Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

Mt24

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 Mt24_1 Καὶ ἐξελθὼν Ἰησοῦς ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ ἐπορεύετο, καὶ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτῷ τὰς οἰκοδομὰς τοῦ ἱεροῦ·
L02 Mt24_1 *kai\ e)XelTO\n o( *)iEsou=s a)po\ tou= i(erou= e)poreu/eto, kai\ prosE=lTon oi( maTEtai\ au)tou= e)pidei=Xai au)tO=| ta\s oi)kodoma\s tou= i(erou=:
L03 Mt24_1 kai eXelTOn ho iEsus apo tu hieru eporeueto, kai prosElTon hoi maTEtai autu epideiXai autO tas oikodomas tu hieru:
L04Mt24_1c---------v--aapnsm-ra----nsm-n-----nsm-p---------ra----gsn-a-----gsn-v-3imi-s--c---------v-3aai-p--ra----npm-n-----npm-rp----gsm-v--aan----rp----dsm-ra----apf-n-----apf-ra----gsn-a-----gsn-
L05Mt24_1G2532G1831G3588G2424G575G3588G2411G4198G2532G4334G3588G3101G846G1925G846G3588G3619G3588G2411
L06 Mt24_1 Gdy Jezus szedł po wyjściu ze świątyni, podeszli do Niego uczniowie, aby Mu pokazać budowle świątyni.
L07 Mt24_1 Gdy Jezus G2424 szedł po wyjściu G1831 ze świątyni G2411 , podeszli G4334 do Niego uczniowie G3101 , aby Mu pokazać G1925 budowle G3619 świątyni G2411 .
L01 Mt24_2 δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, Οὐ βλέπετε ταῦτα πάντα ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον ὃς οὐ καταλυθήσεται.
L02 Mt24_2 o( de\ a)pokriTei\s ei)=pen au)toi=s, *ou) ble/pete tau=ta pa/nta a)mE\n le/gO u(mi=n, ou) mE\ a)feTE=| O(=de li/Tos e)pi\ li/Ton o(\s ou) kataluTE/setai.
L03 Mt24_2 ho de apokriTeis eipen autois, u blepete tauta panta amEn legO hymin, u mE afeTE hOde liTos epi liTon hos u katalyTEsetai.
L04Mt24_2ra----nsm-c---------v--appnsm-v-3aai-s--rp----dpm-x---------v-2pai-p--rd----apn-a-----apn-x---------v-1pai-s--rp----dp--d---------d---------v-3aps-s--d---------n-----nsm-p---------n-----asm-rr----nsm-d---------v-3fpi-s--
L05Mt24_2G3588G1161G611G2036G846G3756G991G5023G3956G281G3004G5213G3756G3361G863G5602G3037G1909G3037G3739G3756G2647
L06 Mt24_2 Lecz On rzekł do nich: Widzicie to wszystko? Zaprawdę, powiadam wam, nie zostanie tu kamień na kamieniu, który by nie był zwalony.
L07 Mt24_2 Lecz On rzekł G611 do nich: Widzicie G991 to wszystko G3956 ? Zaprawdę G281 , powiadam G3004 wam G5213 : nie zostanie tu kamień G3037 na kamieniu G3037 , który by nie był zwalony G2647 .
L01 Mt24_3 Καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ Ὄρους τῶν Ἐλαιῶν προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ κατ᾿ ἰδίαν λέγοντες, Εἰπὲ ἡμῖν πότε ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον τῆς σῆς παρουσίας καὶ συντελείας τοῦ αἰῶνος.
L02 Mt24_3 *kaTEme/nou de\ au)tou= e)pi\ tou= *)/orous tO=n *)elaiO=n prosE=lTon au)tO=| oi( maTEtai\ kat' i)di/an le/gontes, *ei)pe\ E(mi=n po/te tau=ta e)/stai, kai\ ti/ to\ sEmei=on tE=s sE=s parousi/as kai\ suntelei/as tou= ai)O=nos.
L03 Mt24_3 kaTEmenu de autu epi tu orus tOn elaiOn prosElTon autO hoi maTEtai kat' idian legontes, eipe hEmin pote tauta estai, kai ti to sEmeion tEs sEs parusias kai synteleias tu aiOnos.
L04Mt24_3v--pmpgsm-c---------rp----gsm-p---------ra----gsn-n-----gsn-ra----gpf-n-----gpf-v-3aai-p--rp----dsm-ra----npm-n-----npm-p---------a-----asf-v--papnpm-v-2aad-s--rp----dp--d---------rd----npn-v-3fmi-s--c---------ri----nsn-ra----nsn-n-----nsn-ra----gsf-a-----gsf-n-----gsf-c---------n-----gsf-ra----gsm-n-----gsm-
L05Mt24_3G2521G1161G846G1909G3588G3735G3588G1636G4334G846G3588G3101G2596G2398G3004G2036G2254G4219G5023G2071G2532G5101G3588G4592G3588G4674G3952G2532G4930G3588G165
L06 Mt24_3 A gdy siedział na Górze Oliwnej, podeszli do Niego uczniowie i pytali na osobności: Powiedz nam, kiedy to nastąpi i jaki będzie znak Twego przyjścia i końca świata?
L07 Mt24_3 A gdy siedział G2521 na Górze Oliwnej G3735 G1636 , podeszli G4334 do Niego uczniowie G3101 i pytali na osobności G2596 G2398 : Powiedz G2036 nam G2254 , kiedy G4219 to nastąpi G2071 i jaki G5101 będzie znak G4592 Twego przyjścia G3952 i końca świata G4930 G165 ?
L01 Mt24_4 καὶ ἀποκριθεὶς Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ·
L02 Mt24_4 kai\ a)pokriTei\s o( *)iEsou=s ei)=pen au)toi=s, *ble/pete mE/ tis u(ma=s planE/sE|:
L03 Mt24_4 kai apokriTeis ho iEsus eipen autois, blepete mE tis hymas planEsE:
L04Mt24_4c---------v--appnsm-ra----nsm-n-----nsm-v-3aai-s--rp----dpm-v-2pad-p--c---------ri----nsm-rp----ap--v-3aas-s--
L05Mt24_4G2532G611G3588G2424G2036G846G991G3361G5100G5209G4105
L06 Mt24_4 Na to Jezus im odpowiedział: Strzeżcie się, żeby was kto nie zwiódł.
L07 Mt24_4 Na to Jezus G2424 im odpowiedział G611 : Strzeżcie się G991 , żeby was G5209 kto G5100 nie zwiódł G4105 .
L01 Mt24_5 πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες, Ἐγώ εἰμι Χριστός, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
L02 Mt24_5 polloi\ ga\r e)leu/sontai e)pi\ tO=| o)no/mati/ mou le/gontes, *)egO/ ei)mi o( *CHristo/s, kai\ pollou\s planE/sousin.
L03 Mt24_5 polloi gar eleusontai epi tO onomati mu legontes, egO eimi ho CHristos, kai pollus planEsusin.
L04Mt24_5a-----npm-c---------v-3fmi-p--p---------ra----dsn-n-----dsn-rp----gs--v--papnpm-rp----ns--v-1pai-s--ra----nsm-n-----nsm-c---------a-----apm-v-3fai-p--
L05Mt24_5G4183G1063G2064G1909G3588G3686G3450G3004G1473G1510G3588G5547G2532G4183G4105
L06 Mt24_5 Wielu bowiem przyjdzie pod moim imieniem i będą mówić: Ja jestem Mesjaszem. I wielu w błąd wprowadzą.
L07 Mt24_5 Wielu G4183 bowiem przyjdzie G2064 pod moim G3450 imieniem G3686 i będą mówić G3004 : Ja G1473 jestem G1510 Mesjaszem G5547 . I wielu G4183 w błąd wprowadzą G4105 .
L01 Mt24_6 μελλήσετε δὲ ἀκούειν πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων· ὁρᾶτε, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γὰρ γενέσθαι, ἀλλ᾿ οὔπω ἐστὶν τὸ τέλος.
L02 Mt24_6 mellE/sete de\ a)kou/ein pole/mous kai\ a)koa\s pole/mOn: o(ra=te, mE\ Troei=sTe: dei= ga\r gene/sTai, a)ll' ou)/pO e)sti\n to\ te/los.
