| L01 |
Mt3_1 |
Ἐν |
δὲ |
ταῖς |
ἡμέραις |
ἐκείναις |
παραγίνεται |
Ἰωάννης |
ὁ |
βαπτιστὴς |
κηρύσσων |
ἐν |
τῇ |
ἐρήμῳ |
τῆς |
Ἰουδαίας |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt3_1 |
*)en |
de\ |
tai=s |
E(me/rais |
e)kei/nais |
paragi/netai |
*)iOa/nnEs |
o( |
baptistE\s |
kEru/ssOn |
e)n |
tE=| |
e)rE/mO| |
tE=s |
*)ioudai/as |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt3_1 |
en |
de |
tais |
hEmerais |
ekeinais |
paraginetai |
iOannEs |
ho |
baptistEs |
kEryssOn |
en |
tE |
erEmO |
tEs |
iudaias |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt3_1 | p--------- | c--------- | ra----dpf- | n-----dpf- | rd----dpf- | v-3pmi-s-- | n-----nsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | v--papnsm- | p--------- | ra----dsf- | a-----dsf- | ra----gsf- | n-----gsf- | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt3_1 | G1722 | G1161 | G3588 | G2250 | G1565 | G3854 | G2491 | G3588 | G910 | G2784 | G1722 | G3588 | G2048 | G3588 | G2449 | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt3_1 |
W owym czasie wystąpił Jan Chrzciciel i głosił na Pustyni Judzkiej te słowa: |
| L07 |
Mt3_1 |
W owym czasie wystąpił Jan G2491 Chrzciciel G910 i głosił G2784 na Pustyni G2048 Judzkiej G2449 te słowa: |
|
| L01 |
Mt3_2 |
[καὶ] |
λέγων, |
Μετανοεῖτε, |
ἤγγικεν |
γὰρ |
ἡ |
βασιλεία |
τῶν |
οὐρανῶν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt3_2 |
[kai\] |
le/gOn, |
*metanoei=te, |
E)/ggiken |
ga\r |
E( |
basilei/a |
tO=n |
ou)ranO=n. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt3_2 |
[kai] |
legOn, |
metanoeite, |
ENgiken |
gar |
hE |
basileia |
tOn |
uranOn. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt3_2 | c--------- | v--papnsm- | v-2pad-p-- | v-3xai-s-- | c--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | ra----gpm- | n-----gpm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt3_2 | G2532 | G3004 | G3340 | G1448 | G1063 | G3588 | G932 | G3588 | G3772 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt3_2 |
Nawróćcie się, bo bliskie jest królestwo niebieskie . |
| L07 |
Mt3_2 |
Nawróćcie się G3340 , bo bliskie G1448 jest królestwo G932 niebieskie G3772 . |
|
| L01 |
Mt3_3 |
οὗτος |
γάρ |
ἐστιν |
ὁ |
ῥηθεὶς |
διὰ |
Ἠσαΐου |
τοῦ |
προφήτου |
λέγοντος, |
Φωνὴ |
βοῶντος |
ἐν |
τῇ |
ἐρήμῳ, |
Ἑτοιμάσατε |
τὴν |
ὁδὸν |
κυρίου, |
εὐθείας |
ποιεῖτε |
τὰς |
τρίβους |
αὐτοῦ. |
| | | | | | |
| L02 |
Mt3_3 |
ou(=tos |
ga/r |
e)stin |
o( |
r(ETei\s |
dia\ |
*)Esai/+ou |
tou= |
profE/tou |
le/gontos, |
*fOnE\ |
boO=ntos |
e)n |
tE=| |
e)rE/mO|, |
*(etoima/sate |
tE\n |
o(do\n |
kuri/ou, |
eu)Tei/as |
poiei=te |
ta\s |
tri/bous |
au)tou=. |
| | | | | | |
| L03 |
Mt3_3 |
hutos |
gar |
estin |
ho |
rETeis |
dia |
Es+aiu |
tu |
profEtu |
legontos, |
fOnE |
boOntos |
en |
tE |
erEmO, |
hetoimasate |
tEn |
hodon |
kyriu, |
euTeias |
poieite |
tas |
tribus |
autu. |
| | | | | | |
| L04 | Mt3_3 | rd----nsm- | c--------- | v-3pai-s-- | ra----nsm- | v--appnsm- | p--------- | n-----gsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | v--papgsm- | n-----nsf- | v--papgsm- | p--------- | ra----dsf- | a-----dsf- | v-2aad-p-- | ra----asf- | n-----asf- | n-----gsm- | a-----apf- | v-2pad-p-- | ra----apf- | n-----apf- | rp----gsm- | | | | | | | |
