Wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3) wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3)




 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

Lb 7,1 וַיְהִי בְּיוֹם כַּלּוֹת מֹשֶׁה לְהָקִים אֶת־הַמִּשְׁכָּן וַיִּמְשַׁח אֹתוֹ וַיְקַדֵּשׁ אֹתוֹ וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְאֶת־הַמִּזְבֵּחַ וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וַיִּמְשָׁחֵם וַיְקַדֵּשׁ אֹתָם׃                      
Lb 7,1 wa je hi Be jom Kal lot mo sze le ha qim et - ham misz Kan waj jim szaH o to wa je qaD Desz o to we et - Kol - Ke law we et - ham miz Be aH we et - Kol - Ke law waj jim sza Hem wa je qaD Desz o tam                      
Lb 7,1 wayühî Büyôm Kallôt möšè lühäqîm ´et-hammišKän wayyimšaH ´ötô wayüqaDDëš ´ötô wü´et-Kol-Këläyw wü´et-hammizBëªH wü´et-Kol-Këläyw wayyimšäHëm wayüqaDDëš ´ötäm                      
Lb 7,1 Gdy ukoñczy³ Moj¿esz budowê przybytku, namaœci³ go i poœwiêci³ wraz ze wszystkimi sprzêtami; podobnie i o³tarz razem ze wszystkimi sprzêtami do niego nale¿¹cymi namaœci³ i poœwiêci³.                                        
Lb 7,2 וַיַּקְרִיבוּ נְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל רָאשֵׁי בֵּית אֲבֹתָם הֵם נְשִׂיאֵי הַמַּטֹּת הֵם הָעֹמְדִים עַל־הַפְּקֻדִים׃                              
Lb 7,2 waj jaq ri wu ne si e jis ra el ra sze Bet a wo tam hem ne si e ham mat tot hem ha om dim al - haP Pe qu dim                              
Lb 7,2 wayyaqrîºbû nüSî´ê yiSrä´ël rä´šê Bêt ´ábötäm hëm nüSî´ê hamma††öt hëm hä`ömdîm `al-haPPüqùdîm                              
Lb 7,2 Wtedy ksi¹¿êta Izraela, g³owy poszczególnych rodów, ksi¹¿êta pokoleñ i przewodnicz¹cy w spisie przynieœli swoje dary.                                              
Lb 7,3 וַיָּבִיאוּ אֶת־קָרְבָּנָם לִפְנֵי יהוה שֵׁשׁ־עֶגְלֹת צָב וּשְׁנֵי עָשָׂר בָּקָר עֲגָלָה עַל־שְׁנֵי הַנְּשִׂאִים וְשׁוֹר לְאֶחָד וַיַּקְרִיבוּ אוֹתָם לִפְנֵי הַמִּשְׁכָּן׃                  
Lb 7,3 waj ja wi u et - qor Ba nam lif ne jhwh(a do naj) szesz - eg lot caw u sze ne a sar Ba qar a ga la al - sze ne han ne si im we szor le e Had waj jaq ri wu o tam lif ne ham misz Kan                  
Lb 7,3 wayyäbû ´et-qorBänäm lipnê yhwh(´ädönäy) šëš-`eglöt cäb ûšünê `äSär Bäqär `ágälâ `al-šünê hannüSì´îm wüšôr lü´eHäd wayyaqrîºbû ´ôtäm lipnê hammišKän                  
Lb 7,3 Przyprowadzili oni dla Pana: szeœæ krytych wozów i dwanaœcie wo³ów; przypada³ wiêc jeden wóz od dwóch ksi¹¿¹t i po jednym wole od ka¿dego. Przyprowadzili to przed przybytek.                                          
Lb 7,4 וַיֹּאמֶר יהוה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃                                              
Lb 7,4 waj jo mer jhwh(a do naj) el - mo sze lle mor                                              
Lb 7,4 wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) ´el-möšè llë´mör                                              
Lb 7,4 Wówczas rzek³ Pan do Moj¿esza:                                                  
Lb 7,5 קַח מֵאִתָּם וְהָיוּ לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת אֹהֶל מוֹעֵד וְנָתַתָּה אוֹתָם אֶל־הַלְוִיִּם אִישׁ כְּפִי עֲבֹדָתוֹ׃                            
Lb 7,5 qaH me iT Tam we ha ju la a wod et - a wo dat o hel mo ed we na taT Ta o tam el - ha le wij jim isz Ke fi a wo da to                            
Lb 7,5 qaH më|´iTTäm wühäyû la`áböd ´et-`ábödat ´öºhel mô`ëd wünätaTTâ ´ôtäm ´el-halüwiyyìm ´îš Küpî `ábödätô                            
Lb 7,5 WeŸ to od nich i niech bêdzie przeznaczone do u¿ytku w Namiocie Spotkania. Podziel je pomiêdzy lewitów odpowiednio do ich s³u¿by.                                            
Lb 7,6 וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת־הָעֲגָלֹת וְאֶת־הַבָּקָר וַיִּתֵּן אוֹתָם אֶל־הַלְוִיִּם׃                                        
Lb 7,6 waj jiq qaH mo sze et - ha a ga lot we et - haB Ba qar waj jiT Ten o tam el - ha le wij jim                                        
Lb 7,6 wayyiqqaH möšè ´et-hä`ágälöt wü´et-haBBäqär wayyiTTën ´ôtäm ´el-halüwiyyìm                                        
Lb 7,6 Wzi¹³ wiêc Moj¿esz wozy i wo³y i odda³ je lewitom.                                                  
Lb 7,7 אֵת שְׁתֵּי הָעֲגָלֹת וְאֵת אַרְבַּעַת הַבָּקָר נָתַן לִבְנֵי גֵרְשׁוֹן כְּפִי עֲבֹדָתָם׃                                
Lb 7,7 et szTe ha a ga lot we et ar Ba at haB Ba qar na tan liw ne ger szon Ke fi a wo da tam                                
Lb 7,7 ´ët šTê hä`ágälöt wü´ët ´arBaº`at haBBäqär nätan libnê gëršôn Küpî `ábödätäm                                
Lb 7,7 Odpowiednio do ich s³u¿by da³ Gerszonitom dwa wozy i cztery wo³y.                                                
Lb 7,8 וְאֵת אַרְבַּע הָעֲגָלֹת וְאֵת שְׁמֹנַת הַבָּקָר נָתַן לִבְנֵי מְרָרִי כְּפִי עֲבֹדָתָם בְּיַד אִיתָמָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן׃                        
Lb 7,8 we et ar Ba ha a ga lot we et sze mo nat haB Ba qar na tan liw ne me ra ri Ke fi a wo da tam Be jad i ta mar Ben - a ha ron haK Ko hen                        
Lb 7,8 wü´ët ´arBa` hä`ágälöt wü´ët šümönat haBBäqär nätan libnê mürärî Küpî `áböºdätäºm Büyad ´î|tämär Be|n-´ahárön haKKöhën                        
Lb 7,8 Osiem wo³ów i cztery wozy da³ Merarytom, odpowiednio do ich s³u¿by, [jak¹ mieli pe³niæ] pod kierunkiem Itamara, syna kap³ana Aarona.                                            
Lb 7,9 וְלִבְנֵי קְהָת לֹא נָתָן כִּי־עֲבֹדַת הַקֹּדֶשׁ עֲלֵהֶם בַּכָּתֵף יִשָּׂאוּ׃                                    
Lb 7,9 we liw ne qe hat lo na tan Ki - a wo dat haq qo desz a le hem BaK Ka tef jis sa u                                    
Lb 7,9 wülibnê qühät lö´ nätän Kî|-`ábödat haqqöºdeš `álëhem BaKKätëp yiSS亴û                                    
Lb 7,9 Kehatytom nic nie da³, gdy¿ oni mieli powierzon¹ troskê o rzeczy najœwiêtsze, które mieli nosiæ na ramionach.                                              
Lb 7,10 וַיַּקְרִיבוּ הַנְּשִׂאִים אֵת חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ בְּיוֹם הִמָּשַׁח אֹתוֹ וַיַּקְרִיבוּ הַנְּשִׂיאִם אֶת־קָרְבָּנָם לִפְנֵי הַמִּזְבֵּחַ׃                            
Lb 7,10 waj jaq ri wu han ne si im et Ha nuK Kat ham miz Be aH Be jom him ma szaH o to waj jaq ri wu han ne si im et - qor Ba nam lif ne ham miz Be aH                            
