| L01 |
Rz15_1 |
Ὀφείλομεν |
δὲ |
ἡμεῖς |
οἱ |
δυνατοὶ |
τὰ |
ἀσθενήματα |
τῶν |
ἀδυνάτων |
βαστάζειν, |
καὶ |
μὴ |
ἑαυτοῖς |
ἀρέσκειν. |
| | | | | | | | | | | |
| L02 |
Rz15_1 |
*)ofei/lomen |
de\ |
E(mei=s |
oi( |
dunatoi\ |
ta\ |
a)sTenE/mata |
tO=n |
a)duna/tOn |
basta/DZein, |
kai\ |
mE\ |
e(autoi=s |
a)re/skein. |
| | | | | | | | | | | |
| L03 |
Rz15_1 |
ofeilomen |
de |
hEmeis |
hoi |
dynatoi |
ta |
asTenEmata |
tOn |
adynatOn |
bastaDZein, |
kai |
mE |
heautois |
areskein. |
| | | | | | | | | | | |
| L04 | Rz15_1 | v-1pai-p-- | c--------- | rp----np-- | ra----npm- | a-----npm- | ra----apn- | n-----apn- | ra----gpm- | a-----gpm- | v--pan---- | c--------- | d--------- | rp----dpm- | v--pan---- | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Rz15_1 | G3784 | G1161 | G2249 | G3588 | G1415 | G3588 | G771 | G3588 | G102 | G941 | G2532 | G3361 | G1438 | G700 | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Rz15_1 |
A my, którzy jesteśmy mocni [w wierze], powinniśmy znosić słabości tych, którzy są słabi, a nie szukać tylko tego, co dla nas dogodne. |
| L07 |
Rz15_1 |
A my G2249 , którzy jesteśmy mocni G1415 , powinniśmy G3784 znosić G941 słabości G771 tych, którzy są bezsilni G102 , a nie G3361 szukać tego, co nam G1438 dogodne G700 . |
|
| L01 |
Rz15_2 |
ἕκαστος |
ἡμῶν |
τῷ |
πλησίον |
ἀρεσκέτω |
εἰς |
τὸ |
ἀγαθὸν |
πρὸς |
οἰκοδομήν· |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Rz15_2 |
e(/kastos |
E(mO=n |
tO=| |
plEsi/on |
a)reske/tO |
ei)s |
to\ |
a)gaTo\n |
pro\s |
oi)kodomE/n: |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Rz15_2 |
hekastos |
hEmOn |
tO |
plEsion |
aresketO |
eis |
to |
agaTon |
pros |
oikodomEn: |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Rz15_2 | a-----nsm- | rp----gp-- | ra----dsm- | d--------- | v-3pad-s-- | p--------- | ra----asn- | a-----asn- | p--------- | n-----asf- | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Rz15_2 | G1538 | G2257 | G3588 | G4139 | G700 | G1519 | G3588 | G18 | G4314 | G3619 | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Rz15_2 |
Niech każdy z nas stara się o to, co dla bliźniego dogodne - dla jego dobra, dla zbudowania. |
| L07 |
Rz15_2 |
Niech każdy G1538 z nas G2257 stara się G700 o to, co dla bliźniego G4139 dogodne – dla jego dobra G18 , dla zbudowania G3619 . |
|
| L01 |
Rz15_3 |
καὶ |
γὰρ |
ὁ |
Χριστὸς |
οὐχ |
ἑαυτῷ |
ἤρεσεν· |
ἀλλὰ |
καθὼς |
γέγραπται, |
Οἱ |
ὀνειδισμοὶ |
τῶν |
ὀνειδιζόντων |
σε |
ἐπέπεσαν |
ἐπ᾿ |
ἐμέ. |
| | | | | | | |
| L02 |
Rz15_3 |
kai\ |
ga\r |
o( |
*CHristo\s |
ou)CH |
e(autO=| |
E)/resen: |
a)lla\ |
kaTO\s |
ge/graptai, |
*oi( |
o)neidismoi\ |
tO=n |
o)neidiDZo/ntOn |
se |
e)pe/pesan |
e)p' |
e)me/. |
| | | | | | | |
| L03 |
Rz15_3 |
kai |
gar |
ho |
CHristos |
uCH |
heautO |
Eresen: |
alla |
kaTOs |
gegraptai, |
hoi |
oneidismoi |
tOn |
oneidiDZontOn |
se |
epepesan |
ep' |
eme. |
| | | | | | | |
| L04 | Rz15_3 | d--------- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | d--------- | rp----dsm- | v-3aai-s-- | c--------- | c--------- | v-3xpi-s-- | ra----npm- | n-----npm- | ra----gpm- | v--papgpm- | rp----as-- | v-3aai-p-- | p--------- | rp----as-- | | | | | | | | |
| L05 | Rz15_3 | G2532 | G1063 | G3588 | G5547 | G3756 | G1438 | G700 | G235 | G2531 | G1125 | G3588 | G3680 | G3588 | G3679 | G4571 | G1968 | G1909 | G1691 | | | | | | | | |
| L06 |
Rz15_3 |
Przecież i Chrystus nie szukał tego, co było dogodne dla Niego ale jak napisano: Urągania tych, którzy Tobie urągają, spadły na Mnie. |
| L07 |
Rz15_3 |
Przecież i Chrystus G5547 nie G3756 szukał G700 tego, co było dla Niego G1438 dogodne. Ale jak napisano G1125 : Urągania G3680 tych, którzy Tobie G4571 urągają G3679 , spadły G1968 na Mnie G1691 . |
|
| L01 |
Rz15_4 |
ὅσα |
γὰρ |
προεγράφη, |
εἰς |
τὴν |
ἡμετέραν |
διδασκαλίαν |
ἐγράφη, |
ἵνα |
διὰ |
τῆς |
ὑπομονῆς |
καὶ |
διὰ |
τῆς |
παρακλήσεως |
τῶν |
γραφῶν |
τὴν |
ἐλπίδα |
ἔχωμεν. |
| | | | |
| L02 |
Rz15_4 |
o(/sa |
ga\r |
proegra/fE, |
ei)s |
tE\n |
E(mete/ran |
didaskali/an |
e)gra/fE, |
i(/na |
dia\ |
tE=s |
u(pomonE=s |
kai\ |
dia\ |
tE=s |
paraklE/seOs |
tO=n |
grafO=n |
tE\n |
e)lpi/da |
e)/CHOmen. |
| | | | |
| L03 |
Rz15_4 |
hosa |
gar |
proegrafE, |
eis |
tEn |
hEmeteran |
didaskalian |
egrafE, |
hina |
dia |
tEs |
hypomonEs |
kai |
dia |
tEs |
paraklEseOs |
tOn |
grafOn |
tEn |
elpida |
eCHOmen. |
| | | | |
| L04 | Rz15_4 | rr----npn- | c--------- | v-3api-s-- | p--------- | ra----asf- | a-----asf- | n-----asf- | v-3api-s-- | c--------- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | c--------- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | ra----gpf- | n-----gpf- | ra----asf- | n-----asf- | v-1pas-p-- | | | | | |
| L05 | Rz15_4 | G3745 | G1063 | G4270 | G1519 | G3588 | G2251 | G1319 | G1125 | G2443 | G1223 | G3588 | G5281 | G2532 | G1223 | G3588 | G3874 | G3588 | G1124 | G3588 | G1680 | G2192 | | | | | |
| L06 |
Rz15_4 |
To zaś, co niegdyś zostało napisane, napisane zostało i dla naszego pouczenia, abyśmy dzięki cierpliwości i pociesze, jaką niosą Pisma, podtrzymywali nadzieję. |
| L07 |
Rz15_4 |
To bowiem, co zostało niegdyś napisane G4270 , napisane G1125 zostało dla naszego G2251 pouczenia G1319 , abyśmy przez cierpliwość G5281 i pociechę G3874 z Pism G1124 mieli G2192 nadzieję G1680 . |
|
| L01 |
Rz15_5 |
ὁ |
δὲ |
θεὸς |
τῆς |
ὑπομονῆς |
καὶ |
τῆς |
παρακλήσεως |
δῴη |
ὑμῖν |
τὸ |
αὐτὸ |
φρονεῖν |
ἐν |
ἀλλήλοις |
κατὰ |
Χριστὸν |
Ἰησοῦν, |
