|
Kp³ 25,1 |
וַיְדַבֵּר |
יהוה |
אֶל־מֹשֶׁה |
בְּהַר |
סִינַי |
לֵאמֹר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,1 |
wa je daB Ber |
jhwh(a do naj) |
el - mo sze |
Be har |
si naj |
le mor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,1 |
wayüdaBBër |
yhwh(´ädönäy) |
´el-möšè |
Bühar |
sînay |
lë´mör |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,1 |
Potem Pan powiedzia³ do Moj¿esza na górze Synaj: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,2 |
דַּבֵּר |
אֶל־בְּנֵי |
יִשְׂרָאֵל |
וְאָמַרְתָּ |
אֲלֵהֶם |
כִּי |
תָבֹאוּ |
אֶל־הָאָרֶץ |
אֲשֶׁר |
אֲנִי |
נֹתֵן |
לָכֶם |
וְשָׁבְתָה |
הָאָרֶץ |
שַׁבָּת |
לַיהוה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,2 |
DaB Ber |
el - Be ne |
jis ra el |
we a mar Ta |
a le hem |
Ki |
ta wo u |
el - ha a rec |
a szer |
a ni |
no ten |
la chem |
we szaw ta |
ha a rec |
szaB Bat |
ljhwh(la do naj) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,2 |
DaBBër |
´el-Bünê |
yiSrä´ël |
wü´ämarTä |
´álëhem |
Kî |
täböº´û |
´el-hä´äºrec |
´ášer |
´ánî |
nötën |
läkem |
wüšäbtâ |
hä´äºrec |
šaBBät |
lyhwh(la´dönäy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,2 |
Mów do Izraelitów i powiedz im: Kiedy wejdziecie do ziemi, któr¹ dajê
wam, wtedy ziemia bêdzie tak¿e obchodziæ szabat dla Pana. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,3 |
שֵׁשׁ |
שָׁנִים |
תִּזְרַע |
שָׂדֶךָ |
וְשֵׁשׁ |
שָׁנִים |
תִּזְמֹר |
כַּרְמֶךָ |
וְאָסַפְתָּ |
אֶת־תְּבוּאָתָהּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,3 |
szesz |
sza nim |
Tiz ra |
sa de cha |
we szesz |
sza nim |
Tiz mor |
Kar me cha |
we a saf Ta |
et - Te wu a ta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,3 |
šëš |
šänîm |
Tizra` |
Sädeºkä |
wüšëš |
šänîm |
Tizmör |
Karmeºkä |
wü´äsapTä |
´et-Tübû´ätäh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,3 |
Szeœæ lat bêdziesz obsiewa³ swoje pole, szeœæ lat bêdziesz obcina³ swoj¹
winnicê i bêdziesz zbiera³ jej plony, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,4 |
וּבַשָּׁנָה |
הַשְּׁבִיעִת |
שַׁבַּת |
שַׁבָּתוֹן |
יִהְיֶה |
לָאָרֶץ |
שַׁבָּת |
לַיהוה |
שָׂדְךָ |
לֹא |
תִזְרָע |
וְכַרְמְךָ |
לֹא |
תִזְמֹר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,4 |
u wasz sza na |
hasz sze wi it |
szaB Bat |
szaB Ba ton |
jih je |
la a rec |
szaB Bat |
ljhwh(la do naj) |
sad cha |
lo |
tiz ra |
we char me cha |
lo |
tiz mor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,4 |
ûbaššänâ |
haššübî`ìt |
šaBBat |
šaBBätôn |
yihyè |
lä´äºrec |
šaBBät |
lyhwh(la´dönäy) |
Sä|dkä |
lö´ |
tizrä` |
wükarmükä |
lö´ |
tizmör |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,4 |
ale w siódmym roku bêdzie uroczysty szabat dla ziemi, szabat dla Pana.
Nie bêdziesz wtedy obsiewa³ pola ani obcina³ winnicy, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,5 |
אֵת |
סְפִיחַ |
קְצִירְךָ |
לֹא |
תִקְצוֹר |
וְאֶת־עִנְּבֵי |
נְזִירֶךָ |
לֹא |
תִבְצֹר |
שְׁנַת |
שַׁבָּתוֹן |
יִהְיֶה |
לָאָרֶץ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,5 |
et |
se fi aH |
qe cir cha |
lo |
tiq cor |
we et - in ne we |
ne zi re cha |
lo |
tiw cor |
sze nat |
szaB Ba ton |
jih je |
la a rec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,5 |
´ët |
süpîªH |
qücî|rkä |
lö´ |
tiqcôr |
wü´et-`innübê |
nüzîreºkä |
lö´ |
tibcör |
šünat |
šaBBätôn |
yihyè |
lä´äºrec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,5 |
nie bêdziesz ¿¹³ tego, co samo wyroœnie na polu, ani nie bêdziesz
zbiera³ winogron nieobciêtych. To bêdzie rok szabatowy dla ziemi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,6 |
וְהָיְתָה |
שַׁבַּת |
הָאָרֶץ |
לָכֶם |
לְאָכְלָה |
לְךָ |
וּלְעַבְדְּךָ |
וְלַאֲמָתֶךָ |
וְלִשְׂכִירְךָ |
וּלְתוֹשָׁבְךָ |
הַגָּרִים |
עִמָּךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,6 |
we haj ta |
szaB Bat |
ha a rec |
la chem |
le och la |
le cha |
u le aw De cha |
we la a ma te cha |
we lis chir cha |
u le to szaw cha |
haG Ga rim |
im mach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,6 |
wühäytâ |
šaBBat |
hä´äºrec |
läkem |
lü´oklâ |
lükä |
ûlü`abDükä |
wüla´ámäteºkä |
wüliSkî|rkä |
ûlütôšäºbkä |
haGGärîm |
`immäk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,6 |
Szabat ziemi bêdzie s³u¿y³ wam za pokarm: tobie, s³udze twemu, s³u¿¹cej
twej, najemnikowi twemu i osiad³emu u ciebie, tym, którzy mieszkaj¹ u
ciebie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,7 |
וְלִבְהֶמְתְּךָ |
וְלַחַיָּה |
אֲשֶׁר |
בְּאַרְצֶךָ |
תִּהְיֶה |
כָל־תְּבוּאָתָהּ |
לֶאֱכֹל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,7 |
we liw hem Te cha |
we la Haj ja |
a szer |
Be ar ce cha |
Tih je |
chol - Te wu a ta |
le e chol |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,7 |
wülìºbhemTükäº |
wüla|Hayyâ |
´ášer |
Bü´arceºkä |
Tihyè |
kol-Tübû´ätäh |
le´éköl |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,7 |
