|
Pwt 4,1 |
וְעַתָּה |
יִשְׂרָאֵל |
שְׁמַע |
אֶל־הַחֻקִּים |
וְאֶל־הַמִּשְׁפָּטִים |
אֲשֶׁר |
אָנֹכִי |
מְלַמֵּד |
אֶתְכֶם |
לַעֲשׂוֹת |
לְמַעַן |
תִּחְיוּ |
וּבָאתֶם |
וִירִשְׁתֶּם |
אֶת־הָאָרֶץ |
אֲשֶׁר |
יהוה |
אֱלֹהֵי |
אֲבֹתֵיכֶם |
נֹתֵן |
לָכֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,1 |
we aT Ta |
jis ra el |
sze ma |
el - ha Huq qim |
we el - ham misz Pa tim |
a szer |
a no chi |
me lam med |
et chem |
la a sot |
le ma an |
TiH ju |
u wa tem |
wi risz Tem |
et - ha a rec |
a szer |
jhwh(a do naj) |
e lo he |
a wo te chem |
no ten |
la chem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,1 |
wü`aTTâ |
yiSrä´ël |
šüma` |
´el-ha|Huqqîm |
wü´el-hammišPä†îm |
´ášer |
´ä|nökî |
mülammëd |
´etkem |
la`áSôt |
lümaº`an |
Ti|Hyû |
ûbä´tem |
wî|rišTem |
´et-hä´äºrec |
´ášer |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhê |
´ábötêkem |
nötën |
läkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,1 |
A teraz, Izraelu, s³uchaj praw i nakazów, które uczê was wype³niaæ,
abyœcie ¿yli i doszli do posiadania ziemi, któr¹ wam daje Pan, Bóg
waszych ojców. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,2 |
לֹא |
תֹסִפוּ |
עַל־הַדָּבָר |
אֲשֶׁר |
אָנֹכִי |
מְצַוֶּה |
אֶתְכֶם |
וְלֹא |
תִגְרְעוּ |
מִמֶּנּוּ |
לִשְׁמֹר |
אֶת־מִצְוֹת |
יהוה |
אֱלֹהֵיכֶם |
אֲשֶׁר |
אָנֹכִי |
מְצַוֶּה |
אֶתְכֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,2 |
lo |
to si fu |
al - haD Da war |
a szer |
a no chi |
me caw we |
et chem |
we lo |
tig re u |
mim men nu |
lisz mor |
et - mic wot |
jhwh(a do naj) |
e lo he chem |
a szer |
a no chi |
me caw we |
et chem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,2 |
lö´ |
tösiºpû |
`al-haDDäbär |
´ášer |
´änökî |
mücawwè |
´etkem |
wülö´ |
tigrü`û |
mimmeºnnû |
lišmör |
´et-micwöt |
yhwh(´ädönäy) |
´élö|hêkem |
´ášer |
´änökî |
mücawwè |
´etkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,2 |
Nic nie dodacie do tego, co ja wam nakazujê, i nic z tego nie
odejmiecie, zachowuj¹c nakazy Pana, Boga waszego, które na was nak³adam. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,3 |
עֵינֵיכֶם |
הָרֹאֹת |
אֵת |
אֲשֶׁר־עָשָׂה |
יהוה |
בְּבַעַל |
פְּעוֹר |
כִּי |
כָל־הָאִישׁ |
אֲשֶׁר |
הָלַךְ |
אַחֲרֵי |
בַעַל־פְּעוֹר |
הִשְׁמִידוֹ |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
מִקִּרְבֶּךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,3 |
e ne chem |
ha ro ot |
et |
a szer - a sa |
jhwh(a do naj) |
Be wa al |
Pe or |
Ki |
chol - ha isz |
a szer |
ha lach |
a Ha re |
wa al - Pe or |
hisz mi do |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
miq qir Be cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,3 |
`ê|nêkem |
hä|rö´öt |
´ët |
´ášer-`äSâ |
yhwh(´ädönäy) |
Bübaº`al |
Pü`ôr |
Kî |
kol-hä´îš |
´ášer |
hälak |
´aHárê |
ba|`al-Pü`ôr |
hišmîdô |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
miqqirBeºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,3 |
Widzieliœcie na w³asne oczy, co uczyni³ Pan w Baal-Peor, jak ka¿dego
cz³owieka, który poszed³ za Baalem z Peor, wyniszczy³ Pan spoœród was; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,4 |
וְאַתֶּם |