| | | | | | | |
| L02 |
Rz15_5 |
o( |
de\ |
Teo\s |
tE=s |
u(pomonE=s |
kai\ |
tE=s |
paraklE/seOs |
dO/|E |
u(mi=n |
to\ |
au)to\ |
fronei=n |
e)n |
a)llE/lois |
kata\ |
*CHristo\n |
*)iEsou=n, |
| | | | | | | |
| L03 |
Rz15_5 |
ho |
de |
Teos |
tEs |
hypomonEs |
kai |
tEs |
paraklEseOs |
dOE |
hymin |
to |
auto |
fronein |
en |
allElois |
kata |
CHriston |
iEsun, |
| | | | | | | |
| L04 | Rz15_5 | ra----nsm- | c--------- | n-----nsm- | ra----gsf- | n-----gsf- | c--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | v-3aao-s-- | rp----dp-- | ra----asn- | a-----asn- | v--pan---- | p--------- | rp----dpm- | p--------- | n-----asm- | n-----asm- | | | | | | | | |
| L05 | Rz15_5 | G3588 | G1161 | G2316 | G3588 | G5281 | G2532 | G3588 | G3874 | G1325 | G5213 | G3588 | G846 | G5426 | G1722 | G240 | G2596 | G5547 | G2424 | | | | | | | | |
| L06 |
Rz15_5 |
A Bóg, który daje cierpliwość i pociechę, niech sprawi, abyście wzorem Chrystusa te same uczucia żywili do siebie |
| L07 |
Rz15_5 |
A Bóg G2316 cierpliwości G5281 i pociechy G3874 niech da G1325 wam G5213 , abyście byli jednomyślni G3661 względem siebie G240 , na wzór Chrystusa G5547 Jezusa G2424 , |
|
| L01 |
Rz15_6 |
ἵνα |
ὁμοθυμαδὸν |
ἐν |
ἑνὶ |
στόματι |
δοξάζητε |
τὸν |
θεὸν |
καὶ |
πατέρα |
τοῦ |
κυρίου |
ἡμῶν |
Ἰησοῦ |
Χριστοῦ. |
| | | | | | | | | | |
| L02 |
Rz15_6 |
i(/na |
o(moTumado\n |
e)n |
e(ni\ |
sto/mati |
doXa/DZEte |
to\n |
Teo\n |
kai\ |
pate/ra |
tou= |
kuri/ou |
E(mO=n |
*)iEsou= |
*CHristou=. |
| | | | | | | | | | |
| L03 |
Rz15_6 |
hina |
homoTymadon |
en |
heni |
stomati |
doXaDZEte |
ton |
Teon |
kai |
patera |
tu |
kyriu |
hEmOn |
iEsu |
CHristu. |
| | | | | | | | | | |
| L04 | Rz15_6 | c--------- | d--------- | p--------- | a-----dsn- | n-----dsn- | v-2pas-p-- | ra----asm- | n-----asm- | c--------- | n-----asm- | ra----gsm- | n-----gsm- | rp----gp-- | n-----gsm- | n-----gsm- | | | | | | | | | | | |
| L05 | Rz15_6 | G2443 | G3661 | G1722 | G1520 | G4750 | G1392 | G3588 | G2316 | G2532 | G3962 | G3588 | G2962 | G2257 | G2424 | G5547 | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Rz15_6 |
i zgodnie jednymi ustami wielbili Boga i Ojca Pana naszego Jezusa Chrystusa. |
| L07 |
Rz15_6 |
abyście jednomyślnie, jednymi ustami G4750 , wielbili G1392 Boga G2316 i Ojca G3962 Pana G2962 naszego G2257 Jezusa G2424 Chrystusa G5547 . |
|
| L01 |
Rz15_7 |
Διὸ |
προσλαμβάνεσθε |
ἀλλήλους, |
καθὼς |
καὶ |
ὁ |
Χριστὸς |
προσελάβετο |
ὑμᾶς, |
εἰς |
δόξαν |
τοῦ |
θεοῦ. |
| | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Rz15_7 |
*dio\ |
proslamba/nesTe |
a)llE/lous, |
kaTO\s |
kai\ |
o( |
*CHristo\s |
prosela/beto |
u(ma=s, |
ei)s |
do/Xan |
tou= |
Teou=. |
| | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Rz15_7 |
dio |
proslambanesTe |
allElus, |
kaTOs |
kai |
ho |
CHristos |
proselabeto |
hymas, |
eis |
doXan |
tu |
Teu. |
| | | | | | | | | | | | |
| L04 | Rz15_7 | c--------- | v-2pmd-p-- | rp----apm- | c--------- | d--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3ami-s-- | rp----ap-- | p--------- | n-----asf- | ra----gsm- | n-----gsm- | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Rz15_7 | G1352 | G4355 | G240 | G2531 | G2532 | G3588 | G5547 | G4355 | G5209 | G1519 | G1391 | G3588 | G2316 | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Rz15_7 |
Dlatego przygarniajcie siebie nawzajem, bo i Chrystus przygarnął was - ku chwale Boga. |
| L07 |
Rz15_7 |
Dlatego przygarniajcie G4355 siebie nawzajem G240 , jak i Chrystus G5547 przygarnął G4355 was G5209 – ku chwale G1391 Boga G2316 . |
|
| L01 |
Rz15_8 |
λέγω |
γὰρ |
Χριστὸν |
διάκονον |
γεγενῆσθαι |
περιτομῆς |
ὑπὲρ |
ἀληθείας |
θεοῦ, |
εἰς |
τὸ |
βεβαιῶσαι |
τὰς |
ἐπαγγελίας |
τῶν |
πατέρων, |
| | | | | | | | | |
| L02 |
Rz15_8 |
le/gO |
ga\r |
*CHristo\n |
dia/konon |
gegenE=sTai |
peritomE=s |
u(pe\r |
a)lETei/as |
Teou=, |
ei)s |
to\ |
bebaiO=sai |
ta\s |
e)paggeli/as |
tO=n |
pate/rOn, |
| | | | | | | | | |
| L03 |
Rz15_8 |
legO |
gar |
CHriston |
diakonon |
gegenEsTai |
peritomEs |
hyper |
alETeias |
Teu, |
eis |
to |
bebaiOsai |
tas |
epaNgelias |
tOn |
paterOn, |
| | | | | | | | | |
| L04 | Rz15_8 | v-1pai-s-- | c--------- | n-----asm- | n-----asm- | v--xpn---- | n-----gsf- | p--------- | n-----gsf- | n-----gsm- | p--------- | ra----asn- | v--aan---- | ra----apf- | n-----apf- | ra----gpm- | n-----gpm- | | | | | | | | | | |
| L05 | Rz15_8 | G3004 | G1063 | G5547 | G1249 | G1096 | G4061 | G5228 | G225 | G2316 | G1519 | G3588 | G950 | G3588 | G1860 | G3588 | G3962 | | | | | | | | | | |
| L06 |
Rz15_8 |
Albowiem Chrystus - mówię - stał się sługą obrzezanych, dla okazania wierności Boga i potwierdzenia przez to obietnic danych ojcom |
| L07 |
Rz15_8 |
Albowiem G1063 Chrystus G5547 stał się G1096 sługą G1249 obrzezanych G4061 dla okazania wierności G225 Boga G2316 , aby potwierdzić G950 obietnice G1860 dane ojcom G3962 , |
|
| L01 |
Rz15_9 |
τὰ |
δὲ |
ἔθνη |
ὑπὲρ |
ἐλέους |
δοξάσαι |
τὸν |
θεόν· |
καθὼς |
γέγραπται, |
Διὰ |
τοῦτο |
ἐξομολογήσομαί |
σοι |
ἐν |
ἔθνεσιν, |
καὶ |
τῷ |
ὀνοματί |
σου |
ψαλῶ. |
| | | | |
| L02 |
Rz15_9 |
ta\ |
de\ |
e)/TnE |
u(pe\r |
e)le/ous |
doXa/sai |
to\n |
Teo/n: |
kaTO\s |
ge/graptai, |
*dia\ |
tou=to |
e)XomologE/somai/ |
soi |
e)n |
e)/Tnesin, |
kai\ |
tO=| |
o)nomati/ |
sou |
PSalO=. |
| | | | |
| L03 |
Rz15_9 |
ta |
de |
eTnE |
hyper |
eleus |
doXasai |
ton |
Teon: |
kaTOs |
gegraptai, |
dia |
tuto |
eXomologEsomai |
soi |
en |
eTnesin, |