L03 Mt24_6 mellEsete de akuein polemus kai akoas polemOn: horate, mE TroeisTe: dei gar genesTai, all' upO estin to telos.
L04Mt24_6v-2fai-p--c---------v--pan----n-----apm-c---------n-----apf-n-----gpm-v-2pad-p--d---------v-2ppd-p--v-3pai-s--c---------v--amn----c---------d---------v-3pai-s--ra----nsn-n-----nsn-
L05Mt24_6G3195G1161G191G4171G2532G189G4171G3708G3361G2360G1163G1063G1096G235G3768G2076G3588G5056
L06 Mt24_6 Będziecie słyszeć o wojnach i o pogłoskach wojennych uważajcie, nie trwóżcie się tym. To musi się stać, ale to jeszcze nie koniec!
L07 Mt24_6 Będziecie słyszeć G191 o wojnach G4171 i o pogłoskach G189 wojennych G4171 \ uważajcie G3708 , nie trwóżcie się G2360 tym. To musi się stać G1163 G1096 , ale to jeszcze nie koniec G5056 !
L01 Mt24_7 ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους·
L02 Mt24_7 e)gerTE/setai ga\r e)/Tnos e)pi\ e)/Tnos kai\ basilei/a e)pi\ basilei/an, kai\ e)/sontai limoi\ kai\ seismoi\ kata\ to/pous:
L03 Mt24_7 egerTEsetai gar eTnos epi eTnos kai basileia epi basileian, kai esontai limoi kai seismoi kata topus:
L04Mt24_7v-3fpi-s--c---------n-----nsn-p---------n-----asn-c---------n-----nsf-p---------n-----asf-c---------v-3fmi-p--n-----npf-c---------n-----npm-p---------n-----apm-
L05Mt24_7G1453G1063G1484G1909G1484G2532G932G1909G932G2532G2071G3042G2532G4578G2596G5117
L06 Mt24_7 Powstanie bowiem naród przeciw narodowi i królestwo przeciw królestwu. Będzie głód i zaraza, a miejscami trzęsienia ziemi.
L07 Mt24_7 Powstanie G1453 bowiem naród G1484 przeciw G1909 narodowi G1484 i królestwo G932 przeciw G1909 królestwu G932 . Będzie głód G3042 i zaraza, a miejscami trzęsienia ziemi G4578 .
L01 Mt24_8 πάντα δὲ ταῦτα ἀρχὴ ὠδίνων.
L02 Mt24_8 pa/nta de\ tau=ta a)rCHE\ O)di/nOn.
L03 Mt24_8 panta de tauta arCHE OdinOn.
L04Mt24_8a-----npn-c---------rd----npn-n-----nsf-n-----gpf-
L05Mt24_8G3956G1161G5023G746G5604
L06 Mt24_8 Lecz to wszystko jest dopiero początkiem boleści.
L07 Mt24_8 Lecz to wszystko G3956 jest dopiero początkiem G746 boleści G5604 .
L01 Mt24_9 τότε παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς θλῖψιν καὶ ἀποκτενοῦσιν ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν διὰ τὸ ὄνομά μου.
L02 Mt24_9 to/te paradO/sousin u(ma=s ei)s Tli=PSin kai\ a)poktenou=sin u(ma=s, kai\ e)/sesTe misou/menoi u(po\ pa/ntOn tO=n e)TnO=n dia\ to\ o)/noma/ mou.
L03 Mt24_9 tote paradOsusin hymas eis TliPSin kai apoktenusin hymas, kai esesTe misumenoi hypo pantOn tOn eTnOn dia to onoma mu.
L04Mt24_9d---------v-3fai-p--rp----ap--p---------n-----asf-c---------v-3fai-p--rp----ap--c---------v-2fmi-p--v--pppnpm-p---------a-----gpn-ra----gpn-n-----gpn-p---------ra----asn-n-----asn-rp----gs--
L05Mt24_9G5119G3860G5209G1519G2347G2532G615G5209G2532G2071G3404G5259G3956G3588G1484G1223G3588G3686G3450
L06 Mt24_9 Wtedy wydadzą was na udrękę i będą was zabijać, i będziecie w nienawiści u wszystkich narodów, z powodu mego imienia.
L07 Mt24_9 Wtedy wydadzą G3860 was G5209 na udrękę G2347 i będą was zabijać G615 , i będziecie G2071 w nienawiści G3404 u wszystkich G3956 narodów G1484 z powodu mego G3450 imienia G3686 .
L01 Mt24_10 καὶ τότε σκανδαλισθήσονται πολλοὶ καὶ ἀλλήλους παραδώσουσιν καὶ μισήσουσιν ἀλλήλους·
L02 Mt24_10 kai\ to/te skandalisTE/sontai polloi\ kai\ a)llE/lous paradO/sousin kai\ misE/sousin a)llE/lous:
L03 Mt24_10 kai tote skandalisTEsontai polloi kai allElus paradOsusin kai misEsusin allElus:
L04Mt24_10c---------d---------v-3fpi-p--a-----npm-c---------rp----apm-v-3fai-p--c---------v-3fai-p--rp----apm-
L05Mt24_10G2532G5119G4624G4183G2532G240G3860G2532G3404G240
L06 Mt24_10 Wówczas wielu zachwieje się w wierze będą się wzajemnie wydawać i jedni drugich nienawidzić.
L07 Mt24_10 Wówczas wielu G4183 się zgorszy G4624 \ będą się wzajemnie wydawać G3860 i jedni drugich nienawidzić G3404 .
L01 Mt24_11 καὶ πολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐγερθήσονται καὶ πλανήσουσιν πολλούς·
L02 Mt24_11 kai\ polloi\ PSeudoprofE=tai e)gerTE/sontai kai\ planE/sousin pollou/s:
L03 Mt24_11 kai polloi PSeudoprofEtai egerTEsontai kai planEsusin pollus:
L04Mt24_11c---------a-----npm-n-----npm-v-3fpi-p--c---------v-3fai-p--a-----apm-
L05Mt24_11G2532G4183G5578G1453G2532G4105G4183
L06 Mt24_11 Powstanie wielu fałszywych proroków i wielu w błąd wprowadzą
L07 Mt24_11 Powstanie G1453 wielu G4183 fałszywych proroków G5578 i wielu G4183 w błąd wprowadzą G4105 \
L01 Mt24_12 καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν ψυγήσεται ἀγάπη τῶν πολλῶν.
L02 Mt24_12 kai\ dia\ to\ plETunTE=nai tE\n a)nomi/an PSugE/setai E( a)ga/pE tO=n pollO=n.
L03 Mt24_12 kai dia to plETynTEnai tEn anomian PSygEsetai hE agapE tOn pollOn.
L04Mt24_12c---------p---------ra----asn-v--apn----ra----asf-n-----asf-v-3fpi-s--ra----nsf-n-----nsf-ra----gpm-a-----gpm-
L05Mt24_12G2532G1223G3588G4129G3588G458G5594G3588G26G3588G4183
L06 Mt24_12 a ponieważ wzmoże się nieprawość, oziębnie miłość wielu.
L07 Mt24_12 a ponieważ wzmoże się G4129 nieprawość G458 , oziębnie G5594 miłość G26 wielu G4183 .
L01 Mt24_13 δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.
L02 Mt24_13 o( de\ u(pomei/nas ei)s te/los ou(=tos sOTE/setai.
L03 Mt24_13 ho de hypomeinas eis telos hutos sOTEsetai.
L04Mt24_13ra----nsm-c---------v--aapnsm-p---------n-----asn-rd----nsm-v-3fpi-s--
L05Mt24_13G3588G1161G5278G1519G5056G3778G4982
L06 Mt24_13 Lecz kto wytrwa do końca, ten będzie zbawiony.
L07 Mt24_13 Lecz kto wytrwa G5278 do końca G5056 , ten będzie zbawiony G4982 .
L01 Mt24_14 καὶ κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας ἐν ὅλῃ τῇ οἰκουμένῃ εἰς μαρτύριον πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν, καὶ τότε ἥξει τὸ τέλος.
L02 Mt24_14 kai\ kEruCHTE/setai tou=to to\ eu)agge/lion tE=s basilei/as e)n o(/lE| tE=| oi)koume/nE| ei)s martu/rion pa=sin toi=s e)/Tnesin, kai\ to/te E(/Xei to\ te/los.
