτο |
πᾶς |
γραμματεὺς |
μαθητευθεὶς |
τῇ |
βασιλείᾳ |
τῶν |
οὐρανῶν |
ὅμοιός |
ἐστιν |
ἀνθρώπῳ |
οἰκοδεσπότῃ |
ὅστις |
ἐκβάλλει |
ἐκ |
τοῦ |
θησαυροῦ |
αὐτοῦ |
καινὰ |
καὶ |
παλαιά. |
| | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_52 |
o( |
de\ |
ei)=pen |
au)toi=s, |
*dia\ |
tou=to |
pa=s |
grammateu\s |
maTEteuTei\s |
tE=| |
basilei/a| |
tO=n |
ou)ranO=n |
o(/moio/s |
e)stin |
a)nTrO/pO| |
oi)kodespo/tE| |
o(/stis |
e)kba/llei |
e)k |
tou= |
TEsaurou= |
au)tou= |
kaina\ |
kai\ |
palaia/. |
| | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_52 |
ho |
de |
eipen |
autois, |
dia |
tuto |
pas |
grammateus |
maTEteuTeis |
tE |
basileia |
tOn |
uranOn |
homoios |
estin |
anTrOpO |
oikodespotE |
hostis |
ekballei |
ek |
tu |
TEsauru |
autu |
kaina |
kai |
palaia. |
| | | | | | | | |
| L04 | Mt13_52 | ra----nsm- | c--------- | v-3aai-s-- | rp----dpm- | p--------- | rd----asn- | a-----nsm- | n-----nsm- | v--appnsm- | ra----dsf- | n-----dsf- | ra----gpm- | n-----gpm- | a-----nsm- | v-3pai-s-- | n-----dsm- | n-----dsm- | rr----nsm- | v-3pai-s-- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | rp----gsm- | a-----apn- | c--------- | a-----apn- | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_52 | G3588 | G1161 | G2036 | G846 | G1223 | G5124 | G3956 | G1122 | G3100 | G3588 | G932 | G3588 | G3772 | G3664 | G2076 | G444 | G3617 | G3748 | G1544 | G1537 | G3588 | G2344 | G846 | G2537 | G2532 | G3820 | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_52 |
A On rzekł do nich: Dlatego każdy uczony w Piśmie, który stał się uczniem królestwa niebieskiego, podobny jest do ojca rodziny, który ze swego skarbca wydobywa rzeczy nowe i stare. |
| L07 |
Mt13_52 |
A On rzekł G2036 do nich: Dlatego każdy G3956 uczony w Piśmie G1122 , który stał się uczniem G3100 królestwa G932 niebieskiego G3772 , podobny jest do ojca rodziny G3617 , który ze swego skarbca G2344 wydobywa G1544 rzeczy nowe G2537 i stare G3820 . |
|
| L01 |
Mt13_53 |
Καὶ |
ἐγένετο |
ὅτε |
ἐτέλεσεν |
ὁ |
Ἰησοῦς |
τὰς |
παραβολὰς |
ταύτας, |
μετῆρεν |
ἐκεῖθεν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_53 |
*kai\ |
e)ge/neto |
o(/te |
e)te/lesen |
o( |
*)iEsou=s |
ta\s |
parabola\s |
tau/tas, |
metE=ren |
e)kei=Ten. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_53 |
kai |
egeneto |
hote |
etelesen |
ho |
iEsus |
tas |
parabolas |
tautas, |
metEren |
ekeiTen. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_53 | c--------- | v-3ami-s-- | c--------- | v-3aai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----apf- | n-----apf- | rd----apf- | v-3aai-s-- | d--------- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_53 | G2532 | G1096 | G3753 | G5055 | G3588 | G2424 | G3588 | G3850 | G3778 | G3332 | G1564 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_53 |
Gdy Jezus dokończył tych przypowieści, oddalił się stamtąd. |
| L07 |
Mt13_53 |
Gdy Jezus G2424 dokończył G5055 tych przypowieści G3850 , oddalił się G3332 stamtąd. |
|
| L01 |
Mt13_54 |
καὶ |
ἐλθὼν |
εἰς |
τὴν |
πατρίδα |
αὐτοῦ |
ἐδίδασκεν |
αὐτοὺς |
ἐν |
τῇ |
συναγωγῇ |
αὐτῶν, |
ὥστε |
ἐκπλήσσεσθαι |
αὐτοὺς |
καὶ |
λέγειν, |
Πόθεν |
τούτῳ |
ἡ |
σοφία |
αὕτη |
καὶ |
αἱ |
δυνάμεις |
| | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_54 |
kai\ |
e)lTO\n |
ei)s |
tE\n |
patri/da |
au)tou= |
e)di/dasken |
au)tou\s |
e)n |
tE=| |
sunagOgE=| |
au)tO=n, |
O(/ste |
e)kplE/ssesTai |
au)tou\s |
kai\ |
le/gein, |
*po/Ten |