kai |
tO |
onomati |
su |
PSalO. |
| | | | |
| L04 | Rz15_9 | ra----apn- | c--------- | n-----apn- | p--------- | n-----gsn- | v--aan---- | ra----asm- | n-----asm- | c--------- | v-3xpi-s-- | p--------- | rd----asn- | v-1fmi-s-- | rp----ds-- | p--------- | n-----dpn- | c--------- | ra----dsn- | n-----dsn- | rp----gs-- | v-1fai-s-- | | | | | |
| L05 | Rz15_9 | G3588 | G1161 | G1484 | G5228 | G1656 | G1392 | G3588 | G2316 | G2531 | G1125 | G1223 | G5124 | G1843 | G4671 | G1722 | G1484 | G2532 | G3588 | G3686 | G4675 | G5567 | | | | | |
| L06 |
Rz15_9 |
oraz po to, żeby poganie za okazane sobie miłosierdzie uwielbili Boga, jak napisano: Dlatego oddawać Ci będę cześć między poganami i śpiewać imieniu Twojemu. |
| L07 |
Rz15_9 |
a poganie G1484 za okazane miłosierdzie G1656 uwielbiliby G1392 Boga G2316 , jak napisano G1125 : Dlatego oddawać Ci będę cześć G1843 między poganami G1484 i śpiewać G5567 imieniu G3686 Twojemu G4675 . |
|
| L01 |
Rz15_10 |
καὶ |
πάλιν |
λέγει, |
Εὐφράνθητε, |
ἔθνη, |
μετὰ |
τοῦ |
λαοῦ |
αὐτοῦ. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Rz15_10 |
kai\ |
pa/lin |
le/gei, |
*eu)fra/nTEte, |
e)/TnE, |
meta\ |
tou= |
laou= |
au)tou=. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Rz15_10 |
kai |
palin |
legei, |
eufranTEte, |
eTnE, |
meta |
tu |
lau |
autu. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Rz15_10 | c--------- | d--------- | v-3pai-s-- | v-2apd-p-- | n-----vpn- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | rp----gsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Rz15_10 | G2532 | G3825 | G3004 | G2165 | G1484 | G3326 | G3588 | G2992 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Rz15_10 |
Znów mówi Pismo: Weselcie się, poganie, wraz z ludem Jego. |
| L07 |
Rz15_10 |
I znowu mówi G3004 Pismo: Weselcie się G2165 , poganie G1484 , z Jego G846 ludem G2992 ! |
|
| L01 |
Rz15_11 |
καὶ |
πάλιν, |
Αἰνεῖτε, |
πάντα |
τὰ |
ἔθνη, |
τὸν |
κύριον, |
καὶ |
ἐπαινεσάτωσαν |
αὐτὸν |
πάντες |
οἱ |
λαοί. |
| | | | | | | | | | | |
| L02 |
Rz15_11 |
kai\ |
pa/lin, |
*ai)nei=te, |
pa/nta |
ta\ |
e)/TnE, |
to\n |
ku/rion, |
kai\ |
e)painesa/tOsan |
au)to\n |
pa/ntes |
oi( |
laoi/. |
| | | | | | | | | | | |
| L03 |
Rz15_11 |
kai |
palin, |
aineite, |
panta |
ta |
eTnE, |
ton |
kyrion, |
kai |
epainesatOsan |
auton |
pantes |
hoi |
laoi. |
| | | | | | | | | | | |
| L04 | Rz15_11 | c--------- | d--------- | v-2pad-p-- | a-----vpn- | ra----vpn- | n-----vpn- | ra----asm- | n-----asm- | c--------- | v-3aad-p-- | rp----asm- | a-----npm- | ra----npm- | n-----npm- | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Rz15_11 | G2532 | G3825 | G134 | G3956 | G3588 | G1484 | G3588 | G2962 | G2532 | G1867 | G846 | G3956 | G3588 | G2992 | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Rz15_11 |
I znowu: Chwalcie Pana, wszyscy poganie, niech Go uwielbiają wszystkie narody. |
| L07 |
Rz15_11 |
I znowu: Chwalcie G134 Pana G2962 , wszyscy G3956 poganie G1484 , niech Go uwielbiają G1867 wszystkie narody G2992 ! |
|
| L01 |
Rz15_12 |
καὶ |
πάλιν |
Ἠσαΐας |
λέγει, |
Ἔσται |
ἡ |
ῥίζα |
τοῦ |
Ἰεσσαί, |
καὶ |
ὁ |
ἀνιστάμενος |
ἄρχειν |
ἐθνῶν· |
ἐπ᾿ |
αὐτῷ |
ἔθνη |
ἐλπιοῦσιν. |
| | | | | | | |
| L02 |
Rz15_12 |
kai\ |
pa/lin |
*)Esai/+as |
le/gei, |
*)/estai |
E( |
r(i/DZa |
tou= |
*)iessai/, |
kai\ |
o( |
a)nista/menos |
a)/rCHein |
e)TnO=n: |
e)p' |
au)tO=| |
e)/TnE |
e)lpiou=sin. |
| | | | | | | |
| L03 |
Rz15_12 |
kai |
palin |
Esa+ias |
legei, |
estai |
hE |
riDZa |
tu |
iessai, |
kai |
ho |
anistamenos |
arCHein |
eTnOn: |
ep' |
autO |
eTnE |
elpiusin. |
| | | | | | | |
| L04 | Rz15_12 | c--------- | d--------- | n-----nsm- | v-3pai-s-- | v-3fmi-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | ra----gsm- | n-----gsm- | c--------- | ra----nsm- | v--pmpnsm- | v--pan---- | n-----gpn- | p--------- | rp----dsm- | n-----npn- | v-3fai-p-- | | | | | | | | |
| L05 | Rz15_12 | G2532 | G3825 | G2268 | G3004 | G2071 | G3588 | G4491 | G3588 | G2421 | G2532 | G3588 | G450 | G757 | G1484 | G1909 | G846 | G1484 | G1679 | | | | | | | | |
| L06 |
Rz15_12 |
Nadto także Izajasz powiada: Przyjdzie potomek Jessego, powstanie Ten, który ma rządzić poganami, w Nim poganie pokładać będą nadzieję. |
| L07 |
Rz15_12 |
Nadto także Izajasz G2268 powiada G3004 : Przyjdzie korzeń G4491 Jessego G2421 , powstanie G450 Ten, który ma rządzić G757 poganami G1484 – w Nim G846 poganie G1484 pokładać będą nadzieję G1679 . |
|
| L01 |
Rz15_13 |
ὁ |
δὲ |
θεὸς |
τῆς |
ἐλπίδος |
πληρώσαι |
ὑμᾶς |
πάσης |
χαρᾶς |
καὶ |
εἰρήνης |
ἐν |
τῷ |
πιστεύειν, |
εἰς |
τὸ |
περισσεύειν |
ὑμᾶς |
ἐν |
τῇ |
ἐλπίδι |
ἐν |
δυνάμει |
πνεύματος |
ἁγίου. |
|
| L02 |
Rz15_13 |
o( |
de\ |
Teo\s |
tE=s |
e)lpi/dos |
plErO/sai |
u(ma=s |
pa/sEs |
CHara=s |
kai\ |
ei)rE/nEs |
e)n |
tO=| |
pisteu/ein, |
ei)s |
to\ |
perisseu/ein |
u(ma=s |
e)n |
tE=| |
e)lpi/di |
e)n |
duna/mei |
pneu/matos |
a(gi/ou. |
|
| L03 |
Rz15_13 |
ho |
de |
Teos |
tEs |
elpidos |
plErOsai |
hymas |
pasEs |
CHaras |
kai |
eirEnEs |
en |
tO |
pisteuein, |
eis |
to |
perisseuein |
hymas |
en |
tE |
elpidi |
en |
dynamei |
pneumatos |
hagiu. |
|
| L04 | Rz15_13 | ra----nsm- | c--------- | n-----nsm- | ra----gsf- | n-----gsf- | v-3aao-s-- | rp----ap-- | a-----gsf- | n-----gsf- | c--------- | n-----gsf- | p--------- | ra----dsn- | v--pan---- | p--------- | ra----asn- | v--pan---- | rp----ap-- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | p--------- | n-----dsf- | n-----gsn- | a-----gsn- | |