Lb 7,10 wayyaqrîºbû hannüSì´îm ´ët HánuKKat hammizBëªH Büyôm himmäšaH ´ötô wayyaqrîºbû hannüSî´ìm ´et-qorBänäm lipnê hammizBëªH                            
Lb 7,10 W dniu poœwiêcenia o³tarza przynieœli ksi¹¿êta swoje dary. Gdy je przynieœli przed o³tarz,                                                
Lb 7,11 וַיֹּאמֶר יהוה אֶל־מֹשֶׁה נָשִׂיא אֶחָד לַיּוֹם נָשִׂיא אֶחָד לַיּוֹם יַקְרִיבוּ אֶת־קָרְבָּנָם לַחֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ׃                            
Lb 7,11 waj jo mer jhwh(a do naj) el - mo sze na si e Had laj jom na si e Had laj jom jaq ri wu et - qor Ba nam la Ha nuK Kat ham miz Be aH s                          
Lb 7,11 wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) ´el-möšè näSî´ ´eHäd layyôm näSî´ ´eHäd layyôm yaqrîºbû ´et-qorBänäm laHánuKKat hammizBëªH s                          
Lb 7,11 rzek³ Pan do Moj¿esza: Niech ka¿dego dnia jeden z ksi¹¿¹t przyniesie swój dar ofiarny na poœwiêcenie o³tarza.                                              
Lb 7,12 וַיְהִי הַמַּקְרִיב בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן אֶת־קָרְבָּנוֹ נַחְשׁוֹן בֶּן־עַמִּינָדָב לְמַטֵּה יְהוּדָה׃                                    
Lb 7,12 wa je hi ham maq riw Baj jom ha ri szon et - qor Ba no naH szon Ben - am mi na daw le mat te je hu da                                    
Lb 7,12 wayühî hammaqrîb Bayyôm häri´šôn ´et-qorBänô naHšôn Ben-`ammînädäb lüma††Ë yühûdâ                                    
Lb 7,12 Tym, który pierwszego dnia przyniós³ dar ofiarny, by³ Nachszon, syn Amminadaba z pokolenia Judy.                                              
Lb 7,13 וְקָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃                
Lb 7,13 we qor Ba no qa a rat - Ke sef a Hat sze lo szim u me a misz qa la miz raq e Had Ke sef szi wim sze qel Be sze qel haq qo desz sze ne hem me le im so let Be lu la wasz sze men le min Ha                
Lb 7,13 wüqorBänô qa|`árat-Keºsep ´aHat šülöšîm ûmë´â mišqälâ mizräq ´eHäd Keºsep šib`îm šeºqel Büšeºqel haqqöºdeš šünêhem mülë´îm söºlet Bülûlâ baššeºmen lüminHâ                
Lb 7,13 Jego dar ofiarny stanowi³y: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów oraz czara srebrna wagi siedemdziesiêciu syklów - wed³ug wagi przybytku - obydwie nape³nione najczystsz¹ m¹k¹ zaprawion¹ oliw¹ na ofiarê pokarmow¹,                                      
Lb 7,14 כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃                                          
Lb 7,14 Kaf a Hat a sa ra za haw me le a qe to ret                                          
Lb 7,14 Kap ´aHat `áSärâ zähäb mülë´â qü†öºret                                          
Lb 7,14 czasza z³ota wagi dziesiêciu syklów, nape³niona kadzid³em,                                                  
Lb 7,15 פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה׃                                      
Lb 7,15 Par e Had Ben - Ba qar a jil e Had Ke wes - e Had Ben - sze na to le o la                                      
Lb 7,15 Par ´eHäd Ben-Bäqär ´aºyil ´eHäd Ke|beS-´eHäd Ben-šünätô lü`ölâ                                      
Lb 7,15 m³ody cielec, baran i roczne jagniê na ofiarê ca³opaln¹,                                                  
Lb 7,16 שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃                                                
Lb 7,16 se ir - iz zim e Had le Hat tat                                                
Lb 7,16 Sü`îr-`izzîm ´eHäd lüHa††ä´t                                                
Lb 7,16 kozio³ na ofiarê przeb³agaln¹,                                                  
Lb 7,17 וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתּוּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן נַחְשׁוֹן בֶּן־עַמִּינָדָב׃                        
Lb 7,17 u le ze waH hasz sze la mim Ba qar sze na jim e lim Ha misz sza aT Tu dim Ha misz sza Ke wa sim Be ne - sza na Ha misz sza ze qor Ban naH szon Ben - am mi na daw P                      
Lb 7,17 ûlüzeºbaH haššülämîm Bäqär šünayìm ´êlìm Hámiššâ `aTTûdîm Hámiššâ KübäSîm Bünê|-šänâ Hámiššâ qorBan naHšôn Ben-`ammînädäb P                      
Lb 7,17 wreszcie dwa wo³y, piêæ baranów, piêæ koz³ów i piêæ jednorocznych owieczek na ofiarê biesiadn¹. To by³ dar ofiarny Nachszona, syna Amminadaba.                                            
Lb 7,18 בַּיּוֹם הַשֵּׁנִי הִקְרִיב נְתַנְאֵל בֶּן־צוּעָר נְשִׂיא יִשָּׂשכָר׃                                        
Lb 7,18 Baj jom hasz sze ni hiq riw ne ta nel Ben - cu ar ne si jis saJ char                                        
Lb 7,18 Bayyôm haššënî hiqrîb nütan´ël Ben-cû`är nüSî´ yiSSäJkär                                        
Lb 7,18 Drugiego dnia przyniós³ dar ofiarny Netaneel, syn Suara, ksi¹¿ê Issacharytów.                                                
Lb 7,19 הִקְרִב אֶת־קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃              
Lb 7,19 hiq riw et - qor Ba no qa a rat - Ke sef a Hat sze lo szim u me a misz qa la miz raq e Had Ke sef szi wim sze qel Be sze qel haq qo desz sze ne hem me le im so let Be lu la wasz sze men le min Ha              
Lb 7,19 hiqrìb ´et-qorBänô qa|`árat-Keºsep ´aHat šülöšîm ûmë´â mišqälâ mizräq ´eHäd Keºsep šib`îm šeºqel Büšeºqel haqqöºdeš šünêhem mülë´îm söºlet Bülûlâ baššeºmen lüminHâ              
Lb 7,19 Jego dar ofiarny stanowi³y: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesiêciu syklów - wed³ug wagi przybytku - obydwie nape³nione najczystsz¹ m¹k¹ zaprawion¹ oliw¹ na ofiarê pokarmow¹,                                      
Lb 7,20 כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃                                          
Lb 7,20 Kaf a Hat a sa ra za haw me le a qe to ret                                          
Lb 7,20 Kap ´aHat `áSärâ zähäb mülë´â qü†öºret                                          
Lb 7,20 czasza z³ota wagi dziesiêciu syklów, nape³niona kadzid³em;                                                  
Lb 7,21 פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה׃                                      
Lb 7,21 Par e Had Ben - Ba qar a jil e Had Ke wes - e Had Ben - sze na to le o la                                      
Lb 7,21 Par ´eHäd Ben-Bäqär ´aºyil ´eHäd Ke|beS-´eHäd Ben-šünätô lü`ölâ                                      