L03 Mt24_14 kai kEryCHTEsetai tuto to euaNgelion tEs basileias en holE tE oikumenE eis martyrion pasin tois eTnesin, kai tote hEXei to telos.
L04Mt24_14c---------v-3fpi-s--rd----nsn-ra----nsn-n-----nsn-ra----gsf-n-----gsf-p---------a-----dsf-ra----dsf-n-----dsf-p---------n-----asn-a-----dpn-ra----dpn-n-----dpn-c---------d---------v-3fai-s--ra----nsn-n-----nsn-
L05Mt24_14G2532G2784G5124G3588G2098G3588G932G1722G3650G3588G3625G1519G3142G3956G3588G1484G2532G5119G2240G3588G5056
L06 Mt24_14 A ta Ewangelia o królestwie będzie głoszona po całej ziemi, na świadectwo wszystkim narodom. I wtedy nadejdzie koniec.
L07 Mt24_14 A ta Ewangelia G2098 o królestwie G932 będzie głoszona G2784 po całej G3650 ziemi G3625 , na świadectwo G3142 wszystkim G3956 narodom G1484 . I wtedy G5119 nadejdzie G2240 koniec G5056 .
L01 Mt24_15 Ὅταν οὖν ἴδητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως τὸ ῥηθὲν διὰ Δανιὴλ τοῦ προφήτου ἑστὸς ἐν τόπῳ ἁγίῳ, ἀναγινώσκων νοείτω,
L02 Mt24_15 *(/otan ou)=n i)/dEte to\ bde/lugma tE=s e)rEmO/seOs to\ r(ETe\n dia\ *daniE\l tou= profE/tou e(sto\s e)n to/pO| a(gi/O|, o( a)naginO/skOn noei/tO,
L03 Mt24_15 hotan un idEte to bdelygma tEs erEmOseOs to rETen dia daniEl tu profEtu hestos en topO hagiO, ho anaginOskOn noeitO,
L04Mt24_15c---------c---------v-2aas-p--ra----asn-n-----asn-ra----gsf-n-----gsf-ra----asn-v--appasn-p---------n-----gsm-ra----gsm-n-----gsm-v--xapasn-p---------n-----dsm-a-----dsm-ra----nsm-v--papnsm-v-3pad-s--
L05Mt24_15G3752G3767G1492G3588G946G3588G2050G3588G4483G1223G1158G3588G4396G2476G1722G5117G40G3588G314G3539
L06 Mt24_15 Gdy więc ujrzycie "ohydę spustoszenia", o której mówi prorok Daniel, zalegającą miejsce święte - kto czyta, niech rozumie -
L07 Mt24_15 Gdy więc ujrzycie G3708 „ohydę G946 spustoszenia G2050 ”, o której mówił G4483 prorok G4396 Daniel G1158 , zalegającą G2476 miejsce święte G5117 – kto czyta G314 , niech rozumie G3539
L01 Mt24_16 τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη,
L02 Mt24_16 to/te oi( e)n tE=| *)ioudai/a| feuge/tOsan ei)s ta\ o)/rE,
L03 Mt24_16 tote hoi en tE iudaia feugetOsan eis ta orE,
L04Mt24_16d---------ra----npm-p---------ra----dsf-n-----dsf-v-3pad-p--p---------ra----apn-n-----apn-
L05Mt24_16G5119G3588G1722G3588G2449G5343G1519G3588G3735
L06 Mt24_16 wtedy ci, którzy będą w Judei, niech uciekają w góry!
L07 Mt24_16 wtedy ci, którzy będą w Judei G2449 , niech uciekają G5343 w góry G3735 !
L01 Mt24_17 ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,
L02 Mt24_17 o( e)pi\ tou= dO/matos mE\ kataba/tO a)=rai ta\ e)k tE=s oi)ki/as au)tou=,
L03 Mt24_17 ho epi tu dOmatos mE katabatO arai ta ek tEs oikias autu,
L04Mt24_17ra----nsm-p---------ra----gsn-n-----gsn-d---------v-3aad-s--v--aan----ra----apn-p---------ra----gsf-n-----gsf-rp----gsm-
L05Mt24_17G3588G1909G3588G1430G3361G2597G142G3588G1537G3588G3614G846
L06 Mt24_17 Kto będzie na dachu, niech nie schodzi, by zabrać rzeczy z domu.
L07 Mt24_17 Kto będzie na dachu G1430 , niech nie schodzi G2597 , by zabrać G142 rzeczy z domu G3614 .
L01 Mt24_18 καὶ ἐν τῷ ἀγρῷ μὴ ἐπιστρεψάτω ὀπίσω ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ.
L02 Mt24_18 kai\ o( e)n tO=| a)grO=| mE\ e)pistrePSa/tO o)pi/sO a)=rai to\ i(ma/tion au)tou=.
L03 Mt24_18 kai ho en tO agrO mE epistrePSatO opisO arai to himation autu.
L04Mt24_18c---------ra----nsm-p---------ra----dsm-n-----dsm-d---------v-3aad-s--d---------v--aan----ra----asn-n-----asn-rp----gsm-
L05Mt24_18G2532G3588G1722G3588G68G3361G1994G3694G142G3588G2440G846
L06 Mt24_18 A kto będzie na polu, niech nie wraca, żeby wziąć swój płaszcz.
L07 Mt24_18 A kto będzie na polu G68 , niech nie wraca G1994 , żeby wziąć G142 swój płaszcz G2440 .
L01 Mt24_19 οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
L02 Mt24_19 ou)ai\ de\ tai=s e)n gastri\ e)CHou/sais kai\ tai=s TElaDZou/sais e)n e)kei/nais tai=s E(me/rais.
L03 Mt24_19 uai de tais en gastri eCHusais kai tais TElaDZusais en ekeinais tais hEmerais.
L04Mt24_19x---------c---------ra----dpf-p---------n-----dsf-v--papdpf-c---------ra----dpf-v--papdpf-p---------rd----dpf-ra----dpf-n-----dpf-
L05Mt24_19G3759G1161G3588G1722G1064G2192G2532G3588G2337G1722G1565G3588G2250
L06 Mt24_19 Biada zaś brzemiennym i karmiącym w owe dni!
L07 Mt24_19 Biada G3759 zaś brzemiennym G1064 i karmiącym G2337 w owe dni G2250 !
L01 Mt24_20 προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται φυγὴ ὑμῶν χειμῶνος μηδὲ σαββάτῳ·
L02 Mt24_20 proseu/CHesTe de\ i(/na mE\ ge/nEtai E( fugE\ u(mO=n CHeimO=nos mEde\ sabba/tO|:
L03 Mt24_20 proseuCHesTe de hina mE genEtai hE fygE hymOn CHeimOnos mEde sabbatO:
L04Mt24_20v-2pmd-p--c---------c---------d---------v-3ams-s--ra----nsf-n-----nsf-rp----gp--n-----gsm-c---------n-----dsn-
L05Mt24_20G4336G1161G2443G3361G1096G3588G5437G5216G5494G3366G4521
L06 Mt24_20 A módlcie się, żeby ucieczka wasza nie wypadła w zimie albo w szabat.
L07 Mt24_20 A módlcie się G4336 , żeby ucieczka wasza G5437 nie wypadła G1096 w zimie G5494 albo w szabat G4521 .
L01 Mt24_21 ἔσται γὰρ τότε θλῖψις μεγάλη οἵα οὐ γέγονεν ἀπ᾿ ἀρχῆς κόσμου ἕως τοῦ νῦν οὐδ᾿ οὐ μὴ γένηται.
L02 Mt24_21 e)/stai ga\r to/te Tli=PSis mega/lE oi(/a ou) ge/gonen a)p' a)rCHE=s ko/smou e(/Os tou= nu=n ou)d' ou) mE\ ge/nEtai.
L03 Mt24_21 estai gar tote TliPSis megalE hoia u gegonen ap' arCHEs kosmu heOs tu nyn ud' u mE genEtai.