| L05 | Rz15_13 | G3588 | G1161 | G2316 | G3588 | G1680 | G4137 | G5209 | G3956 | G5479 | G2532 | G1515 | G1722 | G3588 | G4100 | G1519 | G3588 | G4052 | G5209 | G1722 | G3588 | G1680 | G1722 | G1411 | G4151 | G40 | |
| L06 |
Rz15_13 |
A Bóg, [dawca] nadziei, niech wam udzieli pełni radości i pokoju w wierze, abyście przez moc Ducha Świętego byli bogaci w nadzieję. |
| L07 |
Rz15_13 |
A Bóg G2316 nadziei G1680 niech napełni G4137 was G5209 wszelką G3956 radością G5479 i pokojem G1515 w wierze G4100 , abyście obfitowali G4052 w nadzieję G1680 przez moc G1411 Ducha G4151 Świętego G40 . |
|
| L01 |
Rz15_14 |
Πέπεισμαι |
δέ, |
ἀδελφοί |
μου, |
καὶ |
αὐτὸς |
ἐγὼ |
περὶ |
ὑμῶν, |
ὅτι |
καὶ |
αὐτοὶ |
μεστοί |
ἐστε |
ἀγαθωσύνης, |
πεπληρωμένοι |
πάσης |
[τῆς] |
γνώσεως, |
δυνάμενοι |
καὶ |
ἀλλήλους |
νουθετεῖν. |
| | |
| L02 |
Rz15_14 |
*pe/peismai |
de/, |
a)delfoi/ |
mou, |
kai\ |
au)to\s |
e)gO\ |
peri\ |
u(mO=n, |
o(/ti |
kai\ |
au)toi\ |
mestoi/ |
e)ste |
a)gaTOsu/nEs, |
peplErOme/noi |
pa/sEs |
[tE=s] |
gnO/seOs, |
duna/menoi |
kai\ |
a)llE/lous |
nouTetei=n. |
| | |
| L03 |
Rz15_14 |
pepeismai |
de, |
adelfoi |
mu, |
kai |
autos |
egO |
peri |
hymOn, |
hoti |
kai |
autoi |
mestoi |
este |
agaTOsynEs, |
peplErOmenoi |
pasEs |
[tEs] |
gnOseOs, |
dynamenoi |
kai |
allElus |
nuTetein. |
| | |
| L04 | Rz15_14 | v-1xpi-s-- | c--------- | n-----vpm- | rp----gs-- | d--------- | rp----nsm- | rp----ns-- | p--------- | rp----gp-- | c--------- | d--------- | rp----npm- | a-----npm- | v-2pai-p-- | n-----gsf- | v--xppnpm- | a-----gsf- | ra----gsf- | n-----gsf- | v--pmpnpm- | d--------- | rp----apm- | v--pan---- | | | |
| L05 | Rz15_14 | G3982 | G1161 | G80 | G3450 | G2532 | G846 | G1473 | G4012 | G5216 | G3754 | G2532 | G846 | G3324 | G2075 | G19 | G4137 | G3956 | G3588 | G1108 | G1410 | G2532 | G240 | G3560 | | | |
| L06 |
Rz15_14 |
Bracia, jestem co do was przekonany, że pełni jesteście szlachetnych uczuć, ubogaceni wszelką wiedzą, zdolni do udzielania sobie wzajemnie upomnień. |
| L07 |
Rz15_14 |
Bracia G80 , jestem przekonany G3982 o was G5216 , że jesteście pełni G3324 dobroci G19 , napełnieni G4137 wszelką G3956 wiedzą G1108 i zdolni G1410 do wzajemnego napominania G3560 . |
|
| L01 |
Rz15_15 |
τολμηρότερον |
δὲ |
ἔγραψα |
ὑμῖν |
ἀπὸ |
μέρους, |
ὡς |
ἐπαναμιμνῄσκων |
ὑμᾶς |
διὰ |
τὴν |
χάριν |
τὴν |
δοθεῖσάν |
μοι |
ὑπὸ |
τοῦ |
θεοῦ |
| | | | | | | |
| L02 |
Rz15_15 |
tolmEro/teron |
de\ |
e)/graPSa |
u(mi=n |
a)po\ |
me/rous, |
O(s |
e)panamimnE/|skOn |
u(ma=s |
dia\ |
tE\n |
CHa/rin |
tE\n |
doTei=sa/n |
moi |
u(po\ |
tou= |
Teou= |
| | | | | | | |
| L03 |
Rz15_15 |
tolmEroteron |
de |
egraPSa |
hymin |
apo |
merus, |
hOs |
epanamimnEskOn |
hymas |
dia |
tEn |
CHarin |
tEn |
doTeisan |
moi |
hypo |
tu |
Teu |
| | | | | | | |
| L04 | Rz15_15 | d--------- | c--------- | v-1aai-s-- | rp----dp-- | p--------- | n-----gsn- | c--------- | v--papnsm- | rp----ap-- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | ra----asf- | v--appasf- | rp----ds-- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | | | | | | | | |
| L05 | Rz15_15 | G5112 | G1161 | G1125 | G5213 | G575 | G3313 | G5613 | G1878 | G5209 | G1223 | G3588 | G5485 | G3588 | G1325 | G3427 | G5259 | G3588 | G2316 | | | | | | | | |
| L06 |
Rz15_15 |
A może niekiedy w liście tym zbyt śmiało się wyraziłem jako ten, który wam pewne sprawy stara się przypomnieć - na mocy danej mi przez Boga łaski. |
| L07 |
Rz15_15 |
A jeśli miejscami piszę G1125 do was śmielej G5112 , to czynię to G5613 dla przypomnienia G1878 , na mocy danej G1325 mi G3427 przez Boga G2316 łaski G5485 , |
|
| L01 |
Rz15_16 |
εἰς |
τὸ |
εἶναί |
με |
λειτουργὸν |
Χριστοῦ |
Ἰησοῦ |
εἰς |
τὰ |
ἔθνη, |
ἱερουργοῦντα |
τὸ |
εὐαγγέλιον |
τοῦ |
θεοῦ, |
ἵνα |
γένηται |
ἡ |
προσφορὰ |
τῶν |
ἐθνῶν |
εὐπρόσδεκτος, |
ἡγιασμένη |
ἐν |
πνεύματι |
ἁγίῳ. |
| L02 |
Rz15_16 |
ei)s |
to\ |
ei)=nai/ |
me |
leitourgo\n |
*CHristou= |
*)iEsou= |
ei)s |
ta\ |
e)/TnE, |
i(erourgou=nta |
to\ |
eu)agge/lion |
tou= |
Teou=, |
i(/na |
ge/nEtai |
E( |
prosfora\ |
tO=n |
e)TnO=n |
eu)pro/sdektos, |
E(giasme/nE |
e)n |
pneu/mati |
a(gi/O|. |
| L03 |
Rz15_16 |
eis |
to |
einai |
me |
leiturgon |
CHristu |
iEsu |
eis |
ta |
eTnE, |
hierurgunta |
to |
euaNgelion |
tu |
Teu, |
hina |
genEtai |
hE |
prosfora |
tOn |
eTnOn |
euprosdektos, |
hEgiasmenE |
en |
pneumati |
hagiO. |
| L04 | Rz15_16 | p--------- | ra----asn- | v--pan---- | rp----as-- | n-----asm- | n-----gsm- | n-----gsm- | p--------- | ra----apn- | n-----apn- | v--papasm- | ra----asn- | n-----asn- | ra----gsm- | n-----gsm- | c--------- | v-3ams-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | ra----gpn- | n-----gpn- | a-----nsf- | v--xppnsf- | p--------- | n-----dsn- | a-----dsn- |
| L05 | Rz15_16 | G1519 | G3588 | G1511 | G3165 | G3011 | G5547 | G2424 | G1519 | G3588 | G1484 | G2418 | G3588 | G2098 | G3588 | G2316 | G2443 | G1096 | G3588 | G4376 | G3588 | G1484 | G2144 | G37 | G1722 | G4151 | G40 |
| L06 |
Rz15_16 |
Dzięki niej jestem z urzędu sługą Chrystusa Jezusa wobec pogan sprawującym świętą czynność głoszenia Ewangelii Bożej po to, by poganie stali się ofiarą Bogu przyjemną, uświęconą Duchem Świętym. |
| L07 |
Rz15_16 |
abym był G1511 sługą G3011 Chrystusa G5547 Jezusa G2424 wobec pogan G1484 , sprawując świętą czynność G2418 głoszenia Ewangelii G2098 Bożej G2316 , by poganie G1484 stali się ofiarą G4376 przyjemną G2144 Bogu, uświęconą G37 przez Ducha G4151 Świętego G40 . |