| L05 | Mt3_3 | G3778 | G1063 | G2076 | G3588 | G4483 | G1223 | G2268 | G3588 | G4396 | G3004 | G5456 | G994 | G1722 | G3588 | G2048 | G2090 | G3588 | G3598 | G2962 | G2117 | G4160 | G3588 | G5147 | G846 | | | | | | | |
| L06 |
Mt3_3 |
Do niego to odnosi się słowo proroka Izajasza, gdy mówi: Głos wołającego na pustyni: Przygotujcie drogę Panu, Dla Niego prostujcie ścieżki. |
| L07 |
Mt3_3 |
Do niego to odnosi się słowo proroka G4396 Izajasza G2268 , gdy mówi G3004 : Głos G5456 wołającego G994 na pustyni G2048 : Przygotujcie G2090 drogę G3598 Panu G2962 , Dla Niego prostujcie G4160 ścieżki G5147 ! |
|
| L01 |
Mt3_4 |
Αὐτὸς |
δὲ |
ὁ |
Ἰωάννης |
εἶχεν |
τὸ |
ἔνδυμα |
αὐτοῦ |
ἀπὸ |
τριχῶν |
καμήλου |
καὶ |
ζώνην |
δερματίνην |
περὶ |
τὴν |
ὀσφὺν |
αὐτοῦ, |
ἡ |
δὲ |
τροφὴ |
ἦν |
αὐτοῦ |
ἀκρίδες |
καὶ |
μέλι |
ἄγριον. |
| | | |
| L02 |
Mt3_4 |
*au)to\s |
de\ |
o( |
*)iOa/nnEs |
ei)=CHen |
to\ |
e)/nduma |
au)tou= |
a)po\ |
triCHO=n |
kamE/lou |
kai\ |
DZO/nEn |
dermati/nEn |
peri\ |
tE\n |
o)sfu\n |
au)tou=, |
E( |
de\ |
trofE\ |
E)=n |
au)tou= |
a)kri/des |
kai\ |
me/li |
a)/grion. |
| | | |
| L03 |
Mt3_4 |
autos |
de |
ho |
iOannEs |
eiCHen |
to |
endyma |
autu |
apo |
triCHOn |
kamElu |
kai |
DZOnEn |
dermatinEn |
peri |
tEn |
osfyn |
autu, |
hE |
de |
trofE |
En |
autu |
akrides |
kai |
meli |
agrion. |
| | | |
| L04 | Mt3_4 | rp----nsm- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3iai-s-- | ra----asn- | n-----asn- | rp----gsm- | p--------- | n-----gpf- | n-----gsf- | c--------- | n-----asf- | a-----asf- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | rp----gsm- | ra----nsf- | c--------- | n-----nsf- | v-3iai-s-- | rp----gsm- | n-----npf- | c--------- | n-----nsn- | a-----nsn- | | | | |
| L05 | Mt3_4 | G846 | G1161 | G3588 | G2491 | G2192 | G3588 | G1742 | G846 | G575 | G2359 | G2574 | G2532 | G2223 | G1193 | G4012 | G3588 | G3751 | G846 | G3588 | G1161 | G5160 | G2258 | G846 | G200 | G2532 | G3192 | G66 | | | | |
| L06 |
Mt3_4 |
Sam zaś Jan nosił odzienie z sierści wielbłądziej i pas skórzany około bioder, a jego pokarmem była szarańcza i miód leśny. |
| L07 |
Mt3_4 |
Sam zaś Jan G2491 nosił G2192 odzienie G1742 z sierści wielbłądziej G2574 i pas G2223 skórzany G1193 około bioder G3751 , a jego G846 pokarmem G5160 była szarańcza G200 i miód G3192 leśny G66 . |
|
| L01 |
Mt3_5 |
τότε |
ἐξεπορεύετο |
πρὸς |
αὐτὸν |
Ἱεροσόλυμα |
καὶ |
πᾶσα |
ἡ |
Ἰουδαία |
καὶ |
πᾶσα |
ἡ |
περίχωρος |
τοῦ |
Ἰορδάνου, |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt3_5 |
to/te |
e)Xeporeu/eto |
pro\s |
au)to\n |
*(ieroso/luma |
kai\ |
pa=sa |
E( |
*)ioudai/a |
kai\ |
pa=sa |
E( |
peri/CHOros |
tou= |
*)iorda/nou, |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt3_5 |
tote |
eXeporeueto |
pros |
auton |
hierosolyma |
kai |
pasa |
hE |
iudaia |
kai |
pasa |
hE |
periCHOros |
tu |