Lb 7,21 m³ody cielec, baran i jednoroczne jagniê na ofiarê ca³opaln¹,                                                
Lb 7,22 שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃                                                
Lb 7,22 se ir - iz zim e Had le Hat tat                                                
Lb 7,22 Sü`îr-`izzîm ´eHäd lüHa††ä´t                                                
Lb 7,22 kozio³ na ofiarê przeb³agaln¹,                                                  
Lb 7,23 וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתּוּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן נְתַנְאֵל בֶּן־צוּעָר׃                        
Lb 7,23 u le ze waH hasz sze la mim Ba qar sze na jim e lim Ha misz sza aT Tu dim Ha misz sza Ke wa sim Be ne - sza na Ha misz sza ze qor Ban ne ta nel Ben - cu ar P                      
Lb 7,23 ûlüzeºbaH haššülämîm Bäqär šünayìm ´êlìm Hámiššâ `aTTûdîm Hámiššâ KübäSîm Bünê-šänâ Hámiššâ qorBan nütan´ël Ben-cû`är P                      
Lb 7,23 wreszcie dwa wo³y, piêæ baranów, piêæ koz³ów i piêæ jednorocznych owieczek na ofiarê biesiadn¹. To by³ dar ofiarny Netaneela, syna Suara.                                            
Lb 7,24 בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי נָשִׂיא לִבְנֵי זְבוּלֻן אֱלִיאָב בֶּן־חֵלֹן׃                                        
Lb 7,24 Baj jom hasz sze li szi na si liw ne ze wu lun e li aw Ben - He lon                                        
Lb 7,24 Bayyôm haššülîšî näSî´ libnê zübûlùn ´élî´äb Ben-Hëlön                                        
Lb 7,24 Trzeciego dnia <przyniós³ dar ofiarny> ksi¹¿ê Zabulonitów, Eliab, syn Chelona.                                                
Lb 7,25 קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃                
Lb 7,25 qor Ba no qa a rat - Ke sef a Hat sze lo szim u me a misz qa la miz raq e Had Ke sef szi wim sze qel Be sze qel haq qo desz sze ne hem me le im so let Be lu la wasz sze men le min Ha                
Lb 7,25 qorBänô qa|`árat-Keºsep ´aHat šülöšîm ûmë´â mišqälâ mizräq ´eHäd Keºsep šib`îm šeºqel Büšeºqel haqqöºdeš šünêhem mülë´îm söºlet Bülûlâ baššeºmen lüminHâ                
Lb 7,25 Jego dar ofiarny stanowi³y: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesiêciu syklów - wed³ug wagi przybytku - obydwie nape³nione najczystsz¹ m¹k¹ zaprawion¹ oliw¹ na ofiarê pokarmow¹,                                      
Lb 7,26 כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃                                          
Lb 7,26 Kaf a Hat a sa ra za haw me le a qe to ret                                          
Lb 7,26 Kap ´aHat `áSärâ zähäb mülë´â qü†öºret                                          
Lb 7,26 czasza z³ota wagi dziesiêciu syklów, nape³niona kadzid³em,                                                  
Lb 7,27 פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה׃                                      
Lb 7,27 Par e Had Ben - Ba qar a jil e Had Ke wes - e Had Ben - sze na to le o la                                      
Lb 7,27 Par ´eHäd Ben-Bäqär ´aºyil ´eHäd Ke|beS-´eHäd Ben-šünätô lü`ölâ                                      
Lb 7,27 m³ody cielec, baran i jednoroczne jagniê na ofiarê ca³opaln¹,                                                
Lb 7,28 שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃                                                
Lb 7,28 se ir - iz zim e Had le Hat tat                                                
Lb 7,28 Sü`îr-`izzîm ´eHäd lüHa††ä´t                                                
Lb 7,28 kozio³ na ofiarê przeb³agaln¹,                                                  
Lb 7,29 וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן אֱלִיאָב בֶּן־חֵלֹן׃                        
Lb 7,29 u le ze waH hasz sze la mim Ba qar sze na jim e lim Ha misz sza aT Tu dim Ha misz sza Ke wa sim Be ne - sza na Ha misz sza ze qor Ban e li aw Ben - He lon P                      
Lb 7,29 ûlüzeºbaH haššülämîm Bäqär šünayìm ´êlìm Hámiššâ `aTTùdîm Hámiššâ KübäSîm Bünê-šänâ Hámiššâ qorBan ´élî´äb Ben-Hëlön P                      
Lb 7,29 wreszcie dwa wo³y, piêæ baranów, piêæ koz³ów, piêæ jednorocznych owieczek na ofiarê biesiadn¹. To by³ dar ofiarny Eliaba, syna Chelona.                                            
Lb 7,30 בַּיּוֹם הָרְבִיעִי נָשִׂיא לִבְנֵי רְאוּבֵן אֱלִיצוּר בֶּן־שְׁדֵיאוּר׃                                        
Lb 7,30 Baj jom ha re wi i na si liw ne re u wen e li cur Ben - sze de ur                                        
Lb 7,30 Bayyôm härübî`î näSî´ libnê rü´ûbën ´élîcûr Ben-šüdê´ûr                                        
Lb 7,30 Czwartego dnia <przyniós³ dar ofiarny> ksi¹¿ê Rubenitów, Elisur, syn Szedeura.                                                
Lb 7,31 קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃                
Lb 7,31 qor Ba no qa a rat - Ke sef a Hat sze lo szim u me a misz qa la miz raq e Had Ke sef szi wim sze qel Be sze qel haq qo desz sze ne hem me le im so let Be lu la wasz sze men le min Ha                
Lb 7,31 qorBänô qa|`árat-Keºsep ´aHat šülöšîm ûmë´â mišqälâ mizräq ´eHäd Keºsep šib`îm šeºqel Büšeºqel haqqöºdeš šünêhem mülë´îm söºlet Bülûlâ baššeºmen lüminHâ                
Lb 7,31 Jego dar ofiarny stanowi³y: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesiêciu syklów - wed³ug wagi przybytku - obydwie nape³nione najczystsz¹ m¹k¹ zaprawion¹ oliw¹ na ofiarê pokarmow¹,                                      
Lb 7,32 כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃                                          
Lb 7,32 Kaf a Hat a sa ra za haw me le a qe to ret                                          
Lb 7,32 Kap ´aHat `áSärâ zähäb mülë´â qü†öºret                                          
Lb 7,32 czasza z³ota wagi dziesiêciu syklów, nape³niona kadzid³em,                                                  
Lb 7,33 פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה׃                                      
Lb 7,33 Par e Had Ben - Ba qar a jil e Had Ke wes - e Had Ben - sze na to le o la                                      
Lb 7,33 Par ´eHäd Ben-Bäqär ´aºyil ´eHäd Ke|beS-´eHäd Ben-šünätô lü`ölâ                                      