הַדְּבֵקִים |
בַּיהוה |
אֱלֹהֵיכֶם |
חַיִּים |
כֻּלְּכֶם |
הַיּוֹם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,4 |
we aT Tem |
haD De we qim |
Bjhwh(Ba do naj) |
e lo he chem |
Haj jim |
Kul le chem |
haj jom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,4 |
wü´aTTem |
haDDübëqîm |
Byhwh(Ba´dönäy) |
´élöhêkem |
Hayyîm |
Kullükem |
hayyôm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,4 |
a wy, coœcie przylgnêli do Pana, Boga waszego, dzisiaj wszyscy ¿yjecie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,5 |
רְאֵה |
לִמַּדְתִּי |
אֶתְכֶם |
חֻקִּים |
וּמִשְׁפָּטִים |
כַּאֲשֶׁר |
צִוַּנִי |
יהוה |
אֱלֹהָי |
לַעֲשׂוֹת |
כֵּן |
בְּקֶרֶב |
הָאָרֶץ |
אֲשֶׁר |
אַתֶּם |
בָּאִים |
שָׁמָּה |
לְרִשְׁתָּהּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,5 |
re e |
lim mad Ti |
et chem |
Huq qim |
u misz Pa tim |
Ka a szer |
ciw wa ni |
jhwh(a do naj) |
e lo haj |
la a sot |
Ken |
Be qe rew |
ha a rec |
a szer |
aT Tem |
Ba im |
szam ma |
le risz Ta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,5 |
rü´Ë |
limmaºdTî |
´etkem |
Huqqîm |
ûmišPä†îm |
Ka´ášer |
ciwwaºnî |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhäy |
la`áSôt |
Kën |
Büqeºreb |
hä´äºrec |
´ášer |
´aTTem |
Bä´îm |
šäºmmâ |
lürišTäh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,5 |
Patrzcie, naucza³em was praw i nakazów, jak mi rozkaza³ czyniæ Pan, Bóg
mój, abyœcie je wype³niali w ziemi, do której idziecie, by obj¹æ j¹ w
posiadanie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,6 |
וּשְׁמַרְתֶּם |
וַעֲשִׂיתֶם |
כִּי |
הִוא |
חָכְמַתְכֶם |
וּבִינַתְכֶם |
לְעֵינֵי |
הָעַמִּים |
אֲשֶׁר |
יִשְׁמְעוּן |
אֵת |
כָּל־הַחֻקִּים |
הָאֵלֶּה |
וְאָמְרוּ |
רַק |
עַם־חָכָם |
וְנָבוֹן |
הַגּוֹי |
הַגָּדוֹל |
הַזֶּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,6 |
u sze mar Tem |
wa a si tem |
Ki |
hiw |
Hoch mat chem |
u wi nat chem |
le e ne |
ha am mim |
a szer |
jisz me un |
et |
Kol - ha Huq qim |
ha el le |
we am ru |
raq |
am - Ha cham |
we na won |
haG Goj |
haG Ga dol |
haz ze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,6 |
ûšümarTem |
wa`áSîtem |
Kî |
hiw´ |
Hokmatkem |
ûbîºnatkem |
lü`ênê |
hä`ammîm |
´ášer |
yišmü`ûn |
´ët |
Kol-haHuqqîm |
hä´ëºllè |
wü´ämrû |
raq |
`am-Häkäm |
wünäbôn |
haGGôy |
haGGädôl |
hazzè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,6 |
Strze¿cie ich i wype³niajcie je, bo one s¹ wasz¹ m¹droœci¹ i
umiejêtnoœci¹ w oczach narodów, które us³yszawszy o tych prawach
powiedz¹: Z pewnoœci¹ ten wielki naród to lud m¹dry i rozumny. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,7 |
כִּי |
מִי־גוֹי |
גָּדוֹל |
אֲשֶׁר־לוֹ |
אֱלֹהִים |
קְרֹבִים |
אֵלָיו |
כַּיהוה |
אֱלֹהֵינוּ |
בְּכָל־קָרְאֵנוּ |
אֵלָיו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,7 |
Ki |
mi - goj |
Ga dol |
a szer - lo |
e lo him |
qe ro wim |
e law |
Kjhwh(Ka do naj) |
e lo he nu |
Be chol - qo re nu |
e law |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,7 |
Kî |
mî-gôy |
Gädôl |
´ášer-lô |
´élöhîm |
qüröbîm |
´ëläyw |
Kyhwh(Ka´dönäy) |
´élöhêºnû |
Bükol-qor´ëºnû |
´ëläyw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,7 |
