Mt22_8

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

L01 Mt22_8 τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ, μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν, οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι·
L02 Mt22_8 to/te le/gei toi=s dou/lois au)tou=, *(o me\n ga/mos e(/toimo/s e)stin, oi( de\ keklEme/noi ou)k E)=san a)/Xioi:
L03 Mt22_8 tote legei tois dulois autu, ho men gamos hetoimos estin, hoi de keklEmenoi uk Esan aXioi:
L04Mt22_8d---------v-3pai-s--ra----dpm-n-----dpm-rp----gsm-ra----nsm-c---------n-----nsm-a-----nsm-v-3pai-s--ra----npm-c---------v--xppnpm-d---------v-3iai-p--a-----npm-
L05Mt22_8G5119G3004G3588G1401G846G3588G3303G1062G2092G2076G3588G1161G2564G3756G2258G514
L06 Mt22_8 Wtedy rzekł swoim sługom: Uczta wprawdzie jest gotowa, lecz zaproszeni nie byli jej godni.
L07 Mt22_8 Wtedy rzekł G3004 swoim sługom G1401 : Uczta G1062 wprawdzie jest gotowa G2092 , lecz zaproszeni G2564 nie byli jej godni G514 .

© Cezary Podolski