|
| L01 |
Rz15_17 |
ἔχω |
οὖν |
[τὴν] |
καύχησιν |
ἐν |
Χριστῷ |
Ἰησοῦ |
τὰ |
πρὸς |
τὸν |
θεόν· |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Rz15_17 |
e)/CHO |
ou)=n |
[tE\n] |
kau/CHEsin |
e)n |
*CHristO=| |
*)iEsou= |
ta\ |
pro\s |
to\n |
Teo/n: |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Rz15_17 |
eCHO |
un |
[tEn] |
kauCHEsin |
en |
CHristO |
iEsu |
ta |
pros |
ton |
Teon: |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Rz15_17 | v-1pai-s-- | c--------- | ra----asf- | n-----asf- | p--------- | n-----dsm- | n-----dsm- | ra----apn- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Rz15_17 | G2192 | G3767 | G3588 | G2746 | G1722 | G5547 | G2424 | G3588 | G4314 | G3588 | G2316 | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Rz15_17 |
Jeśli więc mogę się chlubić, to tylko w Chrystusie Jezusie z powodu spraw odnoszących się do Boga. |
| L07 |
Rz15_17 |
Mam więc G2192 powód do chluby G2746 w Chrystusie G5547 Jezusie G2424 w sprawach odnoszących się do Boga G2316 . |
|
| L01 |
Rz15_18 |
οὐ |
γὰρ |
τολμήσω |
τι |
λαλεῖν |
ὧν |
οὐ |
κατειργάσατο |
Χριστὸς |
δι᾿ |
ἐμοῦ |
εἰς |
ὑπακοὴν |
ἐθνῶν, |
λόγῳ |
καὶ |
ἔργῳ, |
| | | | | | | | |
| L02 |
Rz15_18 |
ou) |
ga\r |
tolmE/sO |
ti |
lalei=n |
O(=n |
ou) |
kateirga/sato |
*CHristo\s |
di' |
e)mou= |
ei)s |
u(pakoE\n |
e)TnO=n, |
lo/gO| |
kai\ |
e)/rgO|, |
| | | | | | | | |
| L03 |
Rz15_18 |
u |
gar |
tolmEsO |
ti |
lalein |
hOn |
u |
kateirgasato |
CHristos |
di' |
emu |
eis |
hypakoEn |
eTnOn, |
logO |
kai |
ergO, |
| | | | | | | | |
| L04 | Rz15_18 | d--------- | c--------- | v-1fai-s-- | ri----asn- | v--pan---- | rr----gpn- | d--------- | v-3ami-s-- | n-----nsm- | p--------- | rp----gs-- | p--------- | n-----asf- | n-----gpn- | n-----dsm- | c--------- | n-----dsn- | | | | | | | | | |
| L05 | Rz15_18 | G3756 | G1063 | G5111 | G5100 | G2980 | G3739 | G3756 | G2716 | G5547 | G1223 | G1700 | G1519 | G5218 | G1484 | G3056 | G2532 | G2041 | | | | | | | | | |
| L06 |
Rz15_18 |
Nie odważę się jednak wspominać niczego poza tym, czego dokonał przeze mnie Chrystus w doprowadzeniu pogan do posłuszeństwa [wierze] słowem, czynem, |
| L07 |
Rz15_18 |
Nie ośmielę się G5111 bowiem mówić G2980 o niczym innym G5100 , jak tylko o tym, czego Chrystus G5547 dokonał G2716 przeze mnie G1473 , by poganie G1484 zostali doprowadzeni do posłuszeństwa G5218 słowem G3056 i czynem G2041 , |
|
| L01 |
Rz15_19 |
ἐν |
δυνάμει |
σημείων |
καὶ |
τεράτων, |
ἐν |
δυνάμει |
πνεύματος |
[θεοῦ]· |
ὥστε |
με |
ἀπὸ |
Ἰερουσαλὴμ |
καὶ |
κύκλῳ |
μέχρι |
τοῦ |
Ἰλλυρικοῦ |
πεπληρωκέναι |
τὸ |
εὐαγγέλιον |
τοῦ |
Χριστοῦ, |
| | |
| L02 |
Rz15_19 |
e)n |
duna/mei |
sEmei/On |
kai\ |
tera/tOn, |
e)n |
duna/mei |
pneu/matos |
[Teou=]: |
O(/ste |
me |
a)po\ |
*)ierousalE\m |
kai\ |
ku/klO| |
me/CHri |
tou= |
*)illurikou= |
peplErOke/nai |
to\ |
eu)agge/lion |
tou= |
*CHristou=, |
| | |
| L03 |
Rz15_19 |
en |
dynamei |
sEmeiOn |
kai |
teratOn, |
en |
dynamei |
pneumatos |
[Teu]: |
hOste |
me |
apo |
ierusalEm |
kai |
kyklO |
meCHri |
tu |
illyriku |
peplErOkenai |
to |
euaNgelion |
tu |
CHristu, |
| | |
| L04 | Rz15_19 | p--------- | n-----dsf- | n-----gpn- | c--------- | n-----gpn- | p--------- | n-----dsf- | n-----gsn- | n-----gsm- | c--------- | rp----as-- | p--------- | n-----gsf- | c--------- | d--------- | p--------- | ra----gsn- | n-----gsn- | v--xan---- | ra----asn- | n-----asn- | ra----gsm- | n-----gsm- | | | |
| L05 | Rz15_19 | G1722 | G1411 | G4592 | G2532 | G5059 | G1722 | G1411 | G4151 | G2316 | G5620 | G3165 | G575 | G2419 | G2532 | G2945 | G3360 | G3588 | G2437 | G4137 | G3588 | G2098 | G3588 | G5547 | | | |
| L06 |
Rz15_19 |
mocą znaków i cudów, mocą Ducha Świętego. Oto od Jerozolimy i na całym obszarze aż po Illirię dopełniłem [obwieszczenia] Ewangelii Chrystusa. |
| L07 |
Rz15_19 |
przez moc G1411 znaków G4592 i cudów G5059 , przez moc G1411 Ducha G4151 Bożego G2316 . Tak że od Jerozolimy G2419 i w promieniu G2945 aż po Ilirię G2437 dopełniłem G4137 głoszenia Ewangelii G2098 Chrystusa G5547 . |
|
| L01 |
Rz15_20 |
οὕτως |
δὲ |
φιλοτιμούμενον |
εὐαγγελίζεσθαι |
οὐχ |
ὅπου |
ὠνομάσθη |
Χριστός, |
ἵνα |
μὴ |
ἐπ᾿ |
ἀλλότριον |
θεμέλιον |
οἰκοδομῶ, |
| | | | | | | | | | | |
| L02 |
Rz15_20 |
ou(/tOs |
de\ |
filotimou/menon |
eu)aggeli/DZesTai |
ou)CH |
o(/pou |
O)noma/sTE |
*CHristo/s, |
i(/na |
mE\ |
e)p' |
a)llo/trion |
Teme/lion |
oi)kodomO=, |
| | | | | | | | | | | |
| L03 |
Rz15_20 |
hutOs |
de |
filotimumenon |
euaNgeliDZesTai |
uCH |
hopu |
OnomasTE |
CHristos, |
hina |
mE |
ep' |
allotrion |
Temelion |
oikodomO, |
| | | | | | | | | | | |
| L04 | Rz15_20 | d--------- | c--------- | v--pmpasm- | v--pmn---- | d--------- | c--------- | v-3api-s-- | n-----nsm- | c--------- | d--------- | p--------- | a-----asm- | n-----asm- | v-1pas-s-- | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Rz15_20 | G3779 | G1161 | G5389 | G2097 | G3756 | G3699 | G3687 | G5547 | G2443 | G3361 | G1909 | G245 | G2310 | G3618 | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Rz15_20 |
A poczytywałem sobie za punkt honoru głosić Ewangelię jedynie tam, gdzie imię Chrystusa było jeszcze nie znane, by nie budować na fundamencie położonym przez kogo innego, |
| L07 |
Rz15_20 |
A moim honorem G5389 było głosić G2097 Ewangelię tam, gdzie imię Chrystusa G5547 było jeszcze nie znane G3687 , by nie budować G3618 na fundamencie G2310 kogoś innego G245 . |
|
| L01 |
Rz15_21 |