Bo który¿ naród wielki ma bogów tak bliskich, jak Pan, Bóg nasz, ilekroæ
Go wzywamy? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,8 |
וּמִי |
גּוֹי |
גָּדוֹל |
אֲשֶׁר־לוֹ |
חֻקִּים |
וּמִשְׁפָּטִים |
צַדִּיקִם |
כְּכֹל |
הַתּוֹרָה |
הַזֹּאת |
אֲשֶׁר |
אָנֹכִי |
נֹתֵן |
לִפְנֵיכֶם |
הַיּוֹם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,8 |
u mi |
Goj |
Ga dol |
a szer - lo |
Huq qim |
u misz Pa tim |
caD Di qim |
Ke chol |
haT To ra |
haz zot |
a szer |
a no chi |
no ten |
lif ne chem |
haj jom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,8 |
ûmî |
Gôy |
Gädôl |
´ášer-lô |
Huqqîm |
ûmišPä†îm |
caDDîqìm |
Küköl |
haTTôrâ |
hazzö´t |
´ášer |
´änökî |
nötën |
lipnêkem |
hayyôm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,8 |
Który¿ naród wielki ma prawa i nakazy tak sprawiedliwe, jak ca³e to
Prawo, które ja wam dziœ dajê? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,9 |
רַק |
הִשָּׁמֶר |
לְךָ |
וּשְׁמֹר |
נַפְשְׁךָ |
מְאֹד |
פֶּן־תִּשְׁכַּח |
אֶת־הַדְּבָרִים |
אֲשֶׁר־רָאוּ |
עֵינֶיךָ |
וּפֶן־יָסוּרוּ |
מִלְּבָבְךָ |
כֹּל |
יְמֵי |
חַיֶּיךָ |
וְהוֹדַעְתָּם |
לְבָנֶיךָ |
וְלִבְנֵי |
בָנֶיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,9 |
raq |
hisz sza mer |
le cha |
u sze mor |
naf sze cha |
me od |
Pen - Tisz KaH |
et - haD De wa rim |
a szer - ra u |
e ne cha |
u fen - ja su ru |
mil le waw cha |
Kol |
je me |
Haj je cha |
we ho da Tam |
le wa ne cha |
we liw ne |
wa ne cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,9 |
raq |
hiššäºmer |
lükä |
ûšümör |
napšükä |
mü´öd |
Pen-TišKaH |
´et-haDDübärîm |
´ášer-rä´û |
`ênʺkä |
ûpen-yäsûºrû |
millübäºbkä |
Köl |
yümê |
Hayyʺkä |
wühôda`Täm |
lübänʺkä |
wülibnê |
bänʺkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,9 |
Tylko siê strze¿ bardzo i pilnuj siebie, byœ nie zapomnia³ o tych
rzeczach, które widzia³y twe oczy: by z twego serca nie usz³y po
wszystkie dni twego ¿ycia, ale ucz ich swych synów i wnuków. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,10 |
יוֹם |
אֲשֶׁר |
עָמַדְתָּ |
לִפְנֵי |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
בְּחֹרֵב |
בֶּאֱמֹר |
יהוה |
אֵלַי |
הַקְהֶל־לִי |
אֶת־הָעָם |
וְאַשְׁמִעֵם |
אֶת־דְּבָרָי |
אֲשֶׁר |
יִלְמְדוּן |
לְיִרְאָה |
אֹתִי |
כָּל־הַיָּמִים |
אֲשֶׁר |
הֵם |
חַיִּים |
עַל־הָאֲדָמָה |
וְאֶת־בְּנֵיהֶם |
יְלַמֵּדוּן׃ |
|
|
|
|
|
Pwt 4,10 |
jom |
a szer |
a mad Ta |
lif ne |
jhwh(a do naj) |
e lo hE cha |
Be Ho rew |
Be e mor |
jhwh(a do naj) |
e laj |
haq hel - li |
et - ha am |
we asz mi em |
et - De wa raj |
a szer |
jil me dun |
le ji ra |
o ti |
Kol - haj ja mim |
a szer |
hem |
Haj jim |
al - ha a da ma |
we et - Be ne hem |
je lam me dun |
|
|
|
|
|
Pwt 4,10 |
yôm |
´ášer |
`ämaºdTä |
lipnê |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhÊkä |
BüHörëb |
Be´émör |
yhwh(´ädönäy) |
´ëlay |
haqhel-lî |
´et-hä`äm |
wü´ašmì`ëm |
´et-Dübäräy |
´ášer |
yilmüdûn |
lüyir´â |
´ötî |
Kol-hayyämîm |
´ášer |
hëm |
Hayyîm |
`al-h亴ádämâ |
wü´et-Bünêhem |
yülammëdûn |
|
|
|
|
|
Pwt 4,10 |
W dniu, w którym stan¹³eœ w obliczu Pana, Boga swego, na Horebie, rzek³
Pan do mnie: ZgromadŸ Mi naród, niech us³ysz¹ me s³owa, aby siê nauczyli