L04Mt24_21v-3fmi-s--c---------d---------n-----nsf-a-----nsf-rr----nsf-d---------v-3xai-s--p---------n-----gsf-n-----gsm-p---------ra----gsm-d---------c---------d---------d---------v-3ams-s--
L05Mt24_21G2071G1063G5119G2347G3173G3634G3756G1096G575G746G2889G2193G3588G3568G3761G3756G3361G1096
L06 Mt24_21 Będzie bowiem wówczas wielki ucisk, jakiego nie było od początku świata aż dotąd i nigdy nie będzie.
L07 Mt24_21 Będzie bowiem wówczas wielki G3173 ucisk G2347 , jakiego nie było G1096 od początku G746 świata G2889 aż dotąd i nigdy G3361 nie będzie G1096 .
L01 Mt24_22 καὶ εἰ μὴ ἐκολοβώθησαν αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι, οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ· διὰ δὲ τοὺς ἐκλεκτοὺς κολοβωθήσονται αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι.
L02 Mt24_22 kai\ ei) mE\ e)kolobO/TEsan ai( E(me/rai e)kei=nai, ou)k a)\n e)sO/TE pa=sa sa/rX: dia\ de\ tou\s e)klektou\s kolobOTE/sontai ai( E(me/rai e)kei=nai.
L03 Mt24_22 kai ei mE ekolobOTEsan hai hEmerai ekeinai, uk an esOTE pasa sarX: dia de tus eklektus kolobOTEsontai hai hEmerai ekeinai.
L04Mt24_22c---------c---------d---------v-3api-p--ra----npf-n-----npf-rd----npf-d---------x---------v-3api-s--a-----nsf-n-----nsf-p---------c---------ra----apm-a-----apm-v-3fpi-p--ra----npf-n-----npf-rd----npf-
L05Mt24_22G2532G1487G3361G2856G3588G2250G1565G3756G302G4982G3956G4561G1223G1161G3588G1588G2856G3588G2250G1565
L06 Mt24_22 Gdyby ów czas nie został skrócony, nikt by nie ocalał. Lecz z powodu wybranych ów czas zostanie skrócony.
L07 Mt24_22 Gdyby ów czas G2250 nie został skrócony G2856 , nikt G4561 by nie ocalał G4982 . Lecz z powodu wybranych G1588 ów czas G2250 zostanie skrócony G2856 .
L01 Mt24_23 τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ, Ἰδοὺ ὧδε Χριστός, ἤ, Ὧδε, μὴ πιστεύσητε·
L02 Mt24_23 to/te e)a/n tis u(mi=n ei)/pE|, *)idou\ O(=de o( *CHristo/s, E)/, *(=Ode, mE\ pisteu/sEte:
L03 Mt24_23 tote ean tis hymin eipE, idu hOde ho CHristos, E, hOde, mE pisteusEte:
L04Mt24_23d---------c---------ri----nsm-rp----dp--v-3aas-s--x---------d---------ra----nsm-n-----nsm-c---------d---------d---------v-2aas-p--
L05Mt24_23G5119G1437G5100G5213G2036G2400G5602G3588G5547G2228G5602G3361G4100
L06 Mt24_23 Wtedy jeśliby wam kto powiedział: Oto tu jest Mesjasz albo: Tam, nie wierzcie!
L07 Mt24_23 Wtedy jeśliby wam kto G5100 powiedział G2036 : „Oto tu jest Mesjasz G5547 ” albo: „Tam”, nie wierzcie G4100 !
L01 Mt24_24 ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται, καὶ δώσουσιν σημεῖα μεγάλα καὶ τέρατα ὥστε πλανῆσαι, εἰ δυνατόν, καὶ τοὺς ἐκλεκτούς·
L02 Mt24_24 e)gerTE/sontai ga\r PSeudo/CHristoi kai\ PSeudoprofE=tai, kai\ dO/sousin sEmei=a mega/la kai\ te/rata O(/ste planE=sai, ei) dunato/n, kai\ tou\s e)klektou/s:
L03 Mt24_24 egerTEsontai gar PSeudoCHristoi kai PSeudoprofEtai, kai dOsusin sEmeia megala kai terata hOste planEsai, ei dynaton, kai tus eklektus:
L04Mt24_24v-3fpi-p--c---------n-----npm-c---------n-----npm-c---------v-3fai-p--n-----apn-a-----apn-c---------n-----apn-c---------v--aan----c---------a-----nsn-d---------ra----apm-a-----apm-
L05Mt24_24G1453G1063G5580G2532G5578G2532G1325G4592G3173G2532G5059G5620G4105G1487G1415G2532G3588G1588
L06 Mt24_24 Powstaną bowiem fałszywi mesjasze i fałszywi prorocy i działać będą wielkie znaki i cuda, by w błąd wprowadzić, jeśli to możliwe, także wybranych.
L07 Mt24_24 Powstaną G1453 bowiem fałszywi mesjasze G5580 i fałszywi prorocy G5578 i działać będą G1325 wielkie G3173 znaki G4592 i cuda G5059 , by w błąd wprowadzić G4105 , jeśli to możliwe G1415 , także wybranych G1588 .
L01 Mt24_25 ἰδοὺ προείρηκα ὑμῖν.
L02 Mt24_25 i)dou\ proei/rEka u(mi=n.
L03 Mt24_25 idu proeirEka hymin.
L04Mt24_25x---------v-1xai-s--rp----dp--
L05Mt24_25G2400G4280G5213
L06 Mt24_25 Oto wam przepowiedziałem.
L07 Mt24_25 Oto wam przepowiedziałem G4302 .
L01 Mt24_26 ἐὰν οὖν εἴπωσιν ὑμῖν, Ἰδοὺ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐστίν, μὴ ἐξέλθητε· Ἰδοὺ ἐν τοῖς ταμείοις, μὴ πιστεύσητε·
L02 Mt24_26 e)a\n ou)=n ei)/pOsin u(mi=n, *)idou\ e)n tE=| e)rE/mO| e)sti/n, mE\ e)Xe/lTEte: *)idou\ e)n toi=s tamei/ois, mE\ pisteu/sEte:
L03 Mt24_26 ean un eipOsin hymin, idu en tE erEmO estin, mE eXelTEte: idu en tois tameiois, mE pisteusEte:
L04Mt24_26c---------c---------v-3aas-p--rp----dp--x---------p---------ra----dsf-a-----dsf-v-3pai-s--d---------v-2aas-p--x---------p---------ra----dpn-n-----dpn-d---------v-2aas-p--
L05Mt24_26G1437G3767G2036G5213G2400G1722G3588G2048G2076G3361G1831G2400G1722G3588G5009G3361G4100
L06 Mt24_26 jeśli więc wam powiedzą: Oto jest na pustyni, nie chodźcie tam! Oto wewnątrz domu, nie wierzcie!
L07 Mt24_26 Jeśli więc wam powiedzą G2036 : „Oto jest na pustyni G2048 ”, nie chodźcie tam!\ „Oto wewnątrz domu G5009 ”, nie wierzcie G4100 !
L01 Mt24_27 ὥσπερ γὰρ ἀστραπὴ ἐξέρχεται ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ φαίνεται ἕως δυσμῶν, οὕτως ἔσται παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
L02 Mt24_27 O(/sper ga\r E( a)strapE\ e)Xe/rCHetai a)po\ a)natolO=n kai\ fai/netai e(/Os dusmO=n, ou(/tOs e)/stai E( parousi/a tou= ui(ou= tou= a)nTrO/pou.
L03 Mt24_27 hOsper gar hE astrapE eXerCHetai apo anatolOn kai fainetai heOs dysmOn, hutOs estai hE parusia tu hyiu tu anTrOpu.
L04Mt24_27c---------c---------ra----nsf-n-----nsf-v-3pmi-s--p---------n-----gpf-c---------v-3pmi-s--p---------n-----gpf-d---------v-3fmi-s--ra----nsf-n-----nsf-ra----gsm-n-----gsm-ra----gsm-n-----gsm-
L05Mt24_27G5618G1063G3588G796G1831G575G395G2532G5316G2193G1424G3779G2071G3588G3952G3588G5207G3588G444
L06 Mt24_27 Albowiem jak błyskawica zabłyśnie na wschodzie, a świeci aż na zachodzie, tak będzie z przyjściem Syna Człowieczego.
L07 Mt24_27 Albowiem jak błyskawica G796 zabłyśnie G5316 na wschodzie G395 , a świeci aż na zachodzie G1424 , tak będzie G2071 z przyjściem G3952 Syna G5207 Człowieczego G444 .