Lb 7,33 m³ody cielec, baran i jednoroczne jagniê na ofiarê ca³opaln¹,                                                
Lb 7,34 שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃                                                
Lb 7,34 se ir - iz zim e Had le Hat tat                                                
Lb 7,34 Sü`îr-`izzîm ´eHäd lüHa††ä´t                                                
Lb 7,34 kozio³ na ofiarê przeb³agaln¹,                                                  
Lb 7,35 וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן אֱלִיצוּר בֶּן־שְׁדֵיאוּר׃                        
Lb 7,35 u le ze waH hasz sze la mim Ba qar sze na jim e lim Ha misz sza aT Tu dim Ha misz sza Ke wa sim Be ne - sza na Ha misz sza ze qor Ban e li cur Ben - sze de ur P                      
Lb 7,35 ûlüzeºbaH haššülämîm Bäqär šünayìm ´êlìm Hámiššâ `aTTùdîm Hámiššâ KübäSîm Bünê|-šänâ Hámiššâ qorBan ´élîcûr Ben-šüdê´ûr P                      
Lb 7,35 wreszcie dwa wo³y, piêæ baranów, piêæ koz³ów, piêæ jednorocznych owieczek na ofiarê biesiadn¹. To by³ dar ofiarny Elisura, syna Szedeura.                                            
Lb 7,36 בַּיּוֹם הַחֲמִישִׁי נָשִׂיא לִבְנֵי שִׁמְעוֹן שְׁלֻמִיאֵל בֶּן־צוּרִישַׁדָּי׃                                        
Lb 7,36 Baj jom ha Ha mi szi na si liw ne szi mon sze lu mi el Ben - cu ri szaD Daj                                        
Lb 7,36 Bayyôm haHámîšî näSî´ libnê šim`ôn šülù|mî´ël Ben-cûrî|šaDDäy                                        
Lb 7,36 Pi¹tego dnia <przyniós³ dar ofiarny> ksi¹¿ê Symeonitów, Szelumiel, syn Suriszaddaja.                                                
Lb 7,37 קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃                
Lb 7,37 qor Ba no qa a rat - Ke sef a Hat sze lo szim u me a misz qa la miz raq e Had Ke sef szi wim sze qel Be sze qel haq qo desz sze ne hem me le im so let Be lu la wasz sze men le min Ha                
Lb 7,37 qorBänô qa|`árat-Keºsep ´aHat šülöšîm ûmë´â mišqälâ mizräq ´eHäd Keºsep šib`îm šeºqel Büšeºqel haqqöºdeš šünêhem mülë´îm söºlet Bülûlâ baššeºmen lüminHâ                
Lb 7,37 Jego dar ofiarny stanowi³y: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesiêciu syklów - wed³ug wagi przybytku - obydwie nape³nione najczystsz¹ m¹k¹ zaprawion¹ oliw¹ na ofiarê pokarmow¹,                                      
Lb 7,38 כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃                                          
Lb 7,38 Kaf a Hat a sa ra za haw me le a qe to ret                                          
Lb 7,38 Kap ´aHat `áSärâ zähäb mülë´â qü†öºret                                          
Lb 7,38 czasza z³ota wagi dziesiêciu syklów, nape³niona kadzid³em,                                                  
Lb 7,39 פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה׃                                      
Lb 7,39 Par e Had Ben - Ba qar a jil e Had Ke wes - e Had Ben - sze na to le o la                                      
Lb 7,39 Par ´eHäd Ben-Bäqär ´aºyil ´eHäd Ke|beS-´eHäd Ben-šünätô lü`ölâ                                      
Lb 7,39 m³ody cielec, baran i jednoroczne jagniê na ofiarê ca³opaln¹,                                                
Lb 7,40 שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃                                                
Lb 7,40 se ir - iz zim e Had le Hat tat                                                
Lb 7,40 Sü`îr-`izzîm ´eHäd lüHa††ä´t                                                
Lb 7,40 kozio³ na ofiarê przeb³agaln¹,                                                  
Lb 7,41 וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן שְׁלֻמִיאֵל בֶּן־צוּרִישַׁדָּי׃                        
Lb 7,41 u le ze waH hasz sze la mim Ba qar sze na jim e lim Ha misz sza aT Tu dim Ha misz sza Ke wa sim Be ne - sza na Ha misz sza ze qor Ban sze lu mi el Ben - cu ri szaD Daj P                      
Lb 7,41 ûlüzeºbaH haššülämîm Bäqär šünayìm ´êlìm Hámiššâ `aTTùdîm Hámiššâ KübäSîm Bünê-šänâ Hámiššâ qorBan šülùmî´ël Ben-cûrî|šaDDäy P                      
Lb 7,41 wreszcie dwa wo³y, piêæ baranów, piêæ koz³ów, piêæ jednorocznych owieczek na ofiarê biesiadn¹. To by³ dar ofiarny Szelumiela, syna Suriszaddaja.                                            
Lb 7,42 בַּיּוֹם הַשִּׁשִּׁי נָשִׂיא לִבְנֵי גָד אֶלְיָסָף בֶּן־דְּעוּאֵל׃                                        
Lb 7,42 Baj jom hasz szisz szi na si liw ne gad el ja saf Ben - De u el                                        
Lb 7,42 Bayyôm haššiššî näSî´ libnê gäd ´elyäsäp Ben-Dü`û´ël                                        
Lb 7,42 Szóstego dnia <przyniós³ dar ofiarny> ksi¹¿ê Gadytów, Eliasaf, syn Deuela.                                                
Lb 7,43 קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃                
Lb 7,43 qor Ba no qa a rat - Ke sef a Hat sze lo szim u me a misz qa la miz raq e Had Ke sef szi wim sze qel Be sze qel haq qo desz sze ne hem me le im so let Be lu la wasz sze men le min Ha                
Lb 7,43 qorBänô qa|`árat-Keºsep ´aHat šülöšîm ûmë´â mišqälâ mizräq ´eHäd Keºsep šib`îm šeºqel Büšeºqel haqqöºdeš šünêhem mülë´îm söºlet Bülûlâ baššeºmen lüminHâ                
Lb 7,43 Jego dar ofiarny stanowi³y: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesiêciu syklów - wed³ug wagi przybytku - obydwie nape³nione najczystsz¹ m¹k¹ zaprawion¹ oliw¹ na ofiarê pokarmow¹,                                      
Lb 7,44 כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃                                          
Lb 7,44 Kaf a Hat a sa ra za haw me le a qe to ret                                          
Lb 7,44 Kap ´aHat `áSärâ zähäb mülë´â qü†öºret                                          
Lb 7,44 czasza z³ota wagi dziesiêciu syklów, nape³niona kadzid³em,                                                  
Lb 7,45 פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה׃                                      
Lb 7,45 Par e Had Ben - Ba qar a jil e Had Ke wes - e Had Ben - sze na to le o la                                      
Lb 7,45 Par ´eHäd Ben-Bäqär ´aºyil ´eHäd Ke|beS-´eHäd Ben-šünätô lü`ölâ                                      
Lb 7,45 m³ody cielec, baran i jednoroczne jagniê na ofiarê ca³opaln¹,                                                