iordanu, |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt3_5 | d--------- | v-3imi-s-- | p--------- | rp----asm- | n-----npn- | c--------- | a-----nsf- | ra----nsf- | n-----nsf- | c--------- | a-----nsf- | ra----nsf- | a-----nsf- | ra----gsm- | n-----gsm- | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt3_5 | G5119 | G1607 | G4314 | G846 | G2414 | G2532 | G3956 | G3588 | G2449 | G2532 | G3956 | G3588 | G4066 | G3588 | G2446 | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt3_5 |
Wówczas ciągnęły do niego Jerozolima oraz cała Judea i cała okolica nad Jordanem. |
| L07 |
Mt3_5 |
Wówczas ciągnęły G1607 do niego Jerozolima G2414 oraz cała Judea G2449 i cała okolica G4066 nad Jordanem G2446 . |
|
| L01 |
Mt3_6 |
καὶ |
ἐβαπτίζοντο |
ἐν |
τῷ |
Ἰορδάνῃ |
ποταμῷ |
ὑπ᾿ |
αὐτοῦ |
ἐξομολογούμενοι |
τὰς |
ἁμαρτίας |
αὐτῶν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt3_6 |
kai\ |
e)bapti/DZonto |
e)n |
tO=| |
*)iorda/nE| |
potamO=| |
u(p' |
au)tou= |
e)Xomologou/menoi |
ta\s |
a(marti/as |
au)tO=n. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt3_6 |
kai |
ebaptiDZonto |
en |
tO |
iordanE |
potamO |
hyp' |
autu |
eXomologumenoi |
tas |
hamartias |
autOn. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt3_6 | c--------- | v-3ipi-p-- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | n-----dsm- | p--------- | rp----gsm- | v--pmpnpm- | ra----apf- | n-----apf- | rp----gpm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt3_6 | G2532 | G907 | G1722 | G3588 | G2446 | G4215 | G5259 | G846 | G1843 | G3588 | G266 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt3_6 |
Przyjmowano od niego chrzest w rzece Jordan, wyznając przy tym swe grzechy. |
| L07 |
Mt3_6 |
Przyjmowano G907 od niego G846 chrzest w rzece G4215 Jordan G2446 , wyznając G1843 przy tym swe grzechy G266 . |
|
| L01 |
Mt3_7 |
Ἰδὼν |
δὲ |
πολλοὺς |
τῶν |
Φαρισαίων |
καὶ |
Σαδδουκαίων |
ἐρχομένους |
ἐπὶ |
τὸ |
βάπτισμα |
αὐτοῦ |
εἶπεν |
αὐτοῖς, |
Γεννήματα |
ἐχιδνῶν, |
τίς |
ὑπέδειξεν |
ὑμῖν |
φυγεῖν |
ἀπὸ |
τῆς |
μελλούσης |
ὀργῆς |
| | | | | | |
| L02 |
Mt3_7 |
*)idO\n |
de\ |
pollou\s |
tO=n |
*farisai/On |
kai\ |
*saddoukai/On |
e)rCHome/nous |
e)pi\ |
to\ |
ba/ptisma |
au)tou= |
ei)=pen |
au)toi=s, |
*gennE/mata |
e)CHidnO=n, |
ti/s |
u(pe/deiXen |
u(mi=n |
fugei=n |
a)po\ |
tE=s |
mellou/sEs |
o)rgE=s |
| | | | | | |
| L03 |
Mt3_7 |
idOn |
de |
pollus |
tOn |
farisaiOn |
kai |
saddukaiOn |
erCHomenus |
epi |
to |
baptisma |
autu |
eipen |
autois, |
gennEmata |
eCHidnOn, |
tis |
hypedeiXen |
hymin |
fygein |
apo |
tEs |
mellusEs |
orgEs |
| | | | | | |
| L04 | Mt3_7 | v--aapnsm- | c--------- | a-----apm- | ra----gpm- | n-----gpm- | c--------- | n-----gpm- | v--pmpapm- | p--------- | ra----asn- | n-----asn- | rp----gsm- | v-3aai-s-- | rp----dpm- | n-----vpn- | n-----gpf- | ri----nsm- | v-3aai-s-- | rp----dp-- | v--aan---- | p--------- | ra----gsf- | v--papgsf- | n-----gsf- | | | | | | | |
| L05 | Mt3_7 | G1492 | G1161 | G4183 | G3588 | G5330 | G2532 | G4523 | G2064 | G1909 | G3588 | G908 | G846 | G2036 | G846 | G1081 | G2191 | G5101 | G5263 | G5213 | G5343 | G575 | G3588 | G3195 | G3709 | | | | | | | |
| L06 |
Mt3_7 |