tou/tO| |
E( |
sofi/a |
au(/tE |
kai\ |
ai( |
duna/meis |
| | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_54 |
kai |
elTOn |
eis |
tEn |
patrida |
autu |
edidasken |
autus |
en |
tE |
synagOgE |
autOn, |
hOste |
ekplEssesTai |
autus |
kai |
legein, |
poTen |
tutO |
hE |
sofia |
hautE |
kai |
hai |
dynameis |
| | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_54 | c--------- | v--aapnsm- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | rp----gsm- | v-3iai-s-- | rp----apm- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | rp----gpm- | c--------- | v--ppn---- | rp----apm- | c--------- | v--pan---- | d--------- | rd----dsm- | ra----nsf- | n-----nsf- | rd----nsf- | c--------- | ra----npf- | n-----npf- | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_54 | G2532 | G2064 | G1519 | G3588 | G3968 | G846 | G1321 | G846 | G1722 | G3588 | G4864 | G846 | G5620 | G1605 | G846 | G2532 | G3004 | G4159 | G5129 | G3588 | G4678 | G3778 | G2532 | G3588 | G1411 | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_54 |
Przyszedłszy do swego miasta rodzinnego, nauczał ich w synagodze, tak że byli zdumieni i pytali: Skąd u Niego ta mądrość i cuda? |
| L07 |
Mt13_54 |
Przyszedłszy G2064 do swego miasta rodzinnego G3968 , nauczał G1321 ich w synagodze G4864 , tak że byli zdumieni G1605 i pytali G3004 : Skąd G4159 u Niego ta mądrość G4678 i cuda G1411 ? |
|
| L01 |
Mt13_55 |
οὐχ |
οὗτός |
ἐστιν |
ὁ |
τοῦ |
τέκτονος |
υἱός |
οὐχ |
ἡ |
μήτηρ |
αὐτοῦ |
λέγεται |
Μαριὰμ |
καὶ |
οἱ |
ἀδελφοὶ |
αὐτοῦ |
Ἰάκωβος |
καὶ |
Ἰωσὴφ |
καὶ |
Σίμων |
καὶ |
Ἰούδας |
| | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_55 |
ou)CH |
ou(=to/s |
e)stin |
o( |
tou= |
te/ktonos |
ui(o/s |
ou)CH |
E( |
mE/tEr |
au)tou= |
le/getai |
*maria\m |
kai\ |
oi( |
a)delfoi\ |
au)tou= |
*)ia/kObos |
kai\ |
*)iOsE\f |
kai\ |
*si/mOn |
kai\ |
*)iou/das |
| | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_55 |
uCH |
hutos |
estin |
ho |
tu |
tektonos |
hyios |
uCH |
hE |
mEtEr |
autu |
legetai |
mariam |
kai |
hoi |
adelfoi |
autu |
iakObos |
kai |
iOsEf |
kai |
simOn |
kai |
iudas |
| | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_55 | x--------- | rd----nsm- | v-3pai-s-- | ra----nsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | n-----nsm- | x--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | rp----gsm- | v-3ppi-s-- | n-----nsf- | c--------- | ra----npm- | n-----npm- | rp----gsm- | n-----nsm- | c--------- | n-----nsm- | c--------- | n-----nsm- | c--------- | n-----nsm- | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_55 | G3756 | G3778 | G2076 | G3588 | G3588 | G5045 | G5207 | G3756 | G3588 | G3384 | G846 | G3004 | G3137 | G2532 | G3588 | G80 | G846 | G2385 | G2532 | G2501 | G2532 | G4613 | G2532 | G2455 | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_55 |
Czyż nie jest On synem cieśli? Czy Jego Matce nie jest na imię Mariam, a Jego braciom Jakub, Józef, Szymon i Juda? |
| L07 |
Mt13_55 |
Czyż nie jest On synem G5207 cieśli G5045 ? Czy Jego Matce G3384 nie jest na imię Mariam G3137 , a Jego braciom G80 Jakub G2385 , Józef G2501 , Szymon G4613 i Juda G2455 ? |
|
| L01 |
Mt13_56 |
καὶ |
αἱ |
ἀδελφαὶ |
αὐτοῦ |
οὐχὶ |
πᾶσαι |
πρὸς |
ἡμᾶς |
εἰσιν |
πόθεν |
οὖν |
τούτῳ |
ταῦτα |
πάντα |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_56 |
kai\ |
ai( |
a)delfai\ |
au)tou= |
ou)CHi\ |
pa=sai |
pro\s |
E(ma=s |
ei)sin |
po/Ten |
ou)=n |
tou/tO| |
tau=ta |