Lb 7,46 שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃                                                
Lb 7,46 se ir - iz zim e Had le Hat tat                                                
Lb 7,46 Sü`îr-`izzîm ´eHäd lüHa††ä´t                                                
Lb 7,46 kozio³ na ofiarê przeb³agaln¹,                                                  
Lb 7,47 וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן אֶלְיָסָף בֶּן־דְּעוּאֵל׃                        
Lb 7,47 u le ze waH hasz sze la mim Ba qar sze na jim e lim Ha misz sza aT Tu dim Ha misz sza Ke wa sim Be ne - sza na Ha misz sza ze qor Ban el ja saf Ben - De u el P                      
Lb 7,47 ûlüzeºbaH haššülämîm Bäqär šünayìm ´êlìm Hámiššâ `aTTùdîm Hámiššâ KübäSîm Bünê-šänâ Hámiššâ qorBan ´elyäsäp Ben-Dü`û´ël P                      
Lb 7,47 wreszcie dwa wo³y, piêæ baranów, piêæ koz³ów, piêæ jednorocznych owieczek na ofiarê biesiadn¹. To by³ dar ofiarny Eliasafa, syna Deuela.                                            
Lb 7,48 בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי נָשִׂיא לִבְנֵי אֶפְרָיִם אֱלִישָׁמָע בֶּן־עַמִּיהוּד׃                                        
Lb 7,48 Baj jom hasz sze wi i na si liw ne ef ra jim e li sza ma Ben - am mi hud                                        
Lb 7,48 Bayyôm haššübî`î näSî´ libnê ´epräºyim ´élî|šämä` Ben-`ammîhûd                                        
Lb 7,48 Siódmego dnia <przyniós³ dar ofiarny> ksi¹¿ê Efraimitów, Eliszama, syn Ammihuda.                                                
Lb 7,49 קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃                
Lb 7,49 qor Ba no qa a rat - Ke sef a Hat sze lo szim u me a misz qa la miz raq e Had Ke sef szi wim sze qel Be sze qel haq qo desz sze ne hem me le im so let Be lu la wasz sze men le min Ha                
Lb 7,49 qorBänô qa|`árat-Keºsep ´aHat šülöšîm ûmë´â mišqälâ mizräq ´eHäd Keºsep šib`îm šeºqel Büšeºqel haqqöºdeš šünêhem mülë´îm söºlet Bülûlâ baššeºmen lüminHâ                
Lb 7,49 Jego dar ofiarny stanowi³y: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesiêciu syklów - wed³ug wagi przybytku - obydwie nape³nione najczystsz¹ m¹k¹ zaprawion¹ oliw¹ na ofiarê pokarmow¹,                                      
Lb 7,50 כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃                                          
Lb 7,50 Kaf a Hat a sa ra za haw me le a qe to ret                                          
Lb 7,50 Kap ´aHat `áSärâ zähäb mülë´â qü†öºret                                          
Lb 7,50 czasza z³ota wagi dziesiêciu syklów, nape³niona kadzid³em,                                                  
Lb 7,51 פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה׃                                      
Lb 7,51 Par e Had Ben - Ba qar a jil e Had Ke wes - e Had Ben - sze na to le o la                                      
Lb 7,51 Par ´eHäd Ben-Bäqär ´aºyil ´eHäd Ke|beS-´eHäd Ben-šünätô lü`ölâ                                      
Lb 7,51 m³ody cielec, baran i jednoroczne jagniê na ofiarê ca³opaln¹,                                                
Lb 7,52 שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃                                                
Lb 7,52 se ir - iz zim e Had le Hat tat                                                
Lb 7,52 Sü`îr-`izzîm ´eHäd lüHa††ä´t                                                
Lb 7,52 kozio³ na ofiarê przeb³agaln¹,                                                  
Lb 7,53 וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן אֱלִישָׁמָע בֶּן־עַמִּיהוּד׃                        
Lb 7,53 u le ze waH hasz sze la mim Ba qar sze na jim e lim Ha misz sza aT Tu dim Ha misz sza Ke wa sim Be ne - sza na Ha misz sza ze qor Ban e li sza ma Ben - am mi hud P                      
Lb 7,53 ûlüzeºbaH haššülämîm Bäqär šünayìm ´êlìm Hámiššâ `aTTùdîm Hámiššâ KübäSîm Bünê|-šänâ Hámiššâ qorBan ´élîšämä` Ben-`ammîhûd P                      
Lb 7,53 wreszcie dwa wo³y, piêæ baranów, piêæ koz³ów, piêæ jednorocznych owieczek na ofiarê biesiadn¹. To by³ dar ofiarny Eliszamy, syna Ammihuda.                                            
Lb 7,54 בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי נָשִׂיא לִבְנֵי מְנַשֶּׁה גַּמְלִיאֵל בֶּן־פְּדָה־צוּר׃                                        
Lb 7,54 Baj jom hasz sze mi ni na si liw ne me nasz sze Gam li el Ben - Pe da - cur                                        
Lb 7,54 Bayyôm haššümînî näSî´ libnê münaššè Gamlî´ël Ben-Püdâ-cûr                                        
Lb 7,54 ósmego dnia <przyniós³ dar ofiarny> ksi¹¿ê Manassytów, Gamliel, syn Pedahsura.                                                
Lb 7,55 קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃                
Lb 7,55 qor Ba no qa a rat - Ke sef a Hat sze lo szim u me a misz qa la miz raq e Had Ke sef szi wim sze qel Be sze qel haq qo desz sze ne hem me le im so let Be lu la wasz sze men le min Ha                
Lb 7,55 qorBänô qa|`árat-Keºsep ´aHat šülöšîm ûmë´â mišqälâ mizräq ´eHäd Keºsep šib`îm šeºqel Büšeºqel haqqöºdeš šünêhem mülë´îm söºlet Bülûlâ baššeºmen lüminHâ                
Lb 7,55 Jego dar ofiarny stanowi³y: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesiêciu syklów - wed³ug wagi przybytku - obydwie nape³nione najczystsz¹ m¹k¹ zaprawion¹ oliw¹ na ofiarê pokarmow¹,                                      
Lb 7,56 כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃                                          
Lb 7,56 Kaf a Hat a sa ra za haw me le a qe to ret                                          
Lb 7,56 Kap ´aHat `áSärâ zähäb mülë´â qü†öºret                                          
Lb 7,56 czasza z³ota wagi dziesiêciu syklów, nape³niona kadzid³em,                                                  
Lb 7,57 פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה׃                                      
Lb 7,57 Par e Had Ben - Ba qar a jil e Had Ke wes - e Had Ben - sze na to le o la                                      
Lb 7,57 Par ´eHäd Ben-Bäqär ´aºyil ´eHäd Ke|beS-´eHäd Ben-šünätô lü`ölâ                                      
Lb 7,57 m³ody cielec, baran i jednoroczne jagniê na ofiarê ca³opaln¹,                                                