A gdy widział, że przychodzi do chrztu wielu spośród faryzeuszów i saduceuszów, mówił im: Plemię żmijowe, kto wam pokazał, jak uciec przed nadchodzącym gniewem? |
| L07 |
Mt3_7 |
A gdy widział G3708 , że przychodzi G2064 do chrztu G908 wielu G4183 spośród faryzeuszów G5330 i saduceuszów G4523 , mówił G2036 im G846 : Plemię G1081 żmijowe G2191 , kto G5101 wam pokazał G5263 , jak uciec G5343 przed nadchodzącym G3195 gniewem G3709 ? |
|
| L01 |
Mt3_8 |
ποιήσατε |
οὖν |
καρπὸν |
ἄξιον |
τῆς |
μετανοίας· |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt3_8 |
poiE/sate |
ou)=n |
karpo\n |
a)/Xion |
tE=s |
metanoi/as: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt3_8 |
poiEsate |
un |
karpon |
aXion |
tEs |
metanoias: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt3_8 | v-2aad-p-- | c--------- | n-----asm- | a-----asm- | ra----gsf- | n-----gsf- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt3_8 | G4160 | G3767 | G2590 | G514 | G3588 | G3341 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt3_8 |
Wydajcie więc godny owoc nawrócenia, |
| L07 |
Mt3_8 |
Wydajcie G4160 więc godny owoc G2590 nawrócenia G3341 , |
|
| L01 |
Mt3_9 |
καὶ |
μὴ |
δόξητε |
λέγειν |
ἐν |
ἑαυτοῖς, |
Πατέρα |
ἔχομεν |
τὸν |
Ἀβραάμ, |
λέγω |
γὰρ |
ὑμῖν |
ὅτι |
δύναται |
ὁ |
θεὸς |
ἐκ |
τῶν |
λίθων |
τούτων |
ἐγεῖραι |
τέκνα |
τῷ |
Ἀβραάμ. |
| | | | | |
| L02 |
Mt3_9 |
kai\ |
mE\ |
do/XEte |
le/gein |
e)n |
e(autoi=s, |
*pate/ra |
e)/CHomen |
to\n |
*)abraa/m, |
le/gO |
ga\r |
u(mi=n |
o(/ti |
du/natai |
o( |
Teo\s |
e)k |
tO=n |
li/TOn |
tou/tOn |
e)gei=rai |
te/kna |
tO=| |
*)abraa/m. |
| | | | | |
| L03 |
Mt3_9 |
kai |
mE |
doXEte |
legein |
en |
heautois, |
patera |
eCHomen |
ton |
abraam, |
legO |
gar |
hymin |
hoti |
dynatai |
ho |
Teos |
ek |
tOn |
liTOn |
tutOn |
egeirai |
tekna |
tO |
abraam. |
| | | | | |
| L04 | Mt3_9 | c--------- | d--------- | v-2aas-p-- | v--pan---- | p--------- | rp----dpm- | n-----asm- | v-1pai-p-- | ra----asm- | n-----asm- | v-1pai-s-- | c--------- | rp----dp-- | c--------- | v-3pmi-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | p--------- | ra----gpm- | n-----gpm- | rd----gpm- | v--aan---- | n-----apn- | ra----dsm- | n-----dsm- | | | | | | |
| L05 | Mt3_9 | G2532 | G3361 | G1380 | G3004 | G1722 | G1438 | G3962 | G2192 | G3588 | G11 | G3004 | G1063 | G5213 | G3754 | G1410 | G3588 | G2316 | G1537 | G3588 | G3037 | G5130 | G1453 | G5043 | G3588 | G11 | | | | | | |
| L06 |
Mt3_9 |
a nie myślcie, że możecie sobie mówić: Abrahama mamy za ojca, bo powiadam wam, że z tych kamieni może Bóg wzbudzić dzieci Abrahamowi. |
| L07 |
Mt3_9 |
a nie myślcie G1380 , że możecie sobie mówić G3004 : „Abrahama G11 mamy G2192 za ojca G3962 ”, bo powiadam G3004 wam G5213 , że z tych G5130 kamieni G3037 może Bóg G2316 wzbudzić G1453 dzieci G5043 Abrahamowi G11 . |
|
| L01 |
Mt3_10 |
ἤδη |
δὲ |
ἡ |
ἀξίνη |
πρὸς |
τὴν |
ῥίζαν |
τῶν |
δένδρων |
κεῖται· |
πᾶν |
οὖν |
δένδρον |
μὴ |
ποιοῦν |
καρπὸν |
καλὸν |
ἐκκόπτεται |
καὶ |
εἰς |
πῦρ |
βάλλεται. |
| | | | | | | | |
| L02 |
Mt3_10 |
E)/dE |
de\ |
E( |
a)Xi/nE |
pro\s |
tE\n |
r(i/DZan |
tO=n |
de/ndrOn |
kei=tai: |
pa=n |