Ca³y jego plon bêdzie s³u¿yæ za pokarm tak¿e twojemu byd³u i zwierzêtom,
które s¹ w twoim kraju. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,8 |
וְסָפַרְתָּ |
לְךָ |
שֶׁבַע |
שַׁבְּתֹת |
שָׁנִים |
שֶׁבַע |
שָׁנִים |
שֶׁבַע |
פְּעָמִים |
וְהָיוּ |
לְךָ |
יְמֵי |
שֶׁבַע |
שַׁבְּתֹת |
הַשָּׁנִים |
תֵּשַׁע |
וְאַרְבָּעִים |
שָׁנָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,8 |
we sa far Ta |
le cha |
sze wa |
szaB Be tot |
sza nim |
sze wa |
sza nim |
sze wa |
Pe a mim |
we ha ju |
le cha |
je me |
sze wa |
szaB Be tot |
hasz sza nim |
Te sza |
we ar Ba im |
sza na |
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,8 |
wüsäparTä |
lükä |
šeºba` |
šaBBütöt |
šänîm |
šeºba` |
šänîm |
šeºba` |
Pü`ämîm |
wühäyû |
lükä |
yümê |
šeºba` |
šaBBütöt |
haššänîm |
T뺚a` |
wü´arBä`îm |
šänâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,8 |
Policzysz sobie siedem lat szabatowych, to jest siedem razy po siedem
lat, tak ¿e czas siedmiu lat szabatowych bêdzie obejmowa³ czterdzieœci
dziewiêæ lat. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,9 |
וְהַעֲבַרְתָּ |
שׁוֹפַר |
תְּרוּעָה |
בַּחֹדֶשׁ |
הַשְּׁבִעִי |
בֶּעָשׂוֹר |
לַחֹדֶשׁ |
בְּיוֹם |
הַכִּפֻּרִים |
תַּעֲבִירוּ |
שׁוֹפָר |
בְּכָל־אַרְצְכֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,9 |
we ha a war Ta |
szo far |
Te ru a |
Ba Ho desz |
hasz sze wi i |
Be a sor |
la Ho desz |
Be jom |
haK KiP Pu rim |
Ta a wi ru |
szo far |
Be chol - ar ce chem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,9 |
wüha|`ábarTä |
šôpar |
Türû`â |
BaHöºdeš |
haššübì`î |
Be`äSôr |
laHöºdeš |
Büyôm |
haKKiPPùrîm |
Ta`ábîºrû |
šôpär |
Bükol-´arcükem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,9 |
Dziesi¹tego dnia, siódmego miesi¹ca zatr¹bisz w róg. W Dniu Przeb³agania
zatr¹bicie w róg w ca³ej waszej ziemi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,10 |
וְקִדַּשְׁתֶּם |
אֵת |
שְׁנַת |
הַחֲמִשִּׁים |
שָׁנָה |
וּקְרָאתֶם |
דְּרוֹר |
בָּאָרֶץ |
לְכָל־יֹשְׁבֶיהָ |
יוֹבֵל |
הִוא |
תִּהְיֶה |
לָכֶם |
וְשַׁבְתֶּם |
אִישׁ |
אֶל־אֲחֻזָּתוֹ |
וְאִישׁ |
אֶל־מִשְׁפַּחְתּוֹ |
תָּשֻׁבוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,10 |
we qiD Dasz Tem |
et |
sze nat |
ha Ha misz szim |
sza na |
u qe ra tem |
De ror |
Ba a rec |
le chol - josz we ha |
jo wel |
hiw |
Tih je |
la chem |
we szaw Tem |
isz |
el - a Huz za to |
we isz |
el - misz PaH To |
Ta szu wu |
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,10 |
wüqiDDašTem |
´ët |
šünat |
haHámiššîm |
šänâ |
ûqürä´tem |
Dürôr |
Bä´äºrec |
lükol-yöšbʺhä |
yôbël |
hiw´ |
Tihyè |
läkem |
wüšabTem |
´îš |
´el-´áHuzzätô |
wü´îš |
´el-mišPaHTô |
Täšuºbû |
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,10 |
Bêdziecie œwiêciæ piêædziesi¹ty rok, oznajmijcie wyzwolenie w kraju dla
wszystkich jego mieszkañców. Bêdzie to dla was jubileusz - ka¿dy z was
powróci do swej w³asnoœci i ka¿dy powróci do swego rodu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,11 |
יוֹבֵל |
הִוא |
שְׁנַת |
הַחֲמִשִּׁים |
שָׁנָה |
תִּהְיֶה |
לָכֶם |
לֹא |
תִזְרָעוּ |
וְלֹא |
תִקְצְרוּ |
אֶת־סְפִיחֶיהָ |
וְלֹא |
תִבְצְרוּ |
אֶת־נְזִרֶיהָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,11 |
jo wel |
hiw |
sze nat |
ha Ha misz szim |
sza na |
Tih je |
la chem |
lo |
tiz ra u |
we lo |
tiq ce ru |
et - se fi He ha |
we lo |
tiw ce ru |
et - ne zi re ha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,11 |
yôbël |
hiw´ |
šünat |
haHámiššîm |
šänâ |
Tihyè |
läkem |
lö´ |
tizräº`û |
wülö´ |
tiqcürû |
´et-süpîHʺhä |
wülö´ |
tibcürû |
´et-nüzìrʺhä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,11 |
Ca³y ten rok piêædziesi¹ty bêdzie dla was rokiem jubileuszowym - nie
bêdziecie siaæ, nie bêdziecie ¿¹æ tego, co uroœnie, nie bêdziecie
zbieraæ nieobciêtych winogron, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,12 |
כִּי |
יוֹבֵל |
הִוא |
קֹדֶשׁ |
תִּהְיֶה |
לָכֶם |
מִן־הַשָּׂדֶה |
תֹּאכְלוּ |
אֶת־תְּבוּאָתָהּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,12 |
Ki |
jo wel |
hiw |
qo desz |
Tih je |
la chem |
min - has sa de |
To che lu |
et - Te wu a ta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,12 |
Kî |
yôbël |
hiw´ |
qöºdeš |
Tihyè |
läkem |
min-haºSSädè |
Tö´külû |
´et-Tübû´ätäh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,12 |
bo to bêdzie dla was jubileusz, to bêdzie dla was rzecz œwiêta. Wolno
wam jednak bêdzie jeœæ to, co uroœnie na polu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,13 |
בִּשְׁנַת |
הַיּוֹבֵל |
הַזֹּאת |
תָּשֻׁבוּ |
אִישׁ |
אֶל־אֲחֻזָּתוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,13 |
Bisz nat |
haj jo wel |
haz zot |
Ta szu wu |
isz |
el - a Huz za to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,13 |
Bišnat |
hayyôbël |
hazzö´t |
Täšuºbû |
´îš |
´el-´áHuzzätô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,13 |