Lb 7,58 שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃                                                
Lb 7,58 se ir - iz zim e Had le Hat tat                                                
Lb 7,58 Sü`îr-`izzîm ´eHäd lüHa††ä´t                                                
Lb 7,58 kozio³ na ofiarê przeb³agaln¹,                                                  
Lb 7,59 וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן גַּמְלִיאֵל בֶּן־פְּדָה־צוּר׃                        
Lb 7,59 u le ze waH hasz sze la mim Ba qar sze na jim e lim Ha misz sza aT Tu dim Ha misz sza Ke wa sim Be ne - sza na Ha misz sza ze qor Ban Gam li el Ben - Pe dah cur P                      
Lb 7,59 ûlüzeºbaH haššülämîm Bäqär šünayìm ´êlìm Hámiššâ `aTTùdîm Hámiššâ KübäSîm Bünê-šänâ Hámiššâ qorBan Gamlî´ël Ben-Püdähcûr P                      
Lb 7,59 wreszcie dwa wo³y, piêæ baranów, piêæ koz³ów, piêæ jednorocznych owieczek na ofiarê biesiadn¹. To by³ dar ofiarny Gamliela, syna Pedahsura.                                            
Lb 7,60 בַּיּוֹם הַתְּשִׁיעִי נָשִׂיא לִבְנֵי בִנְיָמִן אֲבִידָן בֶּן־גִּדְעֹנִי׃                                        
Lb 7,60 Baj jom haT Te szi i na si liw ne win ja min a wi dan Ben - Gi do ni                                        
Lb 7,60 Bayyôm haTTüšî`î näSî´ libnê binyämìn ´ábîdän Ben-Gid`önî                                        
Lb 7,60 Dziewi¹tego dnia <przyniós³ dar ofiarny> ksi¹¿ê Beniaminitów, Abidan, syn Gideoniego.                                                
Lb 7,61 קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃                
Lb 7,61 qor Ba no qa a rat - Ke sef a Hat sze lo szim u me a misz qa la miz raq e Had Ke sef szi wim sze qel Be sze qel haq qo desz sze ne hem me le im so let Be lu la wasz sze men le min Ha                
Lb 7,61 qorBänô qa|`árat-Keºsep ´aHat šülöšîm ûmë´â mišqälâ mizräq ´eHäd Keºsep šib`îm šeºqel Büšeºqel haqqöºdeš šünêhem mülë´îm söºlet Bülûlâ baššeºmen lüminHâ                
Lb 7,61 Jego dar ofiarny stanowi³y: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesiêciu syklów - wed³ug wagi przybytku - obydwie nape³nione najczystsz¹ m¹k¹ zaprawion¹ oliw¹ na ofiarê pokarmow¹,                                      
Lb 7,62 כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃                                          
Lb 7,62 Kaf a Hat a sa ra za haw me le a qe to ret                                          
Lb 7,62 Kap ´aHat `áSärâ zähäb mülë´â qü†öºret                                          
Lb 7,62 czasza z³ota wagi dziesiêciu syklów, nape³niona kadzid³em,                                                  
Lb 7,63 פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה׃                                      
Lb 7,63 Par e Had Ben - Ba qar a jil e Had Ke wes - e Had Ben - sze na to le o la                                      
Lb 7,63 Par ´eHäd Ben-Bäqär ´aºyil ´eHäd Ke|beS-´eHäd Ben-šünätô lü`ölâ                                      
Lb 7,63 m³ody cielec, baran i jednoroczne jagniê na ofiarê ca³opaln¹,                                                
Lb 7,64 שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃                                                
Lb 7,64 se ir - iz zim e Had le Hat tat                                                
Lb 7,64 Sü`îr-`izzîm ´eHäd lüHa††ä´t                                                
Lb 7,64 kozio³ na ofiarê przeb³agaln¹,                                                  
Lb 7,65 וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן אֲבִידָן בֶּן־גִּדְעֹנִי׃                        
Lb 7,65 u le ze waH hasz sze la mim Ba qar sze na jim e lim Ha misz sza aT Tu dim Ha misz sza Ke wa sim Be ne - sza na Ha misz sza ze qor Ban a wi dan Ben - Gi do ni P                      
Lb 7,65 ûlüzeºbaH haššülämîm Bäqär šünayìm ´êlìm Hámiššâ `aTTùdîm Hámiššâ KübäSîm Bünê-šänâ Hámiššâ qorBan ´ábîdän Ben-Gid`önî P                      
Lb 7,65 wreszcie dwa wo³y, piêæ baranów, piêæ koz³ów, piêæ jednorocznych owieczek na ofiarê biesiadn¹. To by³ dar ofiarny Abidana, syna Gideoniego.                                            
Lb 7,66 בַּיּוֹם הָעֲשִׂירִי נָשִׂיא לִבְנֵי דָן אֲחִיעֶזֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּי׃                                        
Lb 7,66 Baj jom ha a si ri na si liw ne dan a Hi e zer Ben - am mi szaD Daj                                        
Lb 7,66 Bayyôm hä`áSîrî näSî´ libnê dän ´áHî`eºzer Ben-`ammîšaDDäy                                        
Lb 7,66 Dziesi¹tego dnia <przyniós³ dar ofiarny> ksi¹¿ê Danitów, Achiezer, syn Ammiszaddaja.                                                
Lb 7,67 קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃                
Lb 7,67 qor Ba no qa a rat - Ke sef a Hat sze lo szim u me a misz qa la miz raq e Had Ke sef szi wim sze qel Be sze qel haq qo desz sze ne hem me le im so let Be lu la wasz sze men le min Ha                
Lb 7,67 qorBänô qa|`árat-Keºsep ´aHat šülöšîm ûmë´â mišqälâ mizräq ´eHäd Keºsep šib`îm šeºqel Büšeºqel haqqöºdeš šünêhem mülë´îm söºlet Bülûlâ baššeºmen lüminHâ                
Lb 7,67 Jego dar ofiarny stanowi³y: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesiêciu syklów - wed³ug wagi przybytku - obydwie nape³nione najczystsz¹ m¹k¹ zaprawion¹ oliw¹ na ofiarê pokarmow¹,                                      
Lb 7,68 כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃                                          
Lb 7,68 Kaf a Hat a sa ra za haw me le a qe to ret                                          
Lb 7,68 Kap ´aHat `áSärâ zähäb mülë´â qü†öºret                                          
Lb 7,68 czasza z³ota wagi dziesiêciu syklów, nape³niona kadzid³em,                                                  
Lb 7,69 פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה׃                                      
Lb 7,69 Par e Had Ben - Ba qar a jil e Had Ke wes - e Had Ben - sze na to le o la                                      
Lb 7,69 Par ´eHäd Ben-Bäqär ´aºyil ´eHäd Ke|beS-´eHäd Ben-šünätô lü`ölâ                                      
Lb 7,69 m³ody cielec, baran i jednoroczne jagniê na ofiarê ca³opaln¹,                                                