ou)=n |
de/ndron |
mE\ |
poiou=n |
karpo\n |
kalo\n |
e)kko/ptetai |
kai\ |
ei)s |
pu=r |
ba/lletai. |
| | | | | | | | |
| L03 |
Mt3_10 |
EdE |
de |
hE |
aXinE |
pros |
tEn |
riDZan |
tOn |
dendrOn |
keitai: |
pan |
un |
dendron |
mE |
poiun |
karpon |
kalon |
ekkoptetai |
kai |
eis |
pyr |
balletai. |
| | | | | | | | |
| L04 | Mt3_10 | d--------- | c--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | ra----gpn- | n-----gpn- | v-3pmi-s-- | a-----nsn- | c--------- | n-----nsn- | d--------- | v--papnsn- | n-----asm- | a-----asm- | v-3ppi-s-- | c--------- | p--------- | n-----asn- | v-3ppi-s-- | | | | | | | | | |
| L05 | Mt3_10 | G2235 | G1161 | G3588 | G513 | G4314 | G3588 | G4491 | G3588 | G1186 | G2749 | G3956 | G3767 | G1186 | G3361 | G4160 | G2590 | G2570 | G1581 | G2532 | G1519 | G4442 | G906 | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt3_10 |
Już siekiera do korzenia drzew jest przyłożona. Każde więc drzewo, które nie wydaje dobrego owocu, będzie wycięte i w ogień wrzucone. |
| L07 |
Mt3_10 |
Już siekiera G513 do korzenia G4491 drzew G1186 jest przyłożona G2749 . Każde więc drzewo G1186 , które nie wydaje G4160 dobrego G2570 owocu G2590 , będzie wycięte G1581 i w ogień G4442 wrzucone G906 . |
|
| L01 |
Mt3_11 |
ἐγὼ |
μὲν |
ὑμᾶς |
βαπτίζω |
ἐν |
ὕδατι |
εἰς |
μετάνοιαν· |
ὁ |
δὲ |
ὀπίσω |
μου |
ἐρχόμενος |
ἰσχυρότερός |
μού |
ἐστιν, |
οὗ |
οὐκ |
εἰμὶ |
ἱκανὸς |
τὰ |
ὑποδήματα |
βαστάσαι· |
αὐτὸς |
ὑμᾶς |
βαπτίσει |
ἐν |
πνεύματι |
ἁγίῳ |
καὶ |
πυρί· |
| L02 |
Mt3_11 |
e)gO\ |
me\n |
u(ma=s |
bapti/DZO |
e)n |
u(/dati |
ei)s |
meta/noian: |
o( |
de\ |
o)pi/sO |
mou |
e)rCHo/menos |
i)sCHuro/tero/s |
mou/ |
e)stin, |
ou(= |
ou)k |
ei)mi\ |
i(kano\s |
ta\ |
u(podE/mata |
basta/sai: |
au)to\s |
u(ma=s |
bapti/sei |
e)n |
pneu/mati |
a(gi/O| |
kai\ |
puri/: |
| L03 |
Mt3_11 |
egO |
men |
hymas |
baptiDZO |
en |
hydati |
eis |
metanoian: |
ho |
de |
opisO |
mu |
erCHomenos |
isCHyroteros |
mu |
estin, |
hu |
uk |
eimi |
hikanos |
ta |
hypodEmata |
bastasai: |
autos |
hymas |
baptisei |
en |
pneumati |
hagiO |
kai |
pyri: |
| L04 | Mt3_11 | rp----ns-- | c--------- | rp----ap-- | v-1pai-s-- | p--------- | n-----dsn- | p--------- | n-----asf- | ra----nsm- | c--------- | p--------- | rp----gs-- | v--pmpnsm- | a-----nsmc | rp----gs-- | v-3pai-s-- | rr----gsm- | d--------- | v-1pai-s-- | a-----nsm- | ra----apn- | n-----apn- | v--aan---- | rp----nsm- | rp----ap-- | v-3fai-s-- | p--------- | n-----dsn- | a-----dsn- | c--------- | n-----dsn- |
| L05 | Mt3_11 | G1473 | G3303 | G5209 | G907 | G1722 | G5204 | G1519 | G3341 | G3588 | G1161 | G3694 | G3450 | G2064 | G2478 | G3450 | G2076 | G3739 | G3756 | G1510 | G2425 | G3588 | G5266 | G941 | G846 | G5209 | G907 | G1722 | G4151 | G40 | G2532 | G4442 |
| L06 |
Mt3_11 |
Ja was chrzczę wodą dla nawrócenia lecz Ten, który idzie za mną, mocniejszy jest ode mnie ja nie jestem godzien nosić Mu sandałów. On was chrzcić będzie Duchem Świętym i ogniem. |
| L07 |
Mt3_11 |