ἀλλὰ |
καθὼς |
γέγραπται, |
Οἷς |
οὐκ |
ἀνηγγέλη |
περὶ |
αὐτοῦ |
ὄψονται, |
καὶ |
οἳ |
οὐκ |
ἀκηκόασιν |
συνήσουσιν. |
| | | | | | | | | | | |
| L02 |
Rz15_21 |
a)lla\ |
kaTO\s |
ge/graptai, |
*oi(=s |
ou)k |
a)nEgge/lE |
peri\ |
au)tou= |
o)/PSontai, |
kai\ |
oi(\ |
ou)k |
a)kEko/asin |
sunE/sousin. |
| | | | | | | | | | | |
| L03 |
Rz15_21 |
alla |
kaTOs |
gegraptai, |
hois |
uk |
anENgelE |
peri |
autu |
oPSontai, |
kai |
hoi |
uk |
akEkoasin |
synEsusin. |
| | | | | | | | | | | |
| L04 | Rz15_21 | c--------- | c--------- | v-3xpi-s-- | rr----dpm- | d--------- | v-3api-s-- | p--------- | rp----gsm- | v-3fmi-p-- | c--------- | rr----npm- | d--------- | v-3xai-p-- | v-3fai-p-- | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Rz15_21 | G235 | G2531 | G1125 | G3739 | G3756 | G312 | G4012 | G846 | G3700 | G2532 | G3739 | G3756 | G191 | G4920 | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Rz15_21 |
lecz zgodnie z tym, co napisane: Ci, którym o Nim nie mówiono, zobaczą Go, i ci, którzy o Nim nie słyszeli, poznają Go. |
| L07 |
Rz15_21 |
lecz zgodnie z tym, co napisane G1125 : Ci, którym o Nim nie mówiono G312 G4012 , zobaczą Go G3708 , i ci, którzy o Nim nie słyszeli G191 , poznają Go G4920 . |
|
| L01 |
Rz15_22 |
Διὸ |
καὶ |
ἐνεκοπτόμην |
τὰ |
πολλὰ |
τοῦ |
ἐλθεῖν |
πρὸς |
ὑμᾶς· |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Rz15_22 |
*dio\ |
kai\ |
e)nekopto/mEn |
ta\ |
polla\ |
tou= |
e)lTei=n |
pro\s |
u(ma=s: |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Rz15_22 |
dio |
kai |
enekoptomEn |
ta |
polla |
tu |
elTein |
pros |
hymas: |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Rz15_22 | c--------- | d--------- | v-1ipi-s-- | ra----apn- | a-----apn- | ra----gsn- | v--aan---- | p--------- | rp----ap-- | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Rz15_22 | G1352 | G2532 | G1465 | G3588 | G4183 | G3588 | G2064 | G4314 | G5209 | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Rz15_22 |
I stąd to wielokrotnie napotykałem przeszkody w dotarciu do was. |
| L07 |
Rz15_22 |
I stąd to wielokrotnie G4183 napotykałem przeszkody G1465 w dotarciu G2064 do was G5209 . |
|
| L01 |
Rz15_23 |
νυνὶ |
δὲ |
μηκέτι |
τόπον |
ἔχων |
ἐν |
τοῖς |
κλίμασι |
τούτοις, |
ἐπιποθίαν |
δὲ |
ἔχων |
τοῦ |
ἐλθεῖν |
πρὸς |
ὑμᾶς |
ἀπὸ |
πολλῶν |
ἐτῶν, |
| | | | | | |
| L02 |
Rz15_23 |
nuni\ |
de\ |
mEke/ti |
to/pon |
e)/CHOn |
e)n |
toi=s |
kli/masi |
tou/tois, |
e)pipoTi/an |
de\ |
e)/CHOn |
tou= |
e)lTei=n |
pro\s |
u(ma=s |
a)po\ |
pollO=n |
e)tO=n, |
| | | | | | |
| L03 |
Rz15_23 |
nyni |
de |
mEketi |
topon |
eCHOn |
en |
tois |
klimasi |
tutois, |
epipoTian |
de |
eCHOn |
tu |
elTein |
pros |
hymas |
apo |
pollOn |
etOn, |
| | | | | | |
| L04 | Rz15_23 | d--------- | c--------- | d--------- | n-----asm- | v--papnsm- | p--------- | ra----dpn- | n-----dpn- | rd----dpn- | n-----asf- | c--------- | v--papnsm- | ra----gsn- | v--aan---- | p--------- | rp----ap-- | p--------- | a-----gpn- | n-----gpn- | | | | | | | |
| L05 | Rz15_23 | G3570 | G1161 | G3371 | G5117 | G2192 | G1722 | G3588 | G2824 | G5125 | G1974 | G1161 | G2192 | G3588 | G2064 | G4314 | G5209 | G575 | G4183 | G2094 | | | | | | | |
| L06 |
Rz15_23 |
Teraz jednak, nie znajdując już w tych stronach pola pracy, od kilku lat pragnę gorąco wybrać się do was, |
| L07 |
Rz15_23 |
Teraz jednak, nie znajdując już w tych stronach G2824 pola pracy G5117 , a od wielu lat G4183 G2094 pragnąc G1974 gorąco wybrać się G2064 do was G5209 , |
|
| L01 |
Rz15_24 |
ὡς |
ἂν |
πορεύωμαι |
εἰς |
τὴν |
Σπανίαν· |
ἐλπίζω |
γὰρ |
διαπορευόμενος |
θεάσασθαι |
ὑμᾶς |
καὶ |
ὑφ᾿ |
ὑμῶν |
προπεμφθῆναι |
ἐκεῖ |
ἐὰν |
ὑμῶν |
πρῶτον |
ἀπὸ |
μέρους |
ἐμπλησθῶ |
| | | |
| L02 |
Rz15_24 |
O(s |
a)\n |
poreu/Omai |
ei)s |
tE\n |
*spani/an: |
e)lpi/DZO |
ga\r |
diaporeuo/menos |
Tea/sasTai |
u(ma=s |
kai\ |
u(f' |
u(mO=n |
propemfTE=nai |
e)kei= |
e)a\n |
u(mO=n |
prO=ton |
a)po\ |
me/rous |
e)mplEsTO= |
| | | |
| L03 |
Rz15_24 |
hOs |
an |
poreuOmai |
eis |
tEn |
spanian: |
elpiDZO |
gar |
diaporeuomenos |
TeasasTai |
hymas |
kai |
hyf' |
ymOn |
propemfTEnai |
ekei |
ean |
hymOn |
prOton |
apo |
merus |
emplEsTO |
| | | |
| L04 | Rz15_24 | c--------- | x--------- | v-1pms-s-- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | v-1pai-s-- | c--------- | v--pmpnsm- | v--amn---- | rp----ap-- | c--------- | p--------- | rp----gp-- | v--apn---- | d--------- | c--------- | rp----gp-- | a-----asn- | p--------- | n-----gsn- | v-1aps-s-- | | | | |
| L05 | Rz15_24 | G5613 | G302 | G4198 | G1519 | G3588 | G4681 | G1679 | G1063 | G1279 | G2300 | G5209 | G2532 | G5259 | G5216 | G4311 | G1563 | G1437 | G5216 | G4412 | G575 | G3313 | G1705 | | | | |
| L06 |
Rz15_24 |
gdy będę podążał do Hiszpanii. Mam bowiem nadzieję, że w czasie tej podróży was odwiedzę i że wy mnie tam dalej wyprawicie, gdy się już trochę wami nacieszę. |
| L07 |
Rz15_24 |
gdy będę podążał G4198 do Hiszpanii G4681 – mam bowiem nadzieję G1679 , że w czasie tej podróży G1279 was odwiedzę G2300 i że wy G5216 mnie tam dalej wyprawicie G4311 , gdy się już trochę G575 G3313 wami nacieszę G1705 . |
|
| L01 |
Rz15_25 |
νυνὶ |
δὲ |
πορεύομαι |
εἰς |
Ἰερουσαλὴμ |
διακονῶν |
τοῖς |
ἁγίοις. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Rz15_25 |
nuni\ |
de\ |
poreu/omai |
ei)s |
*)ierousalE\m |
diakonO=n |
toi=s |
a(gi/ois. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Rz15_25 |
nyni |
de |
poreuomai |
eis |
ierusalEm |