Mnie baæ przez wszystkie dni ¿ycia na ziemi i nauczyli tego swoich
synów. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,11 |
וַתִּקְרְבוּן |
וַתַּעַמְדוּן |
תַּחַת |
הָהָר |
וְהָהָר |
בֹּעֵר |
בָּאֵשׁ |
עַד־לֵב |
הַשָּׁמַיִם |
חֹשֶׁךְ |
עָנָן |
וַעֲרָפֶל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,11 |
waT Tiq re wun |
waT Ta am dun |
Ta Hat |
ha har |
we ha har |
Bo er |
Ba esz |
ad - lew |
hasz sza ma jim |
Ho szech |
a nan |
wa a ra fel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,11 |
waTTiqrübûn |
waTTa|`amdûn |
TaºHat |
hähär |
wühähär |
Bö`ër |
Bä´ëš |
`ad-lëb |
haššämaºyim |
Höºšek |
`änän |
wa`áräpel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,11 |
Wtedy zbli¿yliœcie siê i stanêliœcie pod gór¹ - a góra p³onê³a ogniem a¿
do nieba, okryta mrokiem, ciemnoœci¹ i chmur¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,12 |
וַיְדַבֵּר |
יהוה |
אֲלֵיכֶם |
מִתּוֹךְ |
הָאֵשׁ |
קוֹל |
דְּבָרִים |
אַתֶּם |
שֹׁמְעִים |
וּתְמוּנָה |
אֵינְכֶם |
רֹאִים |
זוּלָתִי |
קוֹל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,12 |
wa je daB Ber |
jhwh(a do naj) |
a le chem |
miT Toch |
ha esz |
qol |
De wa rim |
aT Tem |
szo mim |
u te mu na |
en chem |
ro im |
zu la ti |
qol |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,12 |
wayüdaBBër |
yhwh(´ädönäy) |
´álêkem |
miTTôk |
hä´ëš |
qôl |
Dübärîm |
´aTTem |
šöm`îm |
ûtümûnâ |
´ênkem |
rö´îm |
zûlätî |
qôl |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,12 |
I przemówi³ do was Pan, Bóg wasz, spoœród ognia. DŸwiêk s³ów
s³yszeliœcie, ale poza g³osem nie dostrzegliœcie postaci. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,13 |
וַיַּגֵּד |
לָכֶם |
אֶת־בְּרִיתוֹ |
אֲשֶׁר |
צִוָּה |
אֶתְכֶם |
לַעֲשׂוֹת |
עֲשֶׂרֶת |
הַדְּבָרִים |
וַיִּכְתְּבֵם |
עַל־שְׁנֵי |
לֻחוֹת |
אֲבָנִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,13 |
waj jaG Ged |
la chem |
et - Be ri to |
a szer |
ciw wa |
et chem |
la a sot |
a se ret |
haD De wa rim |
waj jich Te wem |
al - sze ne |
lu Hot |
a wa nim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,13 |
wayyaGGëd |
läkem |
´et-Bürîtô |
´ášer |
ciwwâ |
´etkem |
la`áSôt |
`áSeºret |
haDDübärîm |
wa|yyikTübëm |
`al-šünê |
lùHôt |
´ábänîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,13 |
Oznajmi³ wam swe przymierze, gdy rozkaza³ wam pe³niæ Dziesiêæ Przykazañ
i napisa³ je na dwóch tablicach kamiennych. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,14 |
וְאֹתִי |
צִוָּה |
יהוה |
בָּעֵת |
הַהִוא |
לְלַמֵּד |
אֶתְכֶם |
חֻקִּים |
וּמִשְׁפָּטִים |
לַעֲשֹׂתְכֶם |
אֹתָם |
בָּאָרֶץ |
אֲשֶׁר |
אַתֶּם |
עֹבְרִים |
שָׁמָּה |
לְרִשְׁתָּהּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,14 |
we o ti |
ciw wa |
jhwh(a do naj) |
Ba et |
ha hiw |
le lam med |
et chem |
Huq qim |
u misz Pa tim |
la a sot chem |
o tam |
Ba a rec |
a szer |
aT Tem |
ow rim |
szam ma |
le risz Ta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,14 |
wü´ötî |
ciwwâ |
yhwh(´ädönäy) |
Bä`ët |
hahiw´ |
lülammëd |
´etkem |
Huqqîm |
ûmišPä†îm |
la`áSötkem |
´ötäm |
Bä´äºrec |
´ášer |
´aTTem |
`öbrîm |
šäºmmâ |