Ja G1473 was chrzczę G907 wodą G5204 dla nawrócenia G3341 \ lecz Ten, który idzie G2064 za mną G3450 , mocniejszy G2478 jest ode mnie G3450 \ ja nie jestem G1510 godzien G2425 nosić G941 Mu sandałów G5266 . On was chrzcić będzie G907 Duchem G4151 Świętym G40 i ogniem G4442 . |
|
| L01 |
Mt3_12 |
οὗ |
τὸ |
πτύον |
ἐν |
τῇ |
χειρὶ |
αὐτοῦ, |
καὶ |
διακαθαριεῖ |
τὴν |
ἅλωνα |
αὐτοῦ, |
καὶ |
συνάξει |
τὸν |
σῖτον |
αὐτοῦ |
εἰς |
τὴν |
ἀποθήκην, |
τὸ |
δὲ |
ἄχυρον |
κατακαύσει |
πυρὶ |
ἀσβέστῳ. |
| | | | |
| L02 |
Mt3_12 |
ou(= |
to\ |
ptu/on |
e)n |
tE=| |
CHeiri\ |
au)tou=, |
kai\ |
diakaTariei= |
tE\n |
a(/lOna |
au)tou=, |
kai\ |
suna/Xei |
to\n |
si=ton |
au)tou= |
ei)s |
tE\n |
a)poTE/kEn, |
to\ |
de\ |
a)/CHuron |
katakau/sei |
puri\ |
a)sbe/stO|. |
| | | | |
| L03 |
Mt3_12 |
hu |
to |
ptyon |
en |
tE |
CHeiri |
autu, |
kai |
diakaTariei |
tEn |
halOna |
autu, |
kai |
synaXei |
ton |
siton |
autu |
eis |
tEn |
apoTEkEn, |
to |
de |
aCHyron |
katakausei |
pyri |
asbestO. |
| | | | |
| L04 | Mt3_12 | rr----gsm- | ra----nsn- | n-----nsn- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | rp----gsm- | c--------- | v-3fai-s-- | ra----asf- | n-----asf- | rp----gsm- | c--------- | v-3fai-s-- | ra----asm- | n-----asm- | rp----gsm- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | ra----asn- | c--------- | n-----asn- | v-3fai-s-- | n-----dsn- | a-----dsn- | | | | | |
| L05 | Mt3_12 | G3739 | G3588 | G4425 | G1722 | G3588 | G5495 | G846 | G2532 | G1245 | G3588 | G257 | G846 | G2532 | G4863 | G3588 | G4621 | G846 | G1519 | G3588 | G596 | G3588 | G1161 | G892 | G2618 | G4442 | G762 | | | | | |
| L06 |
Mt3_12 |
Ma On wiejadło w ręku i oczyści swój omłot: pszenicę zbierze do spichlerza, a plewy spali w ogniu nieugaszonym . |
| L07 |
Mt3_12 |
Ma On wiejadło G4425 w ręku G5495 i oczyści G1245 swój omłot G257 : pszenicę G4621 zbierze G4863 do spichlerza G596 , a plewy G892 spali G2618 w ogniu G4442 nieugaszonym G762 . |
|
| L01 |
Mt3_13 |
Τότε |
παραγίνεται |
ὁ |
Ἰησοῦς |
ἀπὸ |
τῆς |
Γαλιλαίας |
ἐπὶ |
τὸν |
Ἰορδάνην |
πρὸς |
τὸν |
Ἰωάννην |
τοῦ |
βαπτισθῆναι |
ὑπ᾿ |
αὐτοῦ. |
| | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt3_13 |
*to/te |
paragi/netai |
o( |
*)iEsou=s |
a)po\ |
tE=s |
*galilai/as |
e)pi\ |
to\n |
*)iorda/nEn |
pro\s |
to\n |
*)iOa/nnEn |
tou= |
baptisTE=nai |
u(p' |
au)tou=. |
| | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt3_13 |
tote |
paraginetai |
ho |
iEsus |
apo |
tEs |
galilaias |
epi |
ton |
iordanEn |
pros |
ton |
iOannEn |
tu |
baptisTEnai |
hyp' |
autu. |
| | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt3_13 | d--------- | v-3pmi-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | ra----gsn- | v--apn---- | p--------- | rp----gsm- | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt3_13 | G5119 | G3854 | G3588 | G2424 | G575 | G3588 | G1056 | G1909 | G3588 | G2446 | G4314 | G3588 | G2491 | G3588 | G907 | G5259 | G846 | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt3_13 |
Wtedy przyszedł Jezus z Galilei nad Jordan do Jana, żeby przyjąć chrzest od niego. |
| L07 |
Mt3_13 |
Wtedy przyszedł G3854 Jezus G2424 z Galilei G1056 nad Jordan G2446 do Jana G2491 , żeby przyjąć chrzest G907 od niego G846 . |
|
| L01 |