W tym roku jubileuszowym ka¿dy powróci do swej w³asnoœci. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,14 |
וְכִי־תִמְכְּרוּ |
מִמְכָּר |
לַעֲמִיתֶךָ |
אוֹ |
קָנֹה |
מִיַּד |
עֲמִיתֶךָ |
אַל־תּוֹנוּ |
אִישׁ |
אֶת־אָחִיו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,14 |
we chi - tim Ke ru |
mim Kar |
la a mi te cha |
o |
qa no |
mij jad |
a mi te cha |
al - To nu |
isz |
et - a Hiw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,14 |
wükî|-timKürû |
mimKär |
la`ámîteºkä |
´ô |
qänò |
miyyad |
`ámîteºkä |
´al-Tônû |
´îš |
´et-´äHîw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,14 |
Kiedy wiêc bêdziecie sprzedawaæ coœ bliŸniemu albo kupowaæ coœ od
bliŸniego, nie wyrz¹dzajcie krzywdy jeden drugiemu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,15 |
בְּמִסְפַּר |
שָׁנִים |
אַחַר |
הַיּוֹבֵל |
תִּקְנֶה |
מֵאֵת |
עֲמִיתֶךָ |
בְּמִסְפַּר |
שְׁנֵי־תְבוּאֹת |
יִמְכָּר־לָךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,15 |
Be mis Par |
sza nim |
a Har |
haj jo wel |
Tiq ne |
me et |
a mi te cha |
Be mis Par |
sze ne - te wu ot |
jim Kor - lach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,15 |
BümisPar |
šänîm |
´aHar |
hayyôbël |
Tiqnè |
më´ët |
`ámîteºkä |
BümisPar |
šünê|-tübû´öt |
yimKor-läk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,15 |
Ale odpowiednio do liczby lat, które up³ynê³y od jubileuszu, bêdziesz
kupowa³ od bliŸniego, a on sprzeda tobie odpowiednio do liczby lat
plonów. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,16 |
לְפִי |
רֹב |
הַשָּׁנִים |
תַּרְבֶּה |
מִקְנָתוֹ |
וּלְפִי |
מְעֹט |
הַשָּׁנִים |
תַּמְעִיט |
מִקְנָתוֹ |
כִּי |
מִסְפַּר |
תְּבוּאֹת |
הוּא |
מֹכֵר |
לָךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,16 |
le fi |
row |
hasz sza nim |
Tar Be |
miq na to |
u le fi |
me ot |
hasz sza nim |
Ta mit |
miq na to |
Ki |
mis Par |
Te wu ot |
hu |
mo cher |
lach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,16 |
lüpî |
röb |
haššänîm |
TarBè |
miqnätô |
ûlüpî |
mü`ö† |
haššänîm |
Tam`î† |
miqnätô |
Kî |
misPar |
Tübû´öt |
hû´ |
mökër |
läk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,16 |
Im wiêcej lat pozostaje do jubileuszu, tym wiêksz¹ cenê zap³acisz, im
mniej lat pozostaje, tym mniejsz¹ cenê zap³acisz, bo iloœæ plonów on ci
sprzedaje. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,17 |
וְלֹא |
תוֹנוּ |
אִישׁ |
אֶת־עֲמִיתוֹ |
וְיָרֵאתָ |
מֵאֱלֹהֶיךָ |
כִּי |
אֲנִי |
יהוה |
אֱלֹהֵיכֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,17 |
we lo |
to nu |
isz |
et - a mi to |
we ja re ta |
me e lo he cha |
Ki |
a ni |
jhwh(a do naj) |
e lo he chem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,17 |
wülö´ |
tônû |
´îš |
´et-`ámîtô |
wüyär뺴tä |
më|´élöhʺkä |
Kî |
´ánî |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhêkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,17 |
Nie bêdziecie wyrz¹dzaæ krzywdy jeden drugiemu. Bêdziesz siê ba³ Boga
twego, bo Ja jestem Pan, Bóg wasz! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,18 |
וַעֲשִׂיתֶם |
אֶת־חֻקֹּתַי |
וְאֶת־מִשְׁפָּטַי |
תִּשְׁמְרוּ |
וַעֲשִׂיתֶם |
אֹתָם |
וִישַׁבְתֶּם |
עַל־הָאָרֶץ |
לָבֶטַח׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,18 |
wa a si tem |
et - Huq qo taj |
we et - misz Pa taj |
Tisz me ru |
wa a si tem |
o tam |
wi szaw Tem |
al - ha a rec |
la we taH |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,18 |
wa`áSîtem |
´et-Huqqötay |
wü´et-mišPä†ay |
Tišmürû |
wa`áSîtem |
´ötäm |
wî|šabTem |
`al-hä´äºrec |
läbeº†aH |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,18 |
Bêdziecie wykonywaæ ustawy moje i przestrzegaæ wyroków moich
wprowadzaj¹c je w ¿ycie, abyœcie mieszkali w kraju bezpiecznie: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,19 |
וְנָתְנָה |
הָאָרֶץ |
פִּרְיָהּ |
וַאֲכַלְתֶּם |
לָשֹׂבַע |
וִישַׁבְתֶּם |
לָבֶטַח |
עָלֶיהָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,19 |
we nat na |
ha a rec |
Pir ja |
wa a chal Tem |
la so wa |
wi szaw Tem |
la we taH |
a le ha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,19 |
wünätnâ |
hä´äºrec |
Piryäh |
wa´ákalTem |
läSöºba` |
wî|šabTem |
läbeº†aH |
`älʺhä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,19 |
ziemia da wam plon, bêdziecie jedli do sytoœci, bêdziecie mieszkali na
niej bezpiecznie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,20 |
וְכִי |
תֹאמְרוּ |
מַה־נֹּאכַל |
בַּשָּׁנָה |
הַשְּׁבִיעִת |
הֵן |
לֹא |
נִזְרָע |
וְלֹא |
נֶאֱסֹף |
אֶת־תְּבוּאָתֵנוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,20 |
we chi |
to me ru |
ma - nno chal |
Basz sza na |
hasz sze wi it |
hen |
lo |
niz ra |
we lo |
ne e sof |
et - Te wu a te nu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,20 |
wükî |
tö´mürû |
mà-nnö´kal |
Baššänâ |
haššübî`ìt |
hën |
lö´ |
nizrä` |
wülö´ |
ne´ésöp |
´et-Tübû´ätëºnû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,20 |
