Informacja
Bible Left

Ps_24_20

Bible Right
Ps_24_19 Ps_24_21

Filtruj wiersze:

L01 Ps_24_20 φύλαξον τὴν ψυχήν μου καὶ ῥῦσαί με· μὴ καταισχυνθείην, ὅτι ἤλπισα ἐπὶ σέ.
L02 Ps_24_20 φύλαξον (G5442) τὴν (G3588) ψυχήν (G5590) μου (G3450) καὶ (G2532) ῥῦσαί (G4506) με· (G3165) μὴ (G3361) καταισχυνθείην, (G2617) ὅτι (G3754) ἤλπισα (G1679) ἐπὶ (G1909) σέ. (G4571)
L03 Ps_24_20 Keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I have hoped in thee. (Psalm 25:20 Brenton)
L04 Ps_24_20 Strzeż mojej duszy i wybaw mnie, bym się nie zawiódł, gdy się uciekam do Ciebie. (Psalm 25:20 BT_4)
L05 Ps_24_20 φύλαξον τὴν ψυχήν μου καὶ ῥῦσαί με· μὴ καταισχυνθείην, ὅτι ἤλπισα ἐπὶ σέ.
L06 Ps_24_20 φυλάσσω ψυχή μου καί ῥύομαι μέ μή καταισχύνω ὅτι ἐλπίζω ἐπί σέ
L07 Ps_24_20 strzec, pilnować; czuwać dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) mnie, mojego i, również ratować, wybawiać; wyzwalać mnie (biernik od "ja") nie; aby nie hańbić, zawstydzić że; ponieważ mieć nadzieję na, nad, w czasie, za ciebie
L08 Ps_24_20 (G5442) (G3588) (G5590) (G3450) (G2532) (G4506) (G3165) (G3361) (G2617) (G3754) (G1679) (G1909) (G4571)
L09 Ps_24_20 fu/laXon tE\n PSuCHE/n mou kai\ r(u=sai/ me· mE\ kataisCHunTei/En, o(/ti E)/lpisa e)pi\ se/.
L10 Ps_24_20 fylaXon tEn PSyCHEn mu kai rysai me· mE kataisCHynTeiEn, hoti Elpisa epi se.
L11 Ps_24_20 VA_AAD2S RA_ASF N1_ASF RP_GS C VA_AMD2S RP_AS D VC_APO1S C VAI_AAI1S P RP_AS
L12 Ps_24_20 do-GUARD-you(sg)!, going-to-GUARD (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) the (acc) life (acc) me (gen) and be-you(sg)-DELIVER-ed! me (acc) not I-happen-to-be-HUMILIATE-ed (opt) because/that I-HOPE-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc)
L13 Ps_24_20 guard the soul of me and rescue me not shame since hope in you
L14 Ps_24_20 Ps_24_20_1 Ps_24_20_2 Ps_24_20_3 Ps_24_20_4 Ps_24_20_5 Ps_24_20_6 Ps_24_20_7 Ps_24_20_8 Ps_24_20_9 Ps_24_20_10 Ps_24_20_11 Ps_24_20_12 Ps_24_20_13
L15