L01 Mt24_28 ὅπου ἐὰν τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί.
L02 Mt24_28 o(/pou e)a\n E)=| to\ ptO=ma, e)kei= sunaCHTE/sontai oi( a)etoi/.
L03 Mt24_28 hopu ean E to ptOma, ekei synaCHTEsontai hoi aetoi.
L04Mt24_28c---------x---------v-3pas-s--ra----nsn-n-----nsn-d---------v-3fpi-p--ra----npm-n-----npm-
L05Mt24_28G3699G1437G5600G3588G4430G1563G4863G3588G105
L06 Mt24_28 Gdzie jest padlina, tam się i sępy zgromadzą.
L07 Mt24_28 Gdzie jest padlina G4430 , tam się i sępy G105 zgromadzą G4863 .
L01 Mt24_29 Εὐθέως δὲ μετὰ τὴν θλῖψιν τῶν ἡμερῶν ἐκείνων, ἥλιος σκοτισθήσεται, καὶ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς, καὶ οἱ ἀστέρες πεσοῦνται ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ αἱ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται.
L02 Mt24_29 *eu)Te/Os de\ meta\ tE\n Tli=PSin tO=n E(merO=n e)kei/nOn, o( E(/lios skotisTE/setai, kai\ E( selE/nE ou) dO/sei to\ fe/ggos au)tE=s, kai\ oi( a)ste/res pesou=ntai a)po\ tou= ou)ranou=, kai\ ai( duna/meis tO=n ou)ranO=n saleuTE/sontai.
L03 Mt24_29 euTeOs de meta tEn TliPSin tOn hEmerOn ekeinOn, ho hElios skotisTEsetai, kai hE selEnE u dOsei to feNgos autEs, kai hoi asteres pesuntai apo tu uranu, kai hai dynameis tOn uranOn saleuTEsontai.
L04Mt24_29d---------c---------p---------ra----asf-n-----asf-ra----gpf-n-----gpf-rd----gpf-ra----nsm-n-----nsm-v-3fpi-s--c---------ra----nsf-n-----nsf-d---------v-3fai-s--ra----asn-n-----asn-rp----gsf-c---------ra----npm-n-----npm-v-3fmi-p--p---------ra----gsm-n-----gsm-c---------ra----npf-n-----npf-ra----gpm-n-----gpm-v-3fpi-p--
L05Mt24_29G2112G1161G3326G3588G2347G3588G2250G1565G3588G2246G4654G2532G3588G4582G3756G1325G3588G5338G846G2532G3588G792G4098G575G3588G3772G2532G3588G1411G3588G3772G4531
L06 Mt24_29 Zaraz też po ucisku owych dni słońce się zaćmi i księżyc nie da swego blasku gwiazdy zaczną padać z nieba i moce niebios zostaną wstrząśnięte.
L07 Mt24_29 Zaraz też po ucisku G2347 owych dni G2250 słońce G2246 się zaćmi G4654 i księżyc G4582 nie da G1325 swego blasku G5338 \ gwiazdy G792 zaczną padać G4098 z nieba G3772 i moce G1411 niebios G3772 zostaną wstrząśnięte G4531 .
L01 Mt24_30 καὶ τότε φανήσεται τὸ σημεῖον τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ἐν οὐρανῷ, καὶ τότε κόψονται πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς καὶ ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐπὶ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς·
L02 Mt24_30 kai\ to/te fanE/setai to\ sEmei=on tou= ui(ou= tou= a)nTrO/pou e)n ou)ranO=|, kai\ to/te ko/PSontai pa=sai ai( fulai\ tE=s gE=s kai\ o)/PSontai to\n ui(o\n tou= a)nTrO/pou e)rCHo/menon e)pi\ tO=n nefelO=n tou= ou)ranou= meta\ duna/meOs kai\ do/XEs pollE=s:
L03 Mt24_30 kai tote fanEsetai to sEmeion tu hyiu tu anTrOpu en uranO, kai tote koPSontai pasai hai fylai tEs gEs kai oPSontai ton hyion tu anTrOpu erCHomenon epi tOn nefelOn tu uranu meta dynameOs kai doXEs pollEs:
L04Mt24_30c---------d---------v-3fpi-s--ra----nsn-n-----nsn-ra----gsm-n-----gsm-ra----gsm-n-----gsm-p---------n-----dsm-c---------d---------v-3fmi-p--a-----npf-ra----npf-n-----npf-ra----gsf-n-----gsf-c---------v-3fmi-p--ra----asm-n-----asm-ra----gsm-n-----gsm-v--pmpasm-p---------ra----gpf-n-----gpf-ra----gsm-n-----gsm-p---------n-----gsf-c---------n-----gsf-a-----gsf-
L05Mt24_30G2532G5119G5316G3588G4592G3588G5207G3588G444G1722G3772G2532G5119G2875G3956G3588G5443G3588G1093G2532G3700G3588G5207G3588G444G2064G1909G3588G3507G3588G3772G3326G1411G2532G1391G4183
L06 Mt24_30 Wówczas ukaże się na niebie znak Syna Człowieczego, i wtedy będą narzekać wszystkie narody ziemi i ujrzą Syna Człowieczego, przychodzącego na obłokach niebieskich z wielką mocą i chwałą.
L07 Mt24_30 Wówczas ukaże się G5316 na niebie G3772 znak G4592 Syna G5207 Człowieczego G444 , i wtedy będą narzekać G2875 wszystkie narody G5443 ziemi G1093 \ i ujrzą G3708 Syna G5207 Człowieczego G444 , przychodzącego G2064 na obłokach G3507 niebieskich G3772 z wielką G3173 mocą G1411 i chwałą G1391 .
L01 Mt24_31 καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης, καὶ ἐπισυνάξουσιν τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾿ ἄκρων οὐρανῶν ἕως [τῶν] ἄκρων αὐτῶν.
L02 Mt24_31 kai\ a)postelei= tou\s a)gge/lous au)tou= meta\ sa/lpiggos mega/lEs, kai\ e)pisuna/Xousin tou\s e)klektou\s au)tou= e)k tO=n tessa/rOn a)ne/mOn a)p' a)/krOn ou)ranO=n e(/Os [tO=n] a)/krOn au)tO=n.
L03 Mt24_31 kai apostelei tus aNgelus autu meta salpiNgos megalEs, kai episynaXusin tus eklektus autu ek tOn tessarOn anemOn ap' akrOn uranOn heOs [tOn] akrOn autOn.
L04Mt24_31c---------v-3fai-s--ra----apm-n-----apm-rp----gsm-p---------n-----gsf-a-----gsf-c---------v-3fai-p--ra----apm-a-----apm-rp----gsm-p---------ra----gpm-a-----gpm-n-----gpm-p---------n-----gpn-n-----gpm-p---------ra----gpn-n-----gpn-rp----gpm-
L05Mt24_31G2532G649G3588G32G846G3326G4536G3173G2532G1996G3588G1588G846G1537G3588G5064G417G575G206G3772G2193G3588G206G846
L06 Mt24_31 Pośle On swoich aniołów z trąbą o głosie potężnym, i zgromadzą Jego wybranych z czterech stron świata, od jednego krańca nieba aż do drugiego.
L07 Mt24_31 Pośle G649 On swoich aniołów G32 z trąbą G4536 o głosie potężnym G3173 , i zgromadzą G1996 Jego wybranych G1588 z czterech G5064 stron świata G417 , od jednego krańca G206 nieba G3772 aż do drugiego.