diakonOn |
tois |
hagiois. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Rz15_25 | d--------- | c--------- | v-1pmi-s-- | p--------- | n-----asf- | v--papnsm- | ra----dpm- | a-----dpm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Rz15_25 | G3570 | G1161 | G4198 | G1519 | G2419 | G1247 | G3588 | G40 | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Rz15_25 |
W tej chwili zaś wybieram się do Jerozolimy z posługą dla świętych. |
| L07 |
Rz15_25 |
W tej chwili G3570 zaś wybieram się G4198 do Jerozolimy G2419 z posługą G1247 dla świętych G40 . |
|
| L01 |
Rz15_26 |
εὐδόκησαν |
γὰρ |
Μακεδονία |
καὶ |
Ἀχαΐα |
κοινωνίαν |
τινὰ |
ποιήσασθαι |
εἰς |
τοὺς |
πτωχοὺς |
τῶν |
ἁγίων |
τῶν |
ἐν |
Ἰερουσαλήμ. |
| | | | | | | | | |
| L02 |
Rz15_26 |
eu)do/kEsan |
ga\r |
*makedoni/a |
kai\ |
*)aCHai/+a |
koinOni/an |
tina\ |
poiE/sasTai |
ei)s |
tou\s |
ptOCHou\s |
tO=n |
a(gi/On |
tO=n |
e)n |
*)ierousalE/m. |
| | | | | | | | | |
| L03 |
Rz15_26 |
eudokEsan |
gar |
makedonia |
kai |
aCHa+ia |
koinOnian |
tina |
poiEsasTai |
eis |
tus |
ptOCHus |
tOn |
hagiOn |
tOn |
en |
ierusalEm. |
| | | | | | | | | |
| L04 | Rz15_26 | v-3aai-p-- | c--------- | n-----nsf- | c--------- | n-----nsf- | n-----asf- | ri----asf- | v--amn---- | p--------- | ra----apm- | a-----apm- | ra----gpm- | a-----gpm- | ra----gpm- | p--------- | n-----dsf- | | | | | | | | | | |
| L05 | Rz15_26 | G2106 | G1063 | G3109 | G2532 | G882 | G2842 | G5100 | G4160 | G1519 | G3588 | G4434 | G3588 | G40 | G3588 | G1722 | G2419 | | | | | | | | | | |
| L06 |
Rz15_26 |
Macedonia i Achaja bowiem uznały za stosowne zebrać składkę na rzecz świętych w Jerozolimie. |
| L07 |
Rz15_26 |
Macedonia G3109 i Achaja G882 bowiem uznały za stosowne G2106 zebrać G4160 składkę G2842 na rzecz ubogich G4434 świętych G40 w Jerozolimie G2419 . |
|
| L01 |
Rz15_27 |
εὐδόκησαν |
γάρ, |
καὶ |
ὀφειλέται |
εἰσὶν |
αὐτῶν· |
εἰ |
γὰρ |
τοῖς |
πνευματικοῖς |
αὐτῶν |
ἐκοινώνησαν |
τὰ |
ἔθνη, |
ὀφείλουσιν |
καὶ |
ἐν |
τοῖς |
σαρκικοῖς |
λειτουργῆσαι |
αὐτοῖς. |
| | | | |
| L02 |
Rz15_27 |
eu)do/kEsan |
ga/r, |
kai\ |
o)feile/tai |
ei)si\n |
au)tO=n: |
ei) |
ga\r |
toi=s |
pneumatikoi=s |
au)tO=n |
e)koinO/nEsan |
ta\ |
e)/TnE, |
o)fei/lousin |
kai\ |
e)n |
toi=s |
sarkikoi=s |
leitourgE=sai |
au)toi=s. |
| | | | |
| L03 |
Rz15_27 |
eudokEsan |
gar, |
kai |
ofeiletai |
eisin |
autOn: |
ei |
gar |
tois |
pneumatikois |
autOn |
ekoinOnEsan |
ta |
eTnE, |
ofeilusin |
kai |
en |
tois |
sarkikois |
leiturgEsai |
autois. |
| | | | |
| L04 | Rz15_27 | v-3aai-p-- | c--------- | c--------- | n-----npm- | v-3pai-p-- | rp----gpm- | c--------- | c--------- | ra----dpn- | a-----dpn- | rp----gpm- | v-3aai-p-- | ra----npn- | n-----npn- | v-3pai-p-- | d--------- | p--------- | ra----dpn- | a-----dpn- | v--aan---- | rp----dpm- | | | | | |
| L05 | Rz15_27 | G2106 | G1063 | G2532 | G3781 | G1526 | G846 | G1487 | G1063 | G3588 | G4152 | G846 | G2841 | G3588 | G1484 | G3784 | G2532 | G1722 | G3588 | G4559 | G3008 | G846 | | | | | |
| L06 |
Rz15_27 |
Uznały za stosowne, bo i są ich dłużnikami. Jeżeli bowiem poganie otrzymali udział w ich dobrach duchowych |
| L07 |
Rz15_27 |
Uznały za stosowne G2106 , bo i są ich G846 dłużnikami G3781 . Jeżeli bowiem poganie G1484 otrzymali udział G2841 w ich dobrach duchowych G4152 , powinni im także usłużyć G3008 pomocą doczesną G4559 . |
|
| L01 |
Rz15_28 |
τοῦτο |
οὖν |
ἐπιτελέσας, |
καὶ |
σφραγισάμενος |
αὐτοῖς |
τὸν |
καρπὸν |
τοῦτον, |
ἀπελεύσομαι |
δι᾿ |
ὑμῶν |
εἰς |
Σπανίαν· |
| | | | | | | | | | | |
| L02 |
Rz15_28 |
tou=to |
ou)=n |
e)pitele/sas, |
kai\ |
sfragisa/menos |
au)toi=s |
to\n |
karpo\n |
tou=ton, |
a)peleu/somai |
di' |
u(mO=n |
ei)s |
*spani/an: |
| | | | | | | | | | | |
| L03 |
Rz15_28 |
tuto |
un |
epitelesas, |
kai |
sfragisamenos |
autois |
ton |
karpon |
tuton, |
apeleusomai |
di' |
ymOn |
eis |
spanian: |
| | | | | | | | | | | |
| L04 | Rz15_28 | rd----asn- | c--------- | v--aapnsm- | c--------- | v--ampnsm- | rp----dpm- | ra----asm- | n-----asm- | rd----asm- | v-1fmi-s-- | p--------- | rp----gp-- | p--------- | n-----asf- | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Rz15_28 | G5124 | G3767 | G2005 | G2532 | G4972 | G846 | G3588 | G2590 | G5126 | G565 | G1223 | G5216 | G1519 | G4681 | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Rz15_28 |
powinni im za to służyć pomocą doczesną. Gdy tę sprawę załatwię i owoce składki z moim potwierdzeniem im wręczę, poprzez wasze strony wybiorę się do Hiszpanii. |
| L07 |
Rz15_28 |
Gdy tę sprawę załatwię G2005 i owoce składki G2590 z moim potwierdzeniem G4972 im wręczę, poprzez wasze strony wybiorę się G565 G1223 do Hiszpanii G4681 . |
|
| L01 |
Rz15_29 |
οἶδα |
δὲ |
ὅτι |
ἐρχόμενος |
πρὸς |
ὑμᾶς |
ἐν |
πληρώματι |
εὐλογίας |
Χριστοῦ |
ἐλεύσομαι. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Rz15_29 |
oi)=da |
de\ |
o(/ti |
e)rCHo/menos |
pro\s |
u(ma=s |
e)n |
plErO/mati |
eu)logi/as |
*CHristou= |
e)leu/somai. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Rz15_29 |
oida |
de |
hoti |
erCHomenos |
pros |
hymas |
en |
plErOmati |
eulogias |
CHristu |
eleusomai. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Rz15_29 | v-1xai-s-- | c--------- | c--------- | v--pmpnsm- | p--------- | rp----ap-- | p--------- | n-----dsn- | n-----gsf- | n-----gsm- | v-1fmi-s-- | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Rz15_29 | G1492 | G1161 | G3754 | G2064 | G4314 | G5209 | G1722 | G4138 | G2129 | G5547 | G2064 | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Rz15_29 |