Je¿eli zaœ powiecie: co bêdziemy jedli w siódmym roku, je¿eli nie
bêdziemy siali ani zbierali plonów? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,21 |
וְצִוִּיתִי |
אֶת־בִּרְכָתִי |
לָכֶם |
בַּשָּׁנָה |
הַשִּׁשִּׁית |
וְעָשָׂת |
אֶת־הַתְּבוּאָה |
לִשְׁלֹשׁ |
הַשָּׁנִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,21 |
we ciw wi ti |
et - Bir cha ti |
la chem |
Basz sza na |
hasz szisz szit |
we a sat |
et - haT Te wu a |
lisz losz |
hasz sza nim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,21 |
wüciwwîºtî |
´et-Birkätî |
läkem |
Baššänâ |
haššiššît |
wü`äSät |
´et-haTTübû´â |
lišlöš |
haššänîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,21 |
Zeœlê wam b³ogos³awieñstwo w szóstym roku, tak ¿e plony wystarcz¹ na
trzy lata. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,22 |
וּזְרַעְתֶּם |
אֵת |
הַשָּׁנָה |
הַשְּׁמִינִת |
וַאֲכַלְתֶּם |
מִן־הַתְּבוּאָה |
יָשָׁן |
עַד |
הַשָּׁנָה |
הַתְּשִׁיעִת |
עַד־בּוֹא |
תְּבוּאָתָהּ |
תֹּאכְלוּ |
יָשָׁן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,22 |
u ze ra Tem |
et |
hasz sza na |
hasz sze mi nit |
wa a chal Tem |
min - haT Te wu a |
ja szan |
ad |
hasz sza na |
haT Te szi it |
ad - Bo |
Te wu a ta |
To che lu |
ja szan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,22 |
ûzüra`Tem |
´ët |
haššänâ |
haššümînìt |
wa´ákalTem |
min-haTTübû´â |
yäšän |
`ad |
haššänâ |
haTTüšî`ìt |
`ad-Bô´ |
Tübûº´ätäh |
Tö´külû |
yäšän |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,22 |
W ósmym roku bêdziecie siaæ i bêdziecie jeœæ z dawnych plonów. A¿ do
dziewi¹tego roku, a¿ do nowych plonów bêdziecie jedli dawne plony. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,23 |
וְהָאָרֶץ |
לֹא |
תִמָּכֵר |
לִצְמִתֻת |
כִּי־לִי |
הָאָרֶץ |
כִּי־גֵרִים |
וְתוֹשָׁבִים |
אַתֶּם |
עִמָּדִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,23 |
we ha a rec |
lo |
tim ma cher |
lic mi tut |
Ki - li |
ha a rec |
Ki - ge rim |
we to sza wim |
aT Tem |
im ma di |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,23 |
wühä´äºrec |
lö´ |
timmäkër |
licmìtùt |
Kî-lî |
hä´äºrec |
Kî|-gërîm |
wütôšäbîm |
´aTTem |
`immädî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,23 |
Nie wolno sprzedawaæ ziemi na zawsze, bo ziemia nale¿y do Mnie, a wy
jesteœcie u Mnie przybyszami i osadnikami. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,24 |
וּבְכֹל |
אֶרֶץ |
אֲחֻזַּתְכֶם |
גְּאֻלָּה |
תִּתְּנוּ |
לָאָרֶץ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,24 |
u we chol |
e rec |
a Huz zat chem |
Ge ul la |
TiT Te nu |
la a rec |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,24 |
ûbüköl |
´eºrec |
´áHuzzatkem |
Gü´ullâ |
TiTTünû |
lä´äºrec |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,24 |
Dlatego bêdziecie pozwalaæ na wykup wszelkich gruntów nale¿¹cych do was. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,25 |
כִּי־יָמוּךְ |
אָחִיךָ |
וּמָכַר |
מֵאֲחֻזָּתוֹ |
וּבָא |
גֹאֲלוֹ |
הַקָּרֹב |
אֵלָיו |
וְגָאַל |
אֵת |
מִמְכַּר |
אָחִיו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,25 |
Ki - ja much |
a Hi cha |
u ma char |
me a Huz za to |
u wa |
go a lo |
haq qa row |
e law |
we ga al |
et |
mim Kar |
a Hiw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,25 |
Kî|-yämûk |
´äHîºkä |
ûmäkar |
më´áHuzzätô |
ûbä´ |
gö|´álô |
haqqäröb |
´ëläyw |
wügä´al |
´ët |
mimKar |
´äHîw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,25 |
Je¿eli twój brat zubo¿eje i sprzeda swoj¹ posiad³oœæ, wtedy wyst¹pi jego
najbli¿szy krewny jako "wykupuj¹cy" i odkupi ziemiê sprzedan¹ przez
brata. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,26 |
וְאִישׁ |
כִּי |
לֹא |
יִהְיֶה־לּוֹ |
גֹּאֵל |
וְהִשִּׂיגָה |
יָדוֹ |
וּמָצָא |
כְּדֵי |
גְאֻלָּתוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,26 |
we isz |
Ki |
lo |
jih je - llo |
Go el |
we his si ga |
ja do |
u ma ca |
Ke de |
ge ul la to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,26 |
wü´îš |
Kî |
lö´ |
yi|hyè-llô |
Gö´ël |
wühiSSîºgâ |
yädô |
ûmäcä´ |
Küdê |
gü´ullätô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,26 |
Je¿eli zaœ kto nie ma "wykupuj¹cego", ale sam zdobêdzie dostateczne
œrodki na wykup, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,27 |
וְחִשַּׁב |
אֶת־שְׁנֵי |
מִמְכָּרוֹ |
וְהֵשִׁיב |
אֶת־הָעֹדֵף |
לָאִישׁ |
אֲשֶׁר |
מָכַר־לוֹ |
וְשָׁב |
לַאֲחֻזָּתוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,27 |
we Hisz szaw |
et - sze ne |
mim Ka ro |
we he sziw |
et - ha o def |
la isz |
a szer |
ma char - lo |
we szaw |
la a Huz za to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,27 |
wüHiššab |
´et-šünê |
mimKärô |
wühëšîb |
´et-häº`ödëp |
lä´îš |
´ášer |
mä|kar-lô |
wüšäb |
la´áHuzzätô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,27 |
to obliczy lata od czasu sprzeda¿y, zwróci nabywcy gruntu nadwy¿kê i