Mt3_14 |
ὁ |
δὲ |
Ἰωάννης |
διεκώλυεν |
αὐτὸν |
λέγων, |
Ἐγὼ |
χρείαν |
ἔχω |
ὑπὸ |
σοῦ |
βαπτισθῆναι, |
καὶ |
σὺ |
ἔρχῃ |
πρός |
με |
| | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt3_14 |
o( |
de\ |
*)iOa/nnEs |
diekO/luen |
au)to\n |
le/gOn, |
*)egO\ |
CHrei/an |
e)/CHO |
u(po\ |
sou= |
baptisTE=nai, |
kai\ |
su\ |
e)/rCHE| |
pro/s |
me |
| | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt3_14 |
ho |
de |
iOannEs |
diekOlyen |
auton |
legOn, |
egO |
CHreian |
eCHO |
hypo |
su |
baptisTEnai, |
kai |
sy |
erCHE |
pros |
me |
| | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt3_14 | ra----nsm- | c--------- | n-----nsm- | v-3iai-s-- | rp----asm- | v--papnsm- | rp----ns-- | n-----asf- | v-1pai-s-- | p--------- | rp----gs-- | v--apn---- | c--------- | rp----ns-- | v-2pmi-s-- | p--------- | rp----as-- | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt3_14 | G3588 | G1161 | G2491 | G1254 | G846 | G3004 | G1473 | G5532 | G2192 | G5259 | G4675 | G907 | G2532 | G4771 | G2064 | G4314 | G3165 | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt3_14 |
Lecz Jan powstrzymywał Go, mówiąc: To ja potrzebuję chrztu od Ciebie, a Ty przychodzisz do mnie? |
| L07 |
Mt3_14 |
Lecz Jan G2491 powstrzymywał G1254 Go G846 , mówiąc G3004 : To ja G1473 potrzebuję G5532 G2192 chrztu G907 od Ciebie G4675 , a Ty G4771 przychodzisz G2064 do mnie G3165 ? |
|
| L01 |
Mt3_15 |
ἀποκριθεὶς |
δὲ |
ὁ |
Ἰησοῦς |
εἶπεν |
πρὸς |
αὐτόν, |
Ἄφες |
ἄρτι, |
οὕτως |
γὰρ |
πρέπον |
ἐστὶν |
ἡμῖν |
πληρῶσαι |
πᾶσαν |
δικαιοσύνην. |
τότε |
ἀφίησιν |
αὐτόν. |
| | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt3_15 |
a)pokriTei\s |
de\ |
o( |
*)iEsou=s |
ei)=pen |
pro\s |
au)to/n, |
*)/afes |
a)/rti, |
ou(/tOs |
ga\r |
pre/pon |
e)sti\n |
E(mi=n |
plErO=sai |
pa=san |
dikaiosu/nEn. |
to/te |
a)fi/Esin |
au)to/n. |
| | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt3_15 |
apokriTeis |
de |
ho |
iEsus |
eipen |
pros |
auton, |
afes |
arti, |
hutOs |
gar |
prepon |
estin |
hEmin |
plErOsai |
pasan |
dikaiosynEn. |
tote |
afiEsin |
auton. |
| | | | | | | | | | |
| L04 | Mt3_15 | v--appnsm- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3aai-s-- | p--------- | rp----asm- | v-2aad-s-- | d--------- | d--------- | c--------- | v--papnsn- | v-3pai-s-- | rp----dp-- | v--aan---- | a-----asf- | n-----asf- | d--------- | v-3pai-s-- | rp----asm- | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt3_15 | G611 | G1161 | G3588 | G2424 | G2036 | G4314 | G846 | G863 | G737 | G3779 | G1063 | G4241 | G2076 | G2254 | G4137 | G3956 | G1343 | G5119 | G863 | G846 | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt3_15 |
Jezus mu odpowiedział: Pozwól teraz, bo tak godzi się nam wypełnić wszystko, co sprawiedliwe. Wtedy Mu ustąpił. |
| L07 |
Mt3_15 |
Jezus G2424 mu odpowiedział G611 : Pozwól G863 teraz G737 , bo tak G3779 godzi się nam G2254 wypełnić G4137 wszystko G3956 , co sprawiedliwe G1343 . Wtedy Mu ustąpił G863 . |
|
| L01 |
Mt3_16 |
βαπτισθεὶς |
δὲ |
ὁ |
Ἰησοῦς |
εὐθὺς |
ἀνέβη |
ἀπὸ |
τοῦ |
ὕδατος· |
καὶ |
ἰδοὺ |
ἠνεῴχθησαν |
[αὐτῷ] |
οἱ |
οὐρανοί, |
καὶ |