L01 Mt24_32 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν· ὅταν ἤδη κλάδος αὐτῆς γένηται ἁπαλὸς καὶ τὰ φύλλα ἐκφύῃ, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος·
L02 Mt24_32 *)apo\ de\ tE=s sukE=s ma/Tete tE\n parabolE/n: o(/tan E)/dE o( kla/dos au)tE=s ge/nEtai a(palo\s kai\ ta\ fu/lla e)kfu/E|, ginO/skete o(/ti e)ggu\s to\ Te/ros:
L03 Mt24_32 apo de tEs sykEs maTete tEn parabolEn: hotan EdE ho klados autEs genEtai hapalos kai ta fylla ekfyE, ginOskete hoti eNgys to Teros:
L04Mt24_32p---------c---------ra----gsf-n-----gsf-v-2aad-p--ra----asf-n-----asf-c---------d---------ra----nsm-n-----nsm-rp----gsf-v-3ams-s--a-----nsm-c---------ra----apn-n-----apn-v-3pas-s--v-2pai-p--c---------d---------ra----nsn-n-----nsn-
L05Mt24_32G575G1161G3588G4808G3129G3588G3850G3752G2235G3588G2798G846G1096G527G2532G3588G5444G1631G1097G3754G1451G3588G2330
L06 Mt24_32 A od figowego drzewa uczcie się przez podobieństwo! Gdy jego gałązka staje się soczysta i liście wypuszcza, poznajecie, że zbliża się lato.
L07 Mt24_32 A od figowego drzewa G4808 uczcie się G3129 przez podobieństwo G3850 ! Gdy jego gałązka G2798 staje się G1096 soczysta G527 i liście G5444 wypuszcza G1631 , poznajecie G1097 , że zbliża się G1451 lato G2330 .
L01 Mt24_33 οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε πάντα ταῦτα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.
L02 Mt24_33 ou(/tOs kai\ u(mei=s, o(/tan i)/dEte pa/nta tau=ta, ginO/skete o(/ti e)ggu/s e)stin e)pi\ Tu/rais.
L03 Mt24_33 hutOs kai hymeis, hotan idEte panta tauta, ginOskete hoti eNgys estin epi Tyrais.
L04Mt24_33d---------d---------rp----np--c---------v-2aas-p--a-----apn-rd----apn-v-2pai-p--c---------d---------v-3pai-s--p---------n-----dpf-
L05Mt24_33G3779G2532G5210G3752G1492G3956G5023G1097G3754G1451G2076G1909G2374
L06 Mt24_33 Tak samo i wy, kiedy ujrzycie to wszystko, wiedzcie, że blisko jest, we drzwiach.
L07 Mt24_33 Tak samo i wy, kiedy ujrzycie G3708 to wszystko, wiedzcie G1097 , że blisko G1451 jest, we drzwiach G2374 .
L01 Mt24_34 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα ταῦτα γένηται.
L02 Mt24_34 a)mE\n le/gO u(mi=n o(/ti ou) mE\ pare/lTE| E( genea\ au(/tE e(/Os a)\n pa/nta tau=ta ge/nEtai.
L03 Mt24_34 amEn legO hymin hoti u mE parelTE hE genea hautE heOs an panta tauta genEtai.
L04Mt24_34x---------v-1pai-s--rp----dp--c---------d---------d---------v-3aas-s--ra----nsf-n-----nsf-rd----nsf-c---------x---------a-----npn-rd----npn-v-3ams-s--
L05Mt24_34G281G3004G5213G3754G3756G3361G3928G3588G1074G3778G2193G302G3956G5023G1096
L06 Mt24_34 Zaprawdę, powiadam wam: Nie przeminie to pokolenie, aż się to wszystko stanie.
L07 Mt24_34 Zaprawdę G281 , powiadam G3004 wam G5213 : Nie przeminie G3928 to pokolenie G1074 , aż się to wszystko stanie G1096 .
L01 Mt24_35 οὐρανὸς καὶ γῆ παρελεύσεται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.
L02 Mt24_35 o( ou)rano\s kai\ E( gE= pareleu/setai, oi( de\ lo/goi mou ou) mE\ pare/lTOsin.
L03 Mt24_35 ho uranos kai hE gE pareleusetai, hoi de logoi mu u mE parelTOsin.
L04Mt24_35ra----nsm-n-----nsm-c---------ra----nsf-n-----nsf-v-3fmi-s--ra----npm-c---------n-----npm-rp----gs--d---------d---------v-3aas-p--
L05Mt24_35G3588G3772G2532G3588G1093G3928G3588G1161G3056G3450G3756G3361G3928
L06 Mt24_35 Niebo i ziemia przeminą, ale moje słowa nie przeminą.
L07 Mt24_35 Niebo G3772 i ziemia G1093 przeminą G3928 , ale moje słowa G3056 nie przeminą G3928 .
L01 Mt24_36 Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι τῶν οὐρανῶν οὐδὲ υἱός, εἰ μὴ πατὴρ μόνος.
L02 Mt24_36 *peri\ de\ tE=s E(me/ras e)kei/nEs kai\ O(/ras ou)dei\s oi)=den, ou)de\ oi( a)/ggeloi tO=n ou)ranO=n ou)de\ o( ui(o/s, ei) mE\ o( patE\r mo/nos.
L03 Mt24_36 peri de tEs hEmeras ekeinEs kai hOras udeis oiden, ude hoi aNgeloi tOn uranOn ude ho hyios, ei mE ho patEr monos.
L04Mt24_36p---------c---------ra----gsf-n-----gsf-rd----gsf-c---------n-----gsf-a-----nsm-v-3xai-s--d---------ra----npm-n-----npm-ra----gpm-n-----gpm-c---------ra----nsm-n-----nsm-c---------d---------ra----nsm-n-----nsm-a-----nsm-
L05Mt24_36G4012G1161G3588G2250G1565G2532G5610G3762G1492G3761G3588G32G3588G3772G3761G3588G5207G1487G3361G3588G3962G3441
L06 Mt24_36 Lecz o dniu owym i godzinie nikt nie wie, nawet aniołowie niebiescy, tylko sam Ojciec.
L07 Mt24_36 Lecz o dniu G2250 owym i godzinie G5610 nikt G3762 nie wie G1492 , nawet aniołowie G32 niebiescy G3772 , tylko G3441 sam Ojciec G3962 .
L01 Mt24_37 ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
L02 Mt24_37 O(/sper ga\r ai( E(me/rai tou= *nO=e, ou(/tOs e)/stai E( parousi/a tou= ui(ou= tou= a)nTrO/pou.
L03 Mt24_37 hOsper gar hai hEmerai tu nOe, hutOs estai hE parusia tu hyiu tu anTrOpu.
L04Mt24_37c---------c---------ra----npf-n-----npf-ra----gsm-n-----gsm-d---------v-3fmi-s--ra----nsf-n-----nsf-ra----gsm-n-----gsm-ra----gsm-n-----gsm-
L05Mt24_37G5618G1063G3588G2250G3588G3575G3779G2071G3588G3952G3588G5207G3588G444
L06 Mt24_37 A jak było za dni Noego, tak będzie z przyjściem Syna Człowieczego.
L07 Mt24_37 A jak było za dni G2250 Noego G3575 , tak będzie z przyjściem G3952 Syna G5207 Człowieczego G444 .
L01 Mt24_38 ὡς γὰρ ἦσαν ἐν ταῖς ἡμέραις [ἐκείναις] ταῖς πρὸ τοῦ κατακλυσμοῦ τρώγοντες καὶ πίνοντες, γαμοῦντες καὶ γαμίζοντες, ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν,
L02 Mt24_38 O(s ga\r E)=san e)n tai=s E(me/rais [e)kei/nais] tai=s pro\ tou= kataklusmou= trO/gontes kai\ pi/nontes, gamou=ntes kai\ gami/DZontes, a)/CHri E(=s E(me/ras ei)sE=lTen *nO=e ei)s tE\n kibOto/n,
L03 Mt24_38 hOs gar Esan en tais hEmerais [ekeinais] tais pro tu kataklysmu trOgontes kai pinontes, gamuntes kai gamiDZontes, aCHri hEs hEmeras eisElTen nOe eis tEn kibOton,
L04Mt24_38c---------c---------v-3iai-p--p---------ra----dpf-n-----dpf-rd----dpf-ra----dpf-p---------ra----gsm-n-----gsm-v--papnpm-c---------v--papnpm-v--papnpm-c---------v--papnpm-p---------rr----gsf-n-----gsf-v-3aai-s--n-----nsm-p---------ra----asf-n-----asf-
L05Mt24_38G5613G1063G2258G1722G3588G2250G1565G3588G4253G3588G2627G5176G2532G4095G1060G2532G1547G891G3739G2250G1525G3575G1519G3588G2787
L06 Mt24_38 Albowiem jak w czasie przed potopem jedli i pili, żenili się i za mąż wydawali aż do dnia, kiedy Noe wszedł do arki,
L07 Mt24_38 Albowiem jak w czasie przed potopem G2627 jedli G5176 i pili G4095 , żenili się G1060 i za mąż wydawali G1061 aż do dnia G2250 , kiedy Noe G3575 wszedł G1525 do arki G2787 ,
L01 Mt24_39 καὶ οὐκ ἔγνωσαν ἕως ἦλθεν κατακλυσμὸς καὶ ἦρεν ἅπαντας, οὕτως ἔσται [καὶ] παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
L02 Mt24_39 kai\ ou)k e)/gnOsan e(/Os E)=lTen o( kataklusmo\s kai\ E)=ren a(/pantas, ou(/tOs e)/stai [kai\] E( parousi/a tou= ui(ou= tou= a)nTrO/pou.