wróci do swej posiad³oœci. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,28 |
וְאִם |
לֹא־מָצְאָה |
יָדוֹ |
דֵּי |
הָשִׁיב |
לוֹ |
וְהָיָה |
מִמְכָּרוֹ |
בְּיַד |
הַקֹּנֶה |
אֹתוֹ |
עַד |
שְׁנַת |
הַיּוֹבֵל |
וְיָצָא |
בַּיֹּבֵל |
וְשָׁב |
לַאֲחֻזָּתוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,28 |
we im |
lo - ma ca |
ja do |
De |
ha sziw |
lo |
we ha ja |
mim Ka ro |
Be jad |
haq qo ne |
o to |
ad |
sze nat |
haj jo wel |
we ja ca |
Baj jo wel |
we szaw |
la a Huz za to |
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,28 |
wü´ìm |
lö|´-mä|c´â |
yädô |
Dê |
häšîb |
lô |
wühäyâ |
mimKärô |
Büyad |
haqqönè |
´ötô |
`ad |
šünat |
hayyôbël |
wüyäcä´ |
Bayyöbël |
wüšäb |
la´áHuzzätô |
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,28 |
Je¿eli jednak nie bêdzie mia³ dostatecznych œrodków na wykup, w takim
razie grunt pozostanie we w³adaniu nabywcy a¿ do roku jubileuszowego. W
roku jubileuszowym grunt przejdzie znowu w posiadanie dawnego
w³aœciciela. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,29 |
וְאִישׁ |
כִּי־יִמְכֹּר |
בֵּית־מוֹשַׁב |
עִיר |
חוֹמָה |
וְהָיְתָה |
גְּאֻלָּתוֹ |
עַד־תֹּם |
שְׁנַת |
מִמְכָּרוֹ |
יָמִים |
תִּהְיֶה |
גְאֻלָּתוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,29 |
we isz |
Ki - jim Kor |
Bet - mo szaw |
ir |
Ho ma |
we haj ta |
Ge ul la to |
ad - Tom |
sze nat |
mim Ka ro |
ja mim |
Tih je |
ge ul la to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,29 |
wü´îš |
Kî|-yimKör |
Bêt-môšab |
`îr |
Hômâ |
wühäytâ |
Gü´ullätô |
`ad-Töm |
šünat |
mimKärô |
yämîm |
Tihyè |
gü´ullätô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,29 |
Je¿eli kto sprzeda dom mieszkalny po³o¿ony w mieœcie otoczonym murami,
to bêdzie mia³ prawo do wykupu a¿ do koñca roku sprzeda¿y: prawo wykupu
bêdzie trwa³o ca³y rok. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,30 |
וְאִם |
לֹא־יִגָּאֵל |
עַד־מְלֹאת |
לוֹ |
שָׁנָה |
תְמִימָה |
וְקָם |
הַבַּיִת |
אֲשֶׁר־בָּעִיר |
אֲשֶׁר־לֹא |
חֹמָה |
לַצְּמִיתֻת |
לַקֹּנֶה |
אֹתוֹ |
לְדֹרֹתָיו |
לֹא |
יֵצֵא |
בַּיֹּבֵל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,30 |
we im |
lo - jiG Ga el |
ad - me lot |
lo |
sza na |
te mi ma |
we qam |
haB Ba jit |
a szer - Ba ir |
a szer - (lo) |
Ho ma |
lac ce mi tut |
laq qo ne |
o to |
le do ro taw |
lo |
je ce |
Baj jo wel |
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,30 |
wü´ìm |
lö|´-yiGGä´ël |
`ad-mülö´t |
lô |
šänâ |
tümîmâ |
wüqäm |
haBBaºyit |
´ášer-Bä`îr |
´ášer-(lö´) |
Hömâ |
laccümîtùt |
laqqönè |
´ötô |
lüdörötäyw |
lö´ |
yëcë´ |
Bayyöbël |
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,30 |
Je¿eli dom nie bêdzie wykupiony przed up³ywem roku, w takim razie dom
zbudowany w mieœcie warownym przejdzie na zawsze w posiadanie nabywcy i
jego potomków. Nie wyjdzie z ich r¹k w roku jubileuszowym. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,31 |
וּבָתֵּי |
הַחֲצֵרִים |
אֲשֶׁר |
אֵין־לָהֶם |
חֹמָה |
סָבִיב |
עַל־שְׂדֵה |
הָאָרֶץ |
יֵחָשֵׁב |
גְּאֻלָּה |
תִּהְיֶה־לּוֹ |
וּבַיֹּבֵל |
יֵצֵא׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,31 |
u waT Te |
ha Ha ce rim |
a szer |
en - la hem |
Ho ma |
sa wiw |
al - se de |
ha a rec |
je Ha szew |
Ge ul la |
Tih je - llo |
u waj jo wel |
je ce |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,31 |
ûbäTTê |
haHácërîm |
´ášer |
´ên-lähem |
Hömâ |
säbîb |
`al-SüdË |
hä´äºrec |
yëHäšëb |
Gü´ullâ |
Tihyè-llô |
ûbayyöbël |
yëcë´ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,31 |
Domy we wsiach, które nie s¹ otoczone murami, bêd¹ traktowane na równi z
w³asnoœci¹ gruntow¹, a wiêc bêd¹ podlega³y wykupowi, a w roku
jubileuszowym wyjd¹ z r¹k nabywcy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,32 |
וְעָרֵי |
הַלְוִיִּם |
בָּתֵּי |
עָרֵי |
אֲחֻזָּתָם |
גְּאֻלַּת |
עוֹלָם |
תִּהְיֶה |
לַלְוִיִּם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,32 |
we a re |
ha le wij jim |
BaT Te |
a re |
a Huz za tam |
Ge ul lat |
o lam |
Tih je |
la le wij jim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,32 |
wü`ärê |
halüwiyyìm |
BäTTê |
`ärê |
´áHuzzätäm |
Gü´ullat |
`ôläm |
Tihyè |
lalüwiyyìm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,32 |
Co siê tyczy miast lewickich, to lewitom zawsze przys³uguje prawo wykupu
domów, które posiadaj¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,33 |
וַאֲשֶׁר |
יִגְאַל |
מִן־הַלְוִיִּם |
וְיָצָא |
מִמְכַּר־בַּיִת |
וְעִיר |
אֲחֻזָּתוֹ |
בַּיֹּבֵל |
כִּי |
בָתֵּי |
עָרֵי |
הַלְוִיִּם |
הִוא |
אֲחֻזָּתָם |
בְּתוֹךְ |
בְּנֵי |
יִשְׂרָאֵל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,33 |
wa a szer |
ji gal |
min - ha le wij jim |
we ja ca |
mim Kar - Ba jit |
we ir |
a Huz za to |
Baj jo wel |
Ki |
waT Te |
a re |
ha le wij jim |
hiw |
a Huz za tam |
Be toch |
Be ne |
jis ra el |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,33 |
wa´ášer |
yig´al |
min-halüwiyyìm |
wüyäcä´ |