εἶδεν |
[τὸ] |
πνεῦμα |
[τοῦ] |
θεοῦ |
καταβαῖνον |
ὡσεὶ |
περιστερὰν |
[καὶ] |
ἐρχόμενον |
ἐπ᾿ |
αὐτόν· |
| | |
| L02 |
Mt3_16 |
baptisTei\s |
de\ |
o( |
*)iEsou=s |
eu)Tu\s |
a)ne/bE |
a)po\ |
tou= |
u(/datos: |
kai\ |
i)dou\ |
E)neO/|CHTEsan |
[au)tO=|] |
oi( |
ou)ranoi/, |
kai\ |
ei)=den |
[to\] |
pneu=ma |
[tou=] |
Teou= |
katabai=non |
O(sei\ |
peristera\n |
[kai\] |
e)rCHo/menon |
e)p' |
au)to/n: |
| | |
| L03 |
Mt3_16 |
baptisTeis |
de |
ho |
iEsus |
euTys |
anebE |
apo |
tu |
hydatos: |
kai |
idu |
EneOCHTEsan |
[autO] |
hoi |
uranoi, |
kai |
eiden |
[to] |
pneuma |
[tu] |
Teu |
katabainon |
hOsei |
peristeran |
[kai] |
erCHomenon |
ep' |
auton: |
| | |
| L04 | Mt3_16 | v--appnsm- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | a-----nsm- | v-3aai-s-- | p--------- | ra----gsn- | n-----gsn- | c--------- | x--------- | v-3api-p-- | rp----dsm- | ra----npm- | n-----npm- | c--------- | v-3aai-s-- | ra----asn- | n-----asn- | ra----gsm- | n-----gsm- | v--papasn- | c--------- | n-----asf- | c--------- | v--pmpasn- | p--------- | rp----asm- | | | |
| L05 | Mt3_16 | G907 | G1161 | G3588 | G2424 | G2117 | G305 | G575 | G3588 | G5204 | G2532 | G2400 | G455 | G846 | G3588 | G3772 | G2532 | G1492 | G3588 | G4151 | G3588 | G2316 | G2597 | G5616 | G4058 | G2532 | G2064 | G1909 | G846 | | | |
| L06 |
Mt3_16 |
A gdy Jezus został ochrzczony, natychmiast wyszedł z wody. A oto otworzyły Mu się niebiosa i ujrzał Ducha Bożego zstępującego jak gołębicę i przychodzącego na Niego. |
| L07 |
Mt3_16 |
A gdy Jezus G2424 został ochrzczony G907 , natychmiast G2117 wyszedł G305 z wody G5204 . A oto G2400 otworzyły G455 Mu G846 się niebiosa G3772 i ujrzał G3708 Ducha G4151 Bożego G2316 zstępującego G2597 jak gołębicę G4058 i przychodzącego G2064 na Niego G846 . |
|
| L01 |
Mt3_17 |
καὶ |
ἰδοὺ |
φωνὴ |
ἐκ |
τῶν |
οὐρανῶν |
λέγουσα, |
Οὗτός |
ἐστιν |
ὁ |
υἱός |
μου |
ὁ |
ἀγαπητός, |
ἐν |
ᾧ |
εὐδόκησα. |
| | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt3_17 |
kai\ |
i)dou\ |
fOnE\ |
e)k |
tO=n |
ou)ranO=n |
le/gousa, |
*ou(=to/s |
e)stin |
o( |
ui(o/s |
mou |
o( |
a)gapEto/s, |
e)n |
O(=| |
eu)do/kEsa. |
| | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt3_17 |
kai |
idu |
fOnE |
ek |
tOn |
uranOn |
legusa, |
hutos |
estin |
ho |
hyios |
mu |
ho |
agapEtos, |
en |
hO |
eudokEsa. |
| | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt3_17 | c--------- | x--------- | n-----nsf- | p--------- | ra----gpm- | n-----gpm- | v--papnsf- | rd----nsm- | v-3pai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | rp----gs-- | ra----nsm- | a-----nsm- | p--------- | rr----dsm- | v-1aai-s-- | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt3_17 | G2532 | G2400 | G5456 | G1537 | G3588 | G3772 | G3004 | G3778 | G2076 | G3588 | G5207 | G3450 | G3588 | G27 | G1722 | G3739 | G2106 | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt3_17 |
A głos z nieba mówił: Ten jest mój Syn umiłowany, w którym mam upodobanie. |
| L07 |
Mt3_17 |
A głos G5456 z nieba G3772 mówił: Ten G3778 jest G2076 mój G3450 Syn G5207 umiłowany G27 , w którym mam upodobanie G2106 . |
|