Lb 7,70 שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃                                                
Lb 7,70 se ir - iz zim e Had le Hat tat                                                
Lb 7,70 Sü`îr-`izzîm ´eHäd lüHa††ä´t                                                
Lb 7,70 kozio³ na ofiarê przeb³agaln¹,                                                  
Lb 7,71 וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן אֲחִיעֶזֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּי׃                        
Lb 7,71 u le ze waH hasz sze la mim Ba qar sze na jim e lim Ha misz sza aT Tu dim Ha misz sza Ke wa sim Be ne - sza na Ha misz sza ze qor Ban a Hi e zer Ben - am mi szaD Daj P                      
Lb 7,71 ûlüzeºbaH haššülämîm Bäqär šünayìm ´êlìm Hámiššâ `aTTùdîm Hámiššâ KübäSîm Bünê|-šänâ Hámiššâ qorBan ´áHî`eºzer Ben-`ammîšaDDäy P                      
Lb 7,71 wreszcie dwa wo³y, piêæ baranów, piêæ koz³ów, piêæ jednorocznych owieczek na ofiarê biesiadn¹. To by³ dar ofiarny Achiezera, syna Ammiszaddaja.                                            
Lb 7,72 בְּיוֹם עַשְׁתֵּי עָשָׂר יוֹם נָשִׂיא לִבְנֵי אָשֵׁר פַּגְעִיאֵל בֶּן־עָכְרָן׃                                    
Lb 7,72 Be jom asz Te a sar jom na si liw ne a szer Pa gi el Ben - och ran                                    
Lb 7,72 Büyôm `ašTê `äSär yôm näSî´ libnê ´äšër Pag`î´ël Ben-`okrän                                    
Lb 7,72 Jedenastego dnia <przyniós³ dar ofiarny> ksi¹¿ê Aserytów, Pagiel, syn Okrana.                                                
Lb 7,73 קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃                
Lb 7,73 qor Ba no qa a rat - Ke sef a Hat sze lo szim u me a misz qa la miz raq e Had Ke sef szi wim sze qel Be sze qel haq qo desz sze ne hem me le im so let Be lu la wasz sze men le min Ha                
Lb 7,73 qorBänô qa|`árat-Keºsep ´aHat šülöšîm ûmë´â mišqälâ mizräq ´eHäd Keºsep šib`îm šeºqel Büšeºqel haqqöºdeš šünêhem mülë´îm söºlet Bülûlâ baššeºmen lüminHâ                
Lb 7,73 Jego dar ofiarny stanowi³y: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesiêciu syklów - wed³ug wagi przybytku - obydwie nape³nione najczystsz¹ m¹k¹ zaprawion¹ oliw¹ na ofiarê pokarmow¹,                                      
Lb 7,74 כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃                                          
Lb 7,74 Kaf a Hat a sa ra za haw me le a qe to ret                                          
Lb 7,74 Kap ´aHat `áSärâ zähäb mülë´â qü†öºret                                          
Lb 7,74 czasza z³ota wagi dziesiêciu syklów, nape³niona kadzid³em,                                                  
Lb 7,75 פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה׃                                      
Lb 7,75 Par e Had Ben - Ba qar a jil e Had Ke wes - e Had Ben - sze na to le o la                                      
Lb 7,75 Par ´eHäd Ben-Bäqär ´aºyil ´eHäd Ke|beS-´eHäd Ben-šünätô lü`ölâ                                      
Lb 7,75 m³ody cielec, baran i jednoroczne jagniê na ofiarê ca³opaln¹,                                                
Lb 7,76 שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃                                                
Lb 7,76 se ir - iz zim e Had le Hat tat                                                
Lb 7,76 Sü`îr-`izzîm ´eHäd lüHa††ä´t                                                
Lb 7,76 kozio³ na ofiarê przeb³agaln¹,                                                  
Lb 7,77 וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן פַּגְעִיאֵל בֶּן־עָכְרָן׃                        
Lb 7,77 u le ze waH hasz sze la mim Ba qar sze na jim e lim Ha misz sza aT Tu dim Ha misz sza Ke wa sim Be ne - sza na Ha misz sza ze qor Ban Pa gi el Ben - och ran P                      
Lb 7,77 ûlüzeºbaH haššülämîm Bäqär šünayìm ´êlìm Hámiššâ `aTTùdîm Hámiššâ KübäSîm Bünê|-šänâ Hámiššâ qorBan Pag`î´ël Ben-`okrän P                      
Lb 7,77 wreszcie dwa wo³y, piêæ baranów, piêæ koz³ów, piêæ jednorocznych owieczek na ofiarê biesiadn¹. To by³ dar ofiarny Pagiela, syna Okrana.                                            
Lb 7,78 בְּיוֹם שְׁנֵים עָשָׂר יוֹם נָשִׂיא לִבְנֵי נַפְתָּלִי אֲחִירַע בֶּן־עֵינָן׃                                    
Lb 7,78 Be jom sze nem a sar jom na si liw ne naf Ta li a Hi ra Ben - e nan                                    
Lb 7,78 Büyôm šünêm `äSär yôm näSî´ libnê napTälî ´áHîra` Ben-`ênän                                    
Lb 7,78 Dwunastego dnia <przyniós³ dar ofiarny> ksi¹¿ê Neftalitów, Achira, syn Enana.                                                
Lb 7,79 קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃                
Lb 7,79 qor Ba no qa a rat - Ke sef a Hat sze lo szim u me a misz qa la miz raq e Had Ke sef szi wim sze qel Be sze qel haq qo desz sze ne hem me le im so let Be lu la wasz sze men le min Ha                
Lb 7,79 qorBänô qa|`árat-Keºsep ´aHat šülöšîm ûmë´â mišqälâ mizräq ´eHäd Keºsep šib`îm šeºqel Büšeºqel haqqöºdeš šünêhem mülë´îm söºlet Bülûlâ baššeºmen lüminHâ                
Lb 7,79 Jego dar ofiarny stanowi³y: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesiêciu syklów - wed³ug wagi przybytku - obydwie nape³nione najczystsz¹ m¹k¹ zaprawion¹ oliw¹ na ofiarê pokarmow¹,                                      
Lb 7,80 כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃                                          
Lb 7,80 Kaf a Hat a sa ra za haw me le a qe to ret                                          
Lb 7,80 Kap ´aHat `áSärâ zähäb mülë´â qü†öºret                                          
Lb 7,80 czasza z³ota wagi dziesiêciu syklów, nape³niona kadzid³em,                                                  
Lb 7,81 פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה׃                                      
Lb 7,81 Par e Had Ben - Ba qar a jil e Had Ke wes - e Had Ben - sze na to le o la                                      
Lb 7,81 Par ´eHäd Ben-Bäqär ´aºyil ´eHäd Ke|beS-´eHäd Ben-šünätô lü`ölâ                                      
Lb 7,81 m³ody cielec, baran i jednoroczne jagniê na ofiarê ca³opaln¹,                                                
Lb 7,82 שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃                                                