mimKar-Baºyit |
wü`îr |
´áHuzzätô |
Bayyöbël |
Kî |
bäTTê |
`ärê |
halüwiyyìm |
hiw´ |
´áHuzzätäm |
Bütôk |
Bünê |
yiSrä´ël |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,33 |
Je¿eli kto kupi od lewitów dom miejski, to posiad³oœæ ta wyjdzie z jego
r¹k w roku jubileuszowym, bo domy miast lewickich s¹ ich posiad³oœci¹
poœród Izraelitów. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,34 |
וּשְׂדֵה |
מִגְרַשׁ |
עָרֵיהֶם |
לֹא |
יִמָּכֵר |
כִּי־אֲחֻזַּת |
עוֹלָם |
הוּא |
לָהֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,34 |
u se de |
mig rasz |
a re hem |
lo |
jim ma cher |
Ki - a Huz zat |
o lam |
hu |
la hem |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,34 |
û|SüdË |
migraš |
`ärêhem |
lö´ |
yimmäkër |
Kî|-´áHuzzat |
`ôläm |
hû´ |
lähem |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,34 |
Tak¿e i pole po³o¿one ko³o ich miast nie bêdzie podlega³o sprzeda¿y, bo
ono jest ich posiad³oœci¹ wieczyst¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,35 |
וְכִי־יָמוּךְ |
אָחִיךָ |
וּמָטָה |
יָדוֹ |
עִמָּךְ |
וְהֶחֱזַקְתָּ |
בּוֹ |
גֵּר |
וְתוֹשָׁב |
וָחַי |
עִמָּךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,35 |
we chi - ja much |
a Hi cha |
u ma ta |
ja do |
im mach |
we he He zaq Ta |
Bo |
Ger |
we to szaw |
wa Haj |
im mach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,35 |
wükî|-yämûk |
´äHîºkä |
ûm了â |
yädô |
`immäk |
wühe|HézaºqTä |
Bô |
Gër |
wütôšäb |
wäHay |
`immäk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,35 |
Je¿eli brat twój zubo¿eje i rêka jego os³abnie, to podtrzymasz go, aby
móg³ ¿yæ z tob¹ przynajmniej jak przybysz lub osadnik. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,36 |
אַל־תִּקַּח |
מֵאִתּוֹ |
נֶשֶׁךְ |
וְתַרְבִּית |
וְיָרֵאתָ |
מֵאֱלֹהֶיךָ |
וְחֵי |
אָחִיךָ |
עִמָּךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,36 |
al - Tiq qaH |
me iT To |
ne szech |
we tar Bit |
we ja re ta |
me e lo he cha |
we He |
a Hi cha |
im mach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,36 |
´al-TiqqaH |
më|´iTTô |
neºšek |
wütarBît |
wüyär뺴tä |
më|´élöhʺkä |
wüHê |
´äHîºkä |
`immäk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,36 |
Nie bêdziesz bra³ od niego odsetek ani lichwy. Bêdziesz siê ba³ Boga
swego i pozwolisz ¿yæ bratu z sob¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,37 |
אֶת־כַּסְפְּךָ |
לֹא־תִתֵּן |
לוֹ |
בְּנֶשֶׁךְ |
וּבְמַרְבִּית |
לֹא־תִתֵּן |
אָכְלֶךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,37 |
et - Kas Pe cha |
lo - tiT Ten |
lo |
Be ne szech |
u we mar Bit |
lo - tiT Ten |
och le cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,37 |
´eºt-KasPükäº |
lö|´-tiTTën |
lô |
Büneºšek |
ûbümarBît |
lö´-tiTTën |
´okleºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,37 |
Nie bêdziesz mu dawa³ pieniêdzy na procent. Nie bêdziesz mu dawa³
pokarmu na lichwê. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,38 |
אֲנִי |
יהוה |
אֱלֹהֵיכֶם |
אֲשֶׁר־הוֹצֵאתִי |
אֶתְכֶם |
מֵאֶרֶץ |
מִצְרָיִם |
לָתֵת |
לָכֶם |
אֶת־אֶרֶץ |
כְּנַעַן |
לִהְיוֹת |
לָכֶם |
לֵאלֹהִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,38 |
a ni |
jhwh(a do naj) |
e lo he chem |
a szer - ho ce ti |
et chem |
me e rec |
mic ra jim |
la tet |
la chem |
et - e rec |
Ke na an |
lih jot |
la chem |
le lo him |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,38 |
´ánî |
yhwh(´ädönäy) |
´élöºhêkeºm |
´ášer-hôc뺴tî |
´etkem |
më´eºrec |
micräºyim |
lätët |
läkem |
´et-´eºrec |
Künaº`an |
lihyôt |
läkem |
lë´löhîm |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,38 |
Ja jestem Pan, Bóg wasz, który wyprowadzi³ was z ziemi egipskiej, aby
daæ wam ziemiê Kanaan i aby byæ waszym Bogiem! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,39 |
וְכִי־יָמוּךְ |
אָחִיךָ |
עִמָּךְ |
וְנִמְכַּר־לָךְ |
לֹא־תַעֲבֹד |
בּוֹ |
עֲבֹדַת |
עָבֶד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,39 |
we chi - ja much |
a Hi cha |
im mach |
we nim Kar - lach |
lo - ta a wod |
Bo |
a wo dat |
a wed |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,39 |
wükî|-yämûk |
´äHîºkä |
`immäk |
wünimKar-läk |
lö´-ta`áböd |
Bô |
`áböºdat |
`äºbed |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,39 |
Je¿eli brat z powodu ubóstwa sprzeda siê tobie, nie bêdziesz nak³ada³ na
niego pracy niewolniczej. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,40 |
כְּשָׂכִיר |
כְּתוֹשָׁב |
יִהְיֶה |
עִמָּךְ |
עַד־שְׁנַת |
הַיֹּבֵל |
יַעֲבֹד |
עִמָּךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,40 |
Ke sa chir |
Ke to szaw |
jih je |
im mach |
ad - sze nat |
haj jo wel |
ja a wod |
im mach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,40 |
KüSäkîr |
Kütôšäb |
yihyè |
`immäk |
`ad-šünat |
hayyöbël |
ya`áböd |
`immäk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,40 |
Bêdziesz siê z nim obchodzi³ jak z najemnikiem albo jak z osadnikiem.