L03 Mt24_39 kai uk egnOsan heOs ElTen ho kataklysmos kai Eren hapantas, hutOs estai [kai] hE parusia tu hyiu tu anTrOpu.
L04Mt24_39c---------d---------v-3aai-p--c---------v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-c---------v-3aai-s--a-----apm-d---------v-3fmi-s--d---------ra----nsf-n-----nsf-ra----gsm-n-----gsm-ra----gsm-n-----gsm-
L05Mt24_39G2532G3756G1097G2193G2064G3588G2627G2532G142G537G3779G2071G2532G3588G3952G3588G5207G3588G444
L06 Mt24_39 i nie spostrzegli się, aż przyszedł potop i pochłonął wszystkich, tak również będzie z przyjściem Syna Człowieczego.
L07 Mt24_39 i nie spostrzegli się G1097 , aż przyszedł G2064 potop G2627 i pochłonął G142 wszystkich G537 , tak również będzie G2071 z przyjściem G3952 Syna G5207 Człowieczego G444 .
L01 Mt24_40 τότε δύο ἔσονται ἐν τῷ ἀγρῷ, εἷς παραλαμβάνεται καὶ εἷς ἀφίεται·
L02 Mt24_40 to/te du/o e)/sontai e)n tO=| a)grO=|, ei(=s paralamba/netai kai\ ei(=s a)fi/etai:
L03 Mt24_40 tote dyo esontai en tO agrO, heis paralambanetai kai heis afietai:
L04Mt24_40d---------a-----npm-v-3fmi-p--p---------ra----dsm-n-----dsm-a-----nsm-v-3ppi-s--c---------a-----nsm-v-3ppi-s--
L05Mt24_40G5119G1417G2071G1722G3588G68G1520G3880G2532G1520G863
L06 Mt24_40 Wtedy dwóch będzie w polu: jeden będzie wzięty, drugi zostawiony.
L07 Mt24_40 Wtedy dwóch G1417 będzie G2071 w polu G68 : jeden G1520 będzie wzięty G3880 , drugi G1520 zostawiony G863 .
L01 Mt24_41 δύο ἀλήθουσαι ἐν τῷ μύλῳ, μία παραλαμβάνεται καὶ μία ἀφίεται.
L02 Mt24_41 du/o a)lE/Tousai e)n tO=| mu/lO|, mi/a paralamba/netai kai\ mi/a a)fi/etai.
L03 Mt24_41 dyo alETusai en tO mylO, mia paralambanetai kai mia afietai.
L04Mt24_41a-----npf-v--papnpf-p---------ra----dsm-n-----dsm-a-----nsf-v-3ppi-s--c---------a-----nsf-v-3ppi-s--
L05Mt24_41G1417G229G1722G3588G3458G3391G3880G2532G3391G863
L06 Mt24_41 Dwie będą mleć na żarnach: jedna będzie wzięta, druga zostawiona.
L07 Mt24_41 Dwie G1417 będą mleć G229 na żarnach G3458 : jedna G3391 będzie wzięta G3880 , druga G3391 zostawiona G863 .
L01 Mt24_42 γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ κύριος ὑμῶν ἔρχεται.
L02 Mt24_42 grEgorei=te ou)=n, o(/ti ou)k oi)/date poi/a| E(me/ra| o( ku/rios u(mO=n e)/rCHetai.
L03 Mt24_42 grEgoreite un, hoti uk oidate poia hEmera ho kyrios hymOn erCHetai.
L04Mt24_42v-2pad-p--c---------c---------d---------v-2xai-p--ri----dsf-n-----dsf-ra----nsm-n-----nsm-rp----gp--v-3pmi-s--
L05Mt24_42G1127G3767G3754G3756G1492G4169G2250G3588G2962G5216G2064
L06 Mt24_42 Czuwajcie więc, bo nie wiecie, w którym dniu Pan wasz przyjdzie.
L07 Mt24_42 Czuwajcie G1127 więc, bo nie wiecie G1492 , w którym dniu G2250 Pan G2962 wasz przyjdzie G2064 .
L01 Mt24_43 ἐκεῖνο δὲ γινώσκετε ὅτι εἰ ᾔδει οἰκοδεσπότης ποίᾳ φυλακῇ κλέπτης ἔρχεται, ἐγρηγόρησεν ἂν καὶ οὐκ ἂν εἴασεν διορυχθῆναι τὴν οἰκίαν αὐτοῦ.
L02 Mt24_43 e)kei=no de\ ginO/skete o(/ti ei) E)/|dei o( oi)kodespo/tEs poi/a| fulakE=| o( kle/ptEs e)/rCHetai, e)grEgo/rEsen a)\n kai\ ou)k a)\n ei)/asen dioruCHTE=nai tE\n oi)ki/an au)tou=.
L03 Mt24_43 ekeino de ginOskete hoti ei Edei ho oikodespotEs poia fylakE ho kleptEs erCHetai, egrEgorEsen an kai uk an eiasen dioryCHTEnai tEn oikian autu.
L04Mt24_43rd----asn-c---------v-2pad-p--d---------c---------v-3yai-s--ra----nsm-n-----nsm-ri----dsf-n-----dsf-ra----nsm-n-----nsm-v-3pmi-s--v-3aai-s--x---------c---------d---------x---------v-3aai-s--v--apn----ra----asf-n-----asf-rp----gsm-
L05Mt24_43G1565G1161G1097G3754G1487G1492G3588G3617G4169G5438G3588G2812G2064G1127G302G2532G3756G302G1439G1358G3588G3614G846
L06 Mt24_43 A to rozumiejcie: Gdyby gospodarz wiedział, o której porze nocy złodziej ma przyjść, na pewno by czuwał i nie pozwoliłby włamać się do swego domu.
L07 Mt24_43 A to rozumiejcie G1097 : Gdyby gospodarz G3617 wiedział G1492 , o której porze G5438 nocy złodziej G2812 ma przyjść G2064 , na pewno by czuwał G1127 i nie pozwoliłby G1439 włamać się G1358 do swego domu G3614 .
L01 Mt24_44 διὰ τοῦτο καὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι, ὅτι οὐ δοκεῖτε ὥρᾳ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται.
L02 Mt24_44 dia\ tou=to kai\ u(mei=s gi/nesTe e(/toimoi, o(/ti E(=| ou) dokei=te O(/ra| o( ui(o\s tou= a)nTrO/pou e)/rCHetai.
L03 Mt24_44 dia tuto kai hymeis ginesTe hetoimoi, hoti hE u dokeite hOra ho hyios tu anTrOpu erCHetai.
L04Mt24_44p---------rd----asn-d---------rp----np--v-2pmd-p--a-----npm-c---------rr----dsf-d---------v-2pai-p--n-----dsf-ra----nsm-n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-v-3pmi-s--
L05Mt24_44G1223G5124G2532G5210G1096G2092G3754G3739G3756G1380G5610G3588G5207G3588G444G2064
L06 Mt24_44 Dlatego i wy bądźcie gotowi, bo w chwili, której się nie domyślacie, Syn Człowieczy przyjdzie.
L07 Mt24_44 Dlatego i wy bądźcie G1096 gotowi G2092 , bo w chwili G5610 , której się nie domyślacie G1380 , Syn G5207 Człowieczy G444 przyjdzie G2064 .