Lb 7,82 se ir - iz zim e Had le Hat tat                                                
Lb 7,82 Sü`îr-`izzîm ´eHäd lüHa††ä´t                                                
Lb 7,82 kozio³ na ofiarê przeb³agaln¹,                                                  
Lb 7,83 וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן אֲחִירַע בֶּן־עֵינָן׃                        
Lb 7,83 u le ze waH hasz sze la mim Ba qar sze na jim e lim Ha misz sza aT Tu dim Ha misz sza Ke wa sim Be ne - sza na Ha misz sza ze qor Ban a Hi ra Ben - e nan P                      
Lb 7,83 ûlüzeºbaH haššülämîm Bäqär šünayìm ´êlìm Hámiššâ `aTTùdîm Hámiššâ KübäSîm Bünê|-šänâ Hámiššâ qorBan ´áHîra` Ben-`ênän P                      
Lb 7,83 wreszcie dwa wo³y, piêæ baranów, piêæ koz³ów, piêæ jednorocznych owieczek na ofiarê biesiadn¹. To by³ dar ofiarny Achiry, syna Enana.                                            
Lb 7,84 זֹאת חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ בְּיוֹם הִמָּשַׁח אֹתוֹ מֵאֵת נְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל קַעֲרֹת כֶּסֶף שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה מִזְרְקֵי־כֶסֶף שְׁנֵים עָשָׂר כַּפּוֹת זָהָב שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה׃              
Lb 7,84 zot Ha nuK Kat ham miz Be aH Be jom him ma szaH o to me et ne si e jis ra el qa a rot Ke sef szTem es re miz re qe - che sef sze nem a sar KaP Pot za haw szTem es re              
Lb 7,84 zö´t HánuKKat hammizBëªH Büyôm himmäšaH ´ötô më´ët nüSî´ê yiSrä´ël qa`áröt Keºsep šTêm `eSrË mi|zrüqê-keºsep šünêm `äSär KaPPôt zähäb šTêm `eSrË              
Lb 7,84 [Dary na] poœwiêcenia o³tarza, [które przynieœli] ksi¹¿êta izraelscy w dniu jego namaszczenia, by³y nastêpuj¹ce: dwanaœcie mis srebrnych, dwanaœcie czar srebrnych i dwanaœcie czasz z³otych.                                        
Lb 7,85 שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה הַקְּעָרָה הָאַחַת כֶּסֶף וְשִׁבְעִים הַמִּזְרָק הָאֶחָד כֹּל כֶּסֶף הַכֵּלִים אַלְפַּיִם וְאַרְבַּע־מֵאוֹת בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ׃                        
Lb 7,85 sze lo szim u me a haq qe a ra ha a Hat Ke sef we szi wim ham miz raq ha e Had Kol Ke sef haK Ke lim al Pa jim we ar Ba - me ot Be sze qel haq qo desz                        
Lb 7,85 šülöšîm ûmë´â haqqü`ärâ hä|´aHat Keºsep wüšib`îm hammizräq hä´eHäd Köl Keºsep haKKëlîm ´alPaºyim wü´arBa`-më´ôt Büšeºqel haqqöºdeš                        
Lb 7,85 Ka¿da misa wa¿y³a sto trzydzieœci [syklów] srebra, a ka¿da czara siedemdziesi¹t. Ogólny ciê¿ar naczyñ srebrnych wynosi³ dwa tysi¹ce czterysta syklów srebra - wed³ug wagi przybytku.                                          
Lb 7,86 כַּפּוֹת זָהָב שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵה מְלֵאֹת קְטֹרֶת עֲשָׂרָה עֲשָׂרָה הַכַּף בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ כָּל־זְהַב הַכַּפּוֹת עֶשְׂרִים וּמֵאָה׃                          
Lb 7,86 KaP Pot za haw szTem - es re me le ot qe to ret a sa ra a sa ra haK Kaf Be sze qel haq qo desz Kol - ze haw haK KaP Pot es rim u me a                          
Lb 7,86 KaPPôt zähäb šTêm-`eSrË mülë´öt qü†öºret `áSärâ `áSärâ haKKap Büšeºqel haqqöºdeš Kol-zühab haKKaPPôt `eSrîm ûmë´â                          
Lb 7,86 Czasz z³otych, wype³nionych kadzid³em, by³o dwanaœcie; ka¿da czasza wa¿y³a dziesiêæ syklów wed³ug wagi przybytku. Ogólny ciê¿ar z³ota czasz wynosi³ sto dwadzieœcia syklów.                                          
Lb 7,87 כָּל־הַבָּקָר לָעֹלָה שְׁנֵים עָשָׂר פָּרִים אֵילִם שְׁנֵים־עָשָׂר כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה שְׁנֵים עָשָׂר וּמִנְחָתָם וּשְׂעִירֵי עִזִּים שְׁנֵים עָשָׂר לְחַטָּאת׃                    
Lb 7,87 Kol - haB Ba qar la o la sze nem a sar Pa rim e lim sze nem - a sar Ke wa sim Be ne - sza na sze nem a sar u min Ha tam u se i re iz zim sze nem a sar le Hat tat                    
Lb 7,87 Kol-haBBäqär lä`ölâ šünêm `äSär Pärîm ´êlìm šünêm-`äSär KübäSîm Bünê|-šänâ šünêm `äSär ûminHätäm ûSü`îrê `izzîm šünêm `äSär lüHa††ä´t                    
Lb 7,87 Ogólna liczba byd³a przeznaczonego na ofiarê ca³opaln¹ wynosi³a: dwanaœcie cielców, dwanaœcie baranów, dwanaœcie jednorocznych jagni¹t, z dodaniem przynale¿nych ofiar z pokarmów, i dwanaœcie koz³ów na ofiarê przeb³agaln¹.                                      
Lb 7,88 וְכֹל בְּקַר זֶבַח הַשְּׁלָמִים עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה פָּרִים אֵילִם שִׁשִּׁים עַתֻּדִים שִׁשִּׁים כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה שִׁשִּׁים זֹאת חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ אַחֲרֵי הִמָּשַׁח אֹתוֹ׃              
Lb 7,88 we chol Be qar ze waH hasz sze la mim es rim we ar Ba a Pa rim e lim szisz szim aT Tu dim szisz szim Ke wa sim Be ne - sza na szisz szim zot Ha nuK Kat ham miz Be aH a Ha re him ma szaH o to              
Lb 7,88 wüköl Büqar zeºbaH haššülämîm `eSrîm wü´arBä`â Pärîm ´êlìm šiššîm `aTTùdîm šiššîm KübäSîm Bünê-šänâ šiššîm zö´t HánuKKat hammizBëªH ´aHárê himmäšaH ´ötô              
Lb 7,88 Ogólna liczba byd³a przeznaczonego na ofiarê biesiadn¹ wynosi³a: dwadzieœcia cztery wo³y, szeœædziesi¹t baranów, szeœædziesi¹t koz³ów i szeœædziesi¹t jednorocznych owieczek. To by³y [dary ofiarne na] poœwiêcenia o³tarza, gdy zosta³ namaszczony.                                    
Lb 7,89 וּבְבֹא מֹשֶׁה אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד לְדַבֵּר אִתּוֹ וַיִּשְׁמַע אֶת־הַקּוֹל מִדַּבֵּר אֵלָיו מֵעַל הַכַּפֹּרֶת אֲשֶׁר עַל־אֲרֹן הָעֵדֻת מִבֵּין שְׁנֵי הַכְּרֻבִים וַיְדַבֵּר אֵלָיו׃              
Lb 7,89 u we wo mo sze el - o hel mo ed le daB Ber iT To waj jisz ma et - haq qol miD DaB Ber e law me al haK KaP Po ret a szer al - a ron ha e dut miB Ben sze ne haK Ke ru wim wa je daB Ber e law P            
Lb 7,89 ûbübö´ möšè ´el-´öºhel mô`ëd lüdaBBër ´iTTô wayyišma` ´et-haqqôl miDDaBBër ´ëläyw më`al haKKaPPöºret ´ášer `al-´árön hä`ëdùt miBBên šünê haKKürùbîm wayüdaBBër ´ëläyw P            
Lb 7,89 Gdy Moj¿esz wchodzi³ do Namiotu Spotkania, by rozmawiaæ z Nim, s³ysza³ mówi¹cy do niego g³os znad przeb³agalni, która by³a nad Ark¹ Œwiadectwa pomiêdzy dwoma cherubami. Tak mówi³ do niego.                                        

 


 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

© Copyright by Cezary Podolski