Bêdzie s³u¿yæ tobie tylko do roku jubileuszowego. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,41 |
וְיָצָא |
מֵעִמָּךְ |
הוּא |
וּבָנָיו |
עִמּוֹ |
וְשָׁב |
אֶל־מִשְׁפַּחְתּוֹ |
וְאֶל־אֲחֻזַּת |
אֲבֹתָיו |
יָשׁוּב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,41 |
we ja ca |
me im mach |
hu |
u wa naw |
im mo |
we szaw |
el - misz PaH To |
we el - a Huz zat |
a wo taw |
ja szuw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,41 |
wüyäcä´ |
më|`immäk |
hû´ |
ûbänäyw |
`immô |
wüšäb |
´el-mišPaHTô |
wü´el-´áHuzzat |
´ábötäyw |
yäšûb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,41 |
Wtedy wyjdzie od ciebie razem ze swymi dzieæmi i wróci do swojej
rodziny, do posiad³oœci swoich przodków. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,42 |
כִּי־עֲבָדַי |
הֵם |
אֲשֶׁר־הוֹצֵאתִי |
אֹתָם |
מֵאֶרֶץ |
מִצְרָיִם |
לֹא |
יִמָּכְרוּ |
מִמְכֶּרֶת |
עָבֶד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,42 |
Ki - a wa daj |
hem |
a szer - ho ce ti |
o tam |
me e rec |
mic ra jim |
lo |
jim mach ru |
mim Ke ret |
a wed |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,42 |
Kî|-`ábäday |
hëm |
´ášer-hôc뺴tî |
´ötäm |
më´eºrec |
micräºyim |
lö´ |
yimmäkrû |
mimKeºret |
`äºbed |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,42 |
Bo oni s¹ moimi niewolnikami, których wyprowadzi³em z ziemi egipskiej,
nie powinni wiêc byæ sprzedawani jak niewolnicy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,43 |
לֹא־תִרְדֶּה |
בוֹ |
בְּפָרֶךְ |
וְיָרֵאתָ |
מֵאֱלֹהֶיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,43 |
lo - tir De |
wo |
Be fa rech |
we ja re ta |
me e lo he cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,43 |
lö´-tirDè |
bô |
Büpäºrek |
wüyär뺴tä |
më´élöhʺkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,43 |
Nie bêdziesz siê z nim obchodzi³ srogo. Bêdziesz siê ba³ swego Boga. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,44 |
וְעַבְדְּךָ |
וַאֲמָתְךָ |
אֲשֶׁר |
יִהְיוּ־לָךְ |
מֵאֵת |
הַגּוֹיִם |
אֲשֶׁר |
סְבִיבֹתֵיכֶם |
מֵהֶם |
תִּקְנוּ |
עֶבֶד |
וְאָמָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,44 |
we aw De cha |
wa a mat cha |
a szer |
jih ju - lach |
me et |
haG Go jim |
a szer |
se wi wo te chem |
me hem |
Tiq nu |
e wed |
we a ma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,44 |
wü`abDükä |
wa´ámätkä |
´ášer |
yihyû-läk |
më´ët |
haGGôyìm |
´ášer |
sübîböºtêkeºm |
mëhem |
Tiqnû |
`eºbed |
wü´ämâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,44 |
Kiedy bêdziecie potrzebowali niewolników i niewolnic, to bêdziecie ich
kupowali od narodów, które s¹ naoko³o was. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,45 |
וְגַם |
מִבְּנֵי |
הַתּוֹשָׁבִים |
הַגָּרִים |
עִמָּכֶם |
מֵהֶם |
תִּקְנוּ |
וּמִמִּשְׁפַּחְתָּם |
אֲשֶׁר |
עִמָּכֶם |
אֲשֶׁר |
הוֹלִידוּ |
בְּאַרְצְכֶם |
וְהָיוּ |
לָכֶם |
לַאֲחֻזָּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,45 |
we gam |
miB Be ne |
haT To sza wim |
haG Ga rim |
im ma chem |
me hem |
Tiq nu |
u mim misz PaH Tam |
a szer |
im ma chem |
a szer |
ho li du |
Be ar ce chem |
we ha ju |
la chem |
la a Huz za |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,45 |
wügam |
miBBünê |
haTTôšäbîm |
haGGärîm |
`immäkem |
mëhem |
Tiqnû |
ûmimmišPaHTäm |
´ášer |
`immäkem |
´ášer |
hôlîºdû |
Bü´arcükem |
wühäyû |
läkem |
la|´áHuzzâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,45 |
Tak¿e bêdziecie kupowali dzieci przychodniów osiad³ych wœród was,
przychodniów i potomków ich, urodzonych w waszym kraju. Ci bêd¹ wasz¹
w³asnoœci¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,46 |
וְהִתְנַחַלְתֶּם |
אֹתָם |
לִבְנֵיכֶם |
אַחֲרֵיכֶם |
לָרֶשֶׁת |
אֲחֻזָּה |
לְעֹלָם |
בָּהֶם |
תַּעֲבֹדוּ |
וּבְאַחֵיכֶם |
בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל |
אִישׁ |
בְּאָחִיו |
לֹא־תִרְדֶּה |
בוֹ |
בְּפָרֶךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,46 |
we hit na Hal Tem |
o tam |
liw ne chem |
a Ha re chem |
la re szet |
a Huz za |
le o lam |
Ba hem |
Ta a wo du |
u we a He chem |
Be ne - jis ra el |
isz |
Be a Hiw |
lo - tir De |
wo |
Be fa rech |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,46 |
wühitnaHálTem |
´ötäm |
libnêkem |
´aHárêkem |
läreºšet |
´áHuzzâ |
lü`öläm |
Bähem |
Ta`áböºdû |
ûbü´aºHêkeºm |
Bünê|-yiSrä´ël |
´îš |
Bü´äHîw |
lö´-tirDè |
bô |
Büpäºrek |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,46 |
Zostawicie ich w dziedzictwie waszym synom, aby ich posiadali na
w³asnoœæ, na zawsze. Bêdziecie ich uwa¿aæ za niewolników. Ale z braæmi
Izraelitami nie bêdziecie siê obchodzili srogo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,47 |
וְכִי |
תַשִּׂיג |
יַד |
גֵּר |
וְתוֹשָׁב |
עִמָּךְ |
וּמָךְ |
אָחִיךָ |
עִמּוֹ |
וְנִמְכַּר |
לְגֵר |
תּוֹשָׁב |
עִמָּךְ |
אוֹ |
לְעֵקֶר |
מִשְׁפַּחַת |
גֵּר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,47 |
we chi |
tas sig |
jad |
Ger |
we to szaw |
im mach |
u mach |
a Hi cha |
im mo |
we nim Kar |
le ger |
To szaw |
im mach |
o |
le e qer |
misz Pa Hat |
Ger |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,47 |
wükî |
taSSîg |
yad |
Gër |
wütôšäb |
`immäk |
ûmäk |
´äHîºkä |
`immô |
wünimKar |
lügër |
Tôšäb |
`immäk |
´ô |
lü`ëºqer |
mišPaºHat |
Gër |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,47 |
Je¿eli cudzoziemiec osiad³y u ciebie wzbogaci siê, a brat twój zubo¿eje
i sprzeda siebie cudzoziemcowi osiad³emu u ciebie albo potomkowi
cudzoziemca, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,48 |
אַחֲרֵי |
נִמְכַּר |
גְּאֻלָּה |
תִּהְיֶה־לּוֹ |
אֶחָד |
מֵאֶחָיו |
יִגְאָלֶנּוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,48 |
