| L01 | Mt13_25 | ἐν | δὲ | τῷ | καθεύδειν | τοὺς | ἀνθρώπους | ἦλθεν | αὐτοῦ | ὁ | ἐχθρὸς | καὶ | ἐπέσπειρεν | ζιζάνια | ἀνὰ | μέσον | τοῦ | σίτου | καὶ | ἀπῆλθεν. |
| L02 | Mt13_25 | e)n | de\ | tO=| | kaTeu/dein | tou\s | a)nTrO/pous | E)=lTen | au)tou= | o( | e)CHTro\s | kai\ | e)pe/speiren | DZiDZa/nia | a)na\ | me/son | tou= | si/tou | kai\ | a)pE=lTen. |
| L03 | Mt13_25 | en | de | tO | kaTeudein | tus | anTrOpus | ElTen | autu | ho | eCHTros | kai | epespeiren | DZiDZania | ana | meson | tu | situ | kai | apElTen. |
| L04 | Mt13_25 | p---------![]() | c---------![]() | ra----dsn-![]() | v--pan----![]() | ra----apm-![]() | n-----apm-![]() | v-3aai-s--![]() | rp----gsm-![]() | ra----nsm-![]() | a-----nsm-![]() | c---------![]() | v-3aai-s--![]() | n-----apn-![]() | p---------![]() | a-----asn-![]() | ra----gsm-![]() | n-----gsm-![]() | c---------![]() | v-3aai-s--![]() |
| L05 | Mt13_25 | G1722![]() | G1161![]() | G3588![]() | G2518![]() | G3588![]() | G444![]() | G2064![]() | G846![]() | G3588![]() | G2190![]() | G2532![]() | G4687![]() | G2215![]() | G303![]() | G3319![]() | G3588![]() | G4621![]() | G2532![]() | G565![]() |
| L06 | Mt13_25 | Lecz gdy ludzie spali, przyszedł jego nieprzyjaciel, nasiał chwastu między pszenicę i odszedł. | ||||||||||||||||||
| L07 | Mt13_25 | Lecz gdy ludzie G444 spali G2518 , przyszedł jego nieprzyjaciel G2190 , nasiał G4687 chwastu G2215 między pszenicę G4621 i odszedł G565 . |
||||||||||||||||||





