pa/nta |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_56 |
kai |
hai |
adelfai |
autu |
uCHi |
pasai |
pros |
hEmas |
eisin |
poTen |
un |
tutO |
tauta |
panta |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_56 | c--------- | ra----npf- | n-----npf- | rp----gsm- | x--------- | a-----npf- | p--------- | rp----ap-- | v-3pai-p-- | d--------- | c--------- | rd----dsm- | rd----npn- | a-----npn- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_56 | G2532 | G3588 | G79 | G846 | G3780 | G3956 | G4314 | G2248 | G1526 | G4159 | G3767 | G5129 | G5023 | G3956 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_56 |
Także Jego siostry czy nie żyją wszystkie u nas? Skądże więc ma to wszystko? |
| L07 |
Mt13_56 |
Także Jego siostry G79 , czy nie żyją wszystkie G3956 u nas? Skądże G4159 więc ma to wszystko G3956 ? |
|
| L01 |
Mt13_57 |
καὶ |
ἐσκανδαλίζοντο |
ἐν |
αὐτῷ. |
ὁ |
δὲ |
Ἰησοῦς |
εἶπεν |
αὐτοῖς, |
Οὐκ |
ἔστιν |
προφήτης |
ἄτιμος |
εἰ |
μὴ |
ἐν |
τῇ |
πατρίδι |
καὶ |
ἐν |
τῇ |
οἰκίᾳ |
αὐτοῦ. |
| | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_57 |
kai\ |
e)skandali/DZonto |
e)n |
au)tO=|. |
o( |
de\ |
*)iEsou=s |
ei)=pen |
au)toi=s, |
*ou)k |
e)/stin |
profE/tEs |
a)/timos |
ei) |
mE\ |
e)n |
tE=| |
patri/di |
kai\ |
e)n |
tE=| |
oi)ki/a| |
au)tou=. |
| | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_57 |
kai |
eskandaliDZonto |
en |
autO. |
ho |
de |
iEsus |
eipen |
autois, |
uk |
estin |
profEtEs |
atimos |
ei |
mE |
en |
tE |
patridi |
kai |
en |
tE |
oikia |
autu. |
| | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_57 | c--------- | v-3ipi-p-- | p--------- | rp----dsm- | ra----nsm- | c--------- | n-----nsm- | v-3aai-s-- | rp----dpm- | d--------- | v-3pai-s-- | n-----nsm- | a-----nsm- | c--------- | d--------- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | c--------- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | rp----gsm- | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_57 | G2532 | G4624 | G1722 | G846 | G3588 | G1161 | G2424 | G2036 | G846 | G3756 | G2076 | G4396 | G820 | G1487 | G3361 | G1722 | G3588 | G3968 | G2532 | G1722 | G3588 | G3614 | G846 | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_57 |
I powątpiewali o Nim. A Jezus rzekł do nich: Tylko w swojej ojczyźnie i w swoim domu może być prorok lekceważony. |
| L07 |
Mt13_57 |
I powątpiewali G4624 o Nim. A Jezus G2424 rzekł G2036 do nich: Tylko w swojej ojczyźnie G3968 i w swoim domu G3614 może być prorok G4396 lekceważony G820 . |
|
| L01 |
Mt13_58 |
καὶ |
οὐκ |
ἐποίησεν |
ἐκεῖ |
δυνάμεις |
πολλὰς |
διὰ |
τὴν |
ἀπιστίαν |
αὐτῶν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt13_58 |
kai\ |
ou)k |
e)poi/Esen |
e)kei= |
duna/meis |
polla\s |
dia\ |
tE\n |
a)pisti/an |
au)tO=n. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt13_58 |
kai |
uk |
epoiEsen |
ekei |
dynameis |
pollas |
dia |
tEn |
apistian |
autOn. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt13_58 | c--------- | d--------- | v-3aai-s-- | d--------- | n-----apf- | a-----apf- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | rp----gpm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt13_58 | G2532 | G3756 | G4160 | G1563 | G1411 | G4183 | G1223 | G3588 | G570 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt13_58 |
I niewiele zdziałał tam cudów, z powodu ich niedowiarstwa. |
| L07 |
Mt13_58 |
I niewiele zdziałał tam cudów G1411 z powodu ich niedowiarstwa G570 . |
|