a Ha re |
nim Kar |
Ge ul la |
Tih je - llo |
e Had |
me e Haw |
ji ga len nu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,48 |
´aHárê |
nimKar |
Gü´ullâ |
Tihyè-llô |
´eHäd |
më´eHäyw |
yig´äleºnnû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,48 |
to ten, który siê sprzeda³, mo¿e byæ wykupiony. Jeden z braci jego
wykupi go. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,49 |
אוֹ־דֹדוֹ |
אוֹ |
בֶן־דֹּדוֹ |
יִגְאָלֶנּוּ |
אוֹ־מִשְּׁאֵר |
בְּשָׂרוֹ |
מִמִּשְׁפַּחְתּוֹ |
יִגְאָלֶנּוּ |
אוֹ־הִשִּׂיגָה |
יָדוֹ |
וְנִגְאָל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,49 |
o - do do |
o |
wen - Do do |
ji ga len nu |
o - misz sze er |
Be sa ro |
mim misz PaH To |
ji ga len nu |
o - his si ga |
ja do |
we ni gal |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,49 |
´ô-dödô |
´ô |
ben-Dödô |
yig´äleºnnû |
´ô|-miššü´ër |
BüSärô |
mimmišPaHTô |
yig´äleºnnû |
´ô|-hiSSîºgâ |
yädô |
wünig´äl |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,49 |
Tak¿e jego stryj albo syn jego stryja mo¿e go wykupiæ, albo którykolwiek
z jego krewnych z jego rodziny wykupi go, albo te¿ on sam siebie wykupi,
je¿eli bêdzie na to go staæ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,50 |
וְחִשַּׁב |
עִם־קֹנֵהוּ |
מִשְּׁנַת |
הִמָּכְרוֹ |
לוֹ |
עַד |
שְׁנַת |
הַיֹּבֵל |
וְהָיָה |
כֶּסֶף |
מִמְכָּרוֹ |
בְּמִסְפַּר |
שָׁנִים |
כִּימֵי |
שָׂכִיר |
יִהְיֶה |
עִמּוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,50 |
we Hisz szaw |
im - qo ne hu |
misz sze nat |
him mach ro |
lo |
ad |
sze nat |
haj jo wel |
we ha ja |
Ke sef |
mim Ka ro |
Be mis Par |
sza nim |
Ki me |
sa chir |
jih je |
im mo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,50 |
wüHiššab |
`im-qönëºhû |
miššünat |
himmäºkrô |
lô |
`ad |
šünat |
hayyöbël |
wühäyâ |
Keºsep |
mimKärô |
BümisPar |
šänîm |
Kîmê |
Säkîr |
yihyè |
`immô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,50 |
Wtedy wspólnie ze swym nabywc¹ obliczy czas od roku, w którym sprzeda³
siebie, a¿ do roku jubileuszowego: cena, za któr¹ siê sprzeda³, bêdzie
odpowiednia do liczby lat. Czas jego niewoli bêdzie mu policzony za dni
najemnika. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,51 |
אִם־עוֹד |
רַבּוֹת |
בַּשָּׁנִים |
לְפִיהֶן |
יָשִׁיב |
גְּאֻלָּתוֹ |
מִכֶּסֶף |
מִקְנָתוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,51 |
im - od |
raB Bot |
Basz sza nim |
le fi hen |
ja sziw |
Ge ul la to |
miK Ke sef |
miq na to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,51 |
´im-`ôd |
raBBôt |
Baššänîm |
lüpîhen |
yäšîb |
Gü´ullätô |
miKKeºsep |
miqnätô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,51 |
Je¿eli jeszcze du¿o lat jest do jubileuszu, to odpowiednio do ich liczby
zwiêkszy cenê wykupu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,52 |
וְאִם־מְעַט |
נִשְׁאַר |
בַּשָּׁנִים |
עַד־שְׁנַת |
הַיֹּבֵל |
וְחִשַּׁב־לוֹ |
כְּפִי |
שָׁנָיו |
יָשִׁיב |
אֶת־גְּאֻלָּתוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,52 |
we im - me at |
ni szar |
Basz sza nim |
ad - sze nat |
haj jo wel |
we Hisz szaw - lo |
Ke fi |
sza naw |
ja sziw |
et - Ge ul la to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,52 |
wü´im-mü`a† |
niš´ar |
Baššänîm |
`ad-šünat |
hayyöbël |
wüHiššab-lô |
Küpî |
šänäyw |
yäšîb |
´et-Gü´ullätô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,52 |
Ale je¿eli pozostaje niewiele lat do roku jubileuszowego, obliczy je i
odpowiednio do liczby tych lat zap³aci swój wykup. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,53 |
כִּשְׂכִיר |
שָׁנָה |
בְּשָׁנָה |
יִהְיֶה |
עִמּוֹ |
לֹא־יִרְדֶּנּוּ |
בְּפֶרֶךְ |
לְעֵינֶיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,53 |
Kis chir |
sza na |
Be sza na |
jih je |
im mo |
lo - jir Den nu |
Be fe rech |
le e ne cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,53 |
KiSkîr |
šänâ |
Büšänâ |
yihyè |
`immô |
lö|´-yirDeºnnû| |
Büpeºrek |
lü`ênʺkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,53 |
Bêdzie u ciebie jako najemnik, rok po roku. Nie bêd¹ siê z nim srogo
obchodziæ w twej obecnoœci. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,54 |
וְאִם־לֹא |
יִגָּאֵל |
בְּאֵלֶּה |
וְיָצָא |
בִּשְׁנַת |
הַיֹּבֵל |
הוּא |
וּבָנָיו |
עִמּוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,54 |
we im - lo |
jiG Ga el |
Be el le |
we ja ca |
Bisz nat |
haj jo wel |
hu |
u wa naw |
im mo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,54 |
wü´im-lö´ |
yiGGä´ël |
Bü´ëºllè |
wüyäcä´ |
Bišnat |
hayyöbël |
hû´ |
ûbänäyw |
`immô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,54 |
Je¿eli zaœ w ten sposób nie bêdzie wykupiony, to wyjdzie na wolnoœæ w
roku jubileuszowym razem ze swoimi dzieæmi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,55 |
כִּי־לִי |
בְנֵי־יִשְׂרָאֵל |
עֲבָדִים |
עֲבָדַי |
הֵם |
אֲשֶׁר־הוֹצֵאתִי |
אוֹתָם |
מֵאֶרֶץ |
מִצְרָיִם |
אֲנִי |
יהוה |
אֱלֹהֵיכֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,55 |
Ki - li |
we ne - jis ra el |
a wa dim |
a wa daj |
hem |
a szer - ho ce ti |
o tam |
me e rec |
mic ra jim |
a ni |
jhwh(a do naj) |
e lo he chem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,55 |
Kî|-lî |
bünê|-yiSrä´ël |
`ábädîm |
`ábäday |
hëm |
´ášer-hôc뺴tî |
´ôtäm |
më´eºrec |
micräºyim |
´ánî |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhêkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kp³ 25,55 |
Moimi bowiem niewolnikami s¹ Izraelici. Oni s¹ moimi niewolnikami, ci,
których wyprowadzi³em z ziemi egipskiej. Ja jestem Pan, wasz Bóg! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|