A jestem przekonany, że przybywając do was, przyjdę z pełnią błogosławieństwa Chrystusa. |
| L07 |
Rz15_29 |
A jestem przekonany G1492 , że przybywając G2064 do was G5209 , przyjdę G2064 z pełnią G4138 błogosławieństwa G2129 Chrystusa G5547 . |
|
| L01 |
Rz15_30 |
Παρακαλῶ |
δὲ |
ὑμᾶς |
[,ἀδελφοί,] |
διὰ |
τοῦ |
κυρίου |
ἡμῶν |
Ἰησοῦ |
Χριστοῦ |
καὶ |
διὰ |
τῆς |
ἀγάπης |
τοῦ |
πνεύματος, |
συναγωνίσασθαί |
μοι |
ἐν |
ταῖς |
προσευχαῖς |
ὑπὲρ |
ἐμοῦ |
πρὸς |
τὸν |
θεόν, |
| L02 |
Rz15_30 |
*parakalO= |
de\ |
u(ma=s |
[,a)delfoi/,] |
dia\ |
tou= |
kuri/ou |
E(mO=n |
*)iEsou= |
*CHristou= |
kai\ |
dia\ |
tE=s |
a)ga/pEs |
tou= |
pneu/matos, |
sunagOni/sasTai/ |
moi |
e)n |
tai=s |
proseuCHai=s |
u(pe\r |
e)mou= |
pro\s |
to\n |
Teo/n, |
| L03 |
Rz15_30 |
parakalO |
de |
hymas |
[,adelfoi,] |
dia |
tu |
kyriu |
hEmOn |
iEsu |
CHristu |
kai |
dia |
tEs |
agapEs |
tu |
pneumatos, |
synagOnisasTai |
moi |
en |
tais |
proseuCHais |
hyper |
emu |
pros |
ton |
Teon, |
| L04 | Rz15_30 | v-1pai-s-- | c--------- | rp----ap-- | n-----vpm- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | rp----gp-- | n-----gsm- | n-----gsm- | c--------- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | ra----gsn- | n-----gsn- | v--amn---- | rp----ds-- | p--------- | ra----dpf- | n-----dpf- | p--------- | rp----gs-- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- |
| L05 | Rz15_30 | G3870 | G1161 | G5209 | G80 | G1223 | G3588 | G2962 | G2257 | G2424 | G5547 | G2532 | G1223 | G3588 | G26 | G3588 | G4151 | G4865 | G3427 | G1722 | G3588 | G4335 | G5228 | G1700 | G4314 | G3588 | G2316 |
| L06 |
Rz15_30 |
Proszę więc was, bracia, przez Pana naszego Jezusa Chrystusa i przez miłość Ducha, abyście udzielili mi wsparcia modłami waszymi za mnie do Boga, |
| L07 |
Rz15_30 |
Proszę G3870 więc was G5209 , bracia G80 , przez Pana G2962 naszego G2257 Jezusa G2424 Chrystusa G5547 i przez miłość G26 Ducha G4151 , abyście udzielili mi wsparcia G4865 modłami G4335 waszymi za mnie G5228 do Boga G2316 . |
|
| L01 |
Rz15_31 |
ἵνα |
ῥυσθῶ |
ἀπὸ |
τῶν |
ἀπειθούντων |
ἐν |
τῇ |
Ἰουδαίᾳ |
καὶ |
ἡ |
διακονία |
μου |
ἡ |
εἰς |
Ἰερουσαλὴμ |
εὐπρόσδεκτος |
τοῖς |
ἁγίοις |
γένηται, |
| | | | | | |
| L02 |
Rz15_31 |
i(/na |
r(usTO= |
a)po\ |
tO=n |
a)peiTou/ntOn |
e)n |
tE=| |
*)ioudai/a| |
kai\ |
E( |
diakoni/a |
mou |
E( |
ei)s |
*)ierousalE\m |
eu)pro/sdektos |
toi=s |
a(gi/ois |
ge/nEtai, |
| | | | | | |
| L03 |
Rz15_31 |
hina |
rysTO |
apo |
tOn |
apeiTuntOn |
en |
tE |
iudaia |
kai |
hE |
diakonia |
mu |
hE |
eis |
ierusalEm |
euprosdektos |
tois |
hagiois |
genEtai, |
| | | | | | |
| L04 | Rz15_31 | d--------- | v-1aps-s-- | p--------- | ra----gpm- | v--papgpm- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | c--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | rp----gs-- | ra----nsf- | p--------- | n-----asf- | a-----nsf- | ra----dpm- | a-----dpm- | v-3ams-s-- | | | | | | | |
| L05 | Rz15_31 | G2443 | G4506 | G575 | G3588 | G544 | G1722 | G3588 | G2449 | G2532 | G3588 | G1248 | G3450 | G3588 | G1519 | G2419 | G2144 | G3588 | G40 | G1096 | | | | | | | |
| L06 |
Rz15_31 |
abym wyszedł cało z rąk niewiernych w Judei i by moja posługa na rzecz Jerozolimy została dobrze przyjęta przez świętych |
| L07 |
Rz15_31 |
aby zostać uwolnionym G4506 od niewierzących G544 w Judei G2449 i by moja posługa G1248 dla Jerozolimy G2419 została dobrze przyjęta G2144 przez świętych G40 , |
|
| L01 |
Rz15_32 |
ἵνα |
ἐν |
χαρᾷ |
ἐλθὼν |
πρὸς |
ὑμᾶς |
διὰ |
θελήματος |
θεοῦ |
συναναπαύσωμαι |
ὑμῖν. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Rz15_32 |
i(/na |
e)n |
CHara=| |
e)lTO\n |
pro\s |
u(ma=s |
dia\ |
TelE/matos |
Teou= |
sunanapau/sOmai |
u(mi=n. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Rz15_32 |
hina |
en |
CHara |
elTOn |
pros |
hymas |
dia |
TelEmatos |
Teu |
synanapausOmai |
hymin. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Rz15_32 | c--------- | p--------- | n-----dsf- | v--aapnsm- | p--------- | rp----ap-- | p--------- | n-----gsn- | n-----gsm- | v-1ams-s-- | rp----dp-- | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Rz15_32 | G2443 | G1722 | G5479 | G2064 | G4314 | G5209 | G1223 | G2307 | G2316 | G4875 | G5213 | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Rz15_32 |
i żebym za wolą Bożą z radością do was przybył i mógł się dzięki wam pokrzepić. |
| L07 |
Rz15_32 |
abym za wolą G2307 Boga G2316 z radością G5479 do was G5209 przybył G2064 i mógł się dzięki wam pokrzepić G4875 . |
|
| L01 |
Rz15_33 |
ὁ |
δὲ |
θεὸς |
τῆς |
εἰρήνης |
μετὰ |
πάντων |
ὑμῶν· |
ἀμήν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Rz15_33 |
o( |
de\ |
Teo\s |
tE=s |
ei)rE/nEs |
meta\ |
pa/ntOn |
u(mO=n: |
a)mE/n. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Rz15_33 |
ho |
de |
Teos |
tEs |
eirEnEs |
meta |
pantOn |
hymOn: |
amEn. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Rz15_33 | ra----nsm- | c--------- | n-----nsm- | ra----gsf- | n-----gsf- | p--------- | a-----gpm- | rp----gp-- | x--------- | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Rz15_33 | G3588 | G1161 | G2316 | G3588 | G1515 | G3326 | G3956 | G5216 | G281 | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Rz15_33 |
A Bóg pokoju niech będzie z wami wszystkimi. Amen! |
| L07 |
Rz15_33 |
A Bóg G2316 pokoju G1515 niech będzie z wami G3326 wszystkimi G3956 ! Amen G281 . |
|