L01 Mt24_45 Τίς ἄρα ἐστὶν πιστὸς δοῦλος καὶ φρόνιμος ὃν κατέστησεν κύριος ἐπὶ τῆς οἰκετείας αὐτοῦ τοῦ δοῦναι αὐτοῖς τὴν τροφὴν ἐν καιρῷ
L02 Mt24_45 *ti/s a)/ra e)sti\n o( pisto\s dou=los kai\ fro/nimos o(\n kate/stEsen o( ku/rios e)pi\ tE=s oi)ketei/as au)tou= tou= dou=nai au)toi=s tE\n trofE\n e)n kairO=|
L03 Mt24_45 tis ara estin ho pistos dulos kai fronimos hon katestEsen ho kyrios epi tEs oiketeias autu tu dunai autois tEn trofEn en kairO
L04Mt24_45ri----nsm-c---------v-3pai-s--ra----nsm-a-----nsm-n-----nsm-c---------a-----nsm-rr----asm-v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-p---------ra----gsf-n-----gsf-rp----gsm-ra----gsn-v--aan----rp----dpm-ra----asf-n-----asf-p---------n-----dsm-
L05Mt24_45G5101G687G2076G3588G4103G1401G2532G5429G3739G2525G3588G2962G1909G3588G2322G846G3588G1325G846G3588G5160G1722G2540
L06 Mt24_45 Któż jest tym sługą wiernym i roztropnym, którego pan ustanowił nad swoją służbą, żeby na czas rozdał jej żywność?
L07 Mt24_45 Któż G5101 jest tym sługą G1401 wiernym G4103 i roztropnym G5429 , którego pan G2962 ustanowił G2525 nad swoją służbą G3609 , żeby na czas G2540 rozdał G1325 jej żywność G5160 ?
L01 Mt24_46 μακάριος δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν κύριος αὐτοῦ εὑρήσει οὕτως ποιοῦντα·
L02 Mt24_46 maka/rios o( dou=los e)kei=nos o(\n e)lTO\n o( ku/rios au)tou= eu(rE/sei ou(/tOs poiou=nta:
L03 Mt24_46 makarios ho dulos ekeinos hon elTOn ho kyrios autu heurEsei hutOs poiunta:
L04Mt24_46a-----nsm-ra----nsm-n-----nsm-rd----nsm-rr----asm-v--aapnsm-ra----nsm-n-----nsm-rp----gsm-v-3fai-s--d---------v--papasm-
L05Mt24_46G3107G3588G1401G1565G3739G2064G3588G2962G846G2147G3779G4160
L06 Mt24_46 Szczęśliwy ów sługa, którego pan, gdy wróci, zastanie przy tej czynności.
L07 Mt24_46 Szczęśliwy G3107 ów sługa G1401 , którego pan G2962 , gdy wróci G2064 , zastanie G2147 przy tej czynności G4160 .
L01 Mt24_47 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν.
L02 Mt24_47 a)mE\n le/gO u(mi=n o(/ti e)pi\ pa=sin toi=s u(pa/rCHousin au)tou= katastE/sei au)to/n.
L03 Mt24_47 amEn legO hymin hoti epi pasin tois hyparCHusin autu katastEsei auton.
L04Mt24_47x---------v-1pai-s--rp----dp--c---------p---------a-----dpn-ra----dpn-v--papdpn-rp----gsm-v-3fai-s--rp----asm-
L05Mt24_47G281G3004G5213G3754G1909G3956G3588G5224G846G2525G846
L06 Mt24_47 Zaprawdę, powiadam wam: Postawi go nad całym swoim mieniem.
L07 Mt24_47 Zaprawdę G281 , powiadam G3004 wam G5213 : Postawi G2525 go nad całym G3956 swoim mieniem G5224 .
L01 Mt24_48 ἐὰν δὲ εἴπῃ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, Χρονίζει μου κύριος,
L02 Mt24_48 e)a\n de\ ei)/pE| o( kako\s dou=los e)kei=nos e)n tE=| kardi/a| au)tou=, *CHroni/DZei mou o( ku/rios,
L03 Mt24_48 ean de eipE ho kakos dulos ekeinos en tE kardia autu, CHroniDZei mu ho kyrios,
L04Mt24_48c---------c---------v-3aas-s--ra----nsm-a-----nsm-n-----nsm-rd----nsm-p---------ra----dsf-n-----dsf-rp----gsm-v-3pai-s--rp----gs--ra----nsm-n-----nsm-
L05Mt24_48G1437G1161G2036G3588G2556G1401G1565G1722G3588G2588G846G5549G3450G3588G2962
L06 Mt24_48 Lecz jeśli taki zły sługa powie sobie w duszy: Mój pan się ociąga,
L07 Mt24_48 Lecz jeśli G1437 taki zły G2556 sługa G1401 powie G2036 sobie w duszy G2588 : „Mój pan G2962 się ociąga G5549 ”,
L01 Mt24_49 καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους αὐτοῦ, ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ μετὰ τῶν μεθυόντων,
L02 Mt24_49 kai\ a)/rXEtai tu/ptein tou\s sundou/lous au)tou=, e)sTi/E| de\ kai\ pi/nE| meta\ tO=n meTuo/ntOn,
L03 Mt24_49 kai arXEtai typtein tus syndulus autu, esTiE de kai pinE meta tOn meTyontOn,
L04Mt24_49c---------v-3ams-s--v--pan----ra----apm-n-----apm-rp----gsm-v-3pas-s--c---------c---------v-3pas-s--p---------ra----gpm-v--papgpm-
L05Mt24_49G2532G756G5180G3588G4889G846G2068G1161G2532G4095G3326G3588G3184
L06 Mt24_49 i zacznie bić swoje współsługi, i będzie jadł i pił z pijakami,
L07 Mt24_49 i zacznie G756 bić G5180 swoje współsługi G4889 , i będzie jadł G2068 i pił G4095 z pijakami G3184 ,
L01 Mt24_50 ἥξει κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ οὐ γινώσκει,
L02 Mt24_50 E(/Xei o( ku/rios tou= dou/lou e)kei/nou e)n E(me/ra| E(=| ou) prosdoka=| kai\ e)n O(/ra| E(=| ou) ginO/skei,
L03 Mt24_50 hEXei ho kyrios tu dulu ekeinu en hEmera hE u prosdoka kai en hOra hE u ginOskei,
L04Mt24_50v-3fai-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-rd----gsm-p---------n-----dsf-rr----dsf-d---------v-3pai-s--c---------p---------n-----dsf-rr----dsf-d---------v-3pai-s--
L05Mt24_50G2240G3588G2962G3588G1401G1565G1722G2250G3739G3756G4328G2532G1722G5610G3739G3756G1097
L06 Mt24_50 to nadejdzie pan tego sługi w dniu, kiedy się nie spodziewa, i o godzinie, której nie zna.
L07 Mt24_50 to nadejdzie G2240 pan G2962 tego sługi G1401 w dniu G2250 , kiedy się nie spodziewa G4328 , i o godzinie G5610 , której nie zna G1097 .
L01 Mt24_51 καὶ διχοτομήσει αὐτὸν καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει· ἐκεῖ ἔσται κλαυθμὸς καὶ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
L02 Mt24_51 kai\ diCHotomE/sei au)to\n kai\ to\ me/ros au)tou= meta\ tO=n u(pokritO=n TE/sei: e)kei= e)/stai o( klauTmo\s kai\ o( brugmo\s tO=n o)do/ntOn.
L03 Mt24_51 kai diCHotomEsei auton kai to meros autu meta tOn hypokritOn TEsei: ekei estai ho klauTmos kai ho brygmos tOn odontOn.
L04Mt24_51c---------v-3fai-s--rp----asm-c---------ra----asn-n-----asn-rp----gsm-p---------ra----gpm-n-----gpm-v-3fai-s--d---------v-3fmi-s--ra----nsm-n-----nsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-ra----gpm-n-----gpm-
L05Mt24_51G2532G1371G846G2532G3588G3313G846G3326G3588G5273G5087G1563G2071G3588G2805G2532G3588G1030G3588G3599
L06 Mt24_51 Każe go ćwiartować i z obłudnikami wyznaczy mu miejsce. Tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
L07 Mt24_51 Każe go ćwiartować G1371 i z obłudnikami G5273 wyznaczy G5087 mu miejsce G3313 . Tam G1563 będzie G2071 płacz G2805 i zgrzytanie G1030 zębów G3599 .

© Cezary Podolski