lürišTäh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,14 |
W tym czasie rozkaza³ mi Pan uczyæ was praw i nakazów, byœcie je pe³nili
w kraju, do którego wchodzicie, by obj¹æ go w posiadanie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,15 |
וְנִשְׁמַרְתֶּם |
מְאֹד |
לְנַפְשֹׁתֵיכֶם |
כִּי |
לֹא |
רְאִיתֶם |
כָּל־תְּמוּנָה |
בְּיוֹם |
דִּבֶּר |
יהוה |
אֲלֵיכֶם |
בְּחֹרֵב |
מִתּוֹךְ |
הָאֵשׁ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,15 |
we nisz mar Tem |
me od |
le naf szo te chem |
Ki |
lo |
re i tem |
Kol - Te mu na |
Be jom |
DiB Ber |
jhwh(a do naj) |
a le chem |
Be Ho rew |
miT Toch |
ha esz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,15 |
wünišmarTem |
mü´öd |
lünapšötêkem |
Kî |
lö´ |
rü´îtem |
Kol-Tümûnâ |
Büyôm |
DiBBer |
yhwh(´ädönäy) |
´álêkem |
BüHörëb |
miTTôk |
hä´ëš |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,15 |
Pilnie siê wystrzegajcie - skoroœcie nie widzieli ¿adnej postaci w dniu,
w którym mówi³ do was Pan spoœród ognia na Horebie - |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,16 |
פֶּן־תַּשְׁחִתוּן |
וַעֲשִׂיתֶם |
לָכֶם |
פֶּסֶל |
תְּמוּנַת |
כָּל־סָמֶל |
תַּבְנִית |
זָכָר |
אוֹ |
נְקֵבָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,16 |
Pen - Tasz Hi tun |
wa a si tem |
la chem |
Pe sel |
Te mu nat |
Kol - sa mel |
Taw nit |
za char |
o |
ne qe wa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,16 |
Peºn-TašHitûºn |
wa`áSîtem |
läkem |
Peºsel |
Tümûnat |
Kol-säºmel |
Tabnît |
zäkär |
´ô |
nüqëbâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,16 |
abyœcie nie post¹pili niegodziwie i nie uczynili sobie rzeŸby
przedstawiaj¹cej podobiznê mê¿czyzny lub kobiety, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,17 |
תַּבְנִית |
כָּל־בְּהֵמָה |
אֲשֶׁר |
בָּאָרֶץ |
תַּבְנִית |
כָּל־צִפּוֹר |
כָּנָף |
אֲשֶׁר |
תָּעוּף |
בַּשָּׁמָיִם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,17 |
Taw nit |
Kol - Be he ma |
a szer |
Ba a rec |
Taw nit |
Kol - ciP Por |
Ka naf |
a szer |
Ta uf |
Basz sza ma jim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,17 |
Tabnît |
Kol-Bühëmâ |
´ášer |
Bä´äºrec |
Tabnît |
Kol-ciPPôr |
Känäp |
´ášer |
Tä`ûp |
Baššämäºyim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,17 |
podobiznê jakiegokolwiek zwierzêcia, które jest na ziemi, podobiznê
jakiegokolwiek ptaka, lataj¹cego pod niebem, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,18 |
תַּבְנִית |
כָּל־רֹמֵשׂ |
בָּאֲדָמָה |
תַּבְנִית |
כָּל־דָּגָה |
אֲשֶׁר־בַּמַּיִם |
מִתַּחַת |
לָאָרֶץ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,18 |
Taw nit |
Kol - ro mes |
Ba a da ma |
Taw nit |
Kol - Da ga |
a szer - Bam ma jim |
miT Ta Hat |
la a rec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,18 |
Tabnît |
Kol-römëS |
Bä´ádämâ |
Tabnît |
Kol-Dägâ |
´ášer-Bammaºyim |
miTTaºHat |
lä´äºrec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,18 |
podobiznê czegokolwiek, co pe³za po ziemi, podobiznê ryby, która jest w
wodach - pod ziemi¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,19 |
וּפֶן־תִּשָּׂא |
עֵינֶיךָ |
הַשָּׁמַיְמָה |
וְרָאִיתָ |
אֶת־הַשֶּׁמֶשׁ |
וְאֶת־הַיָּרֵחַ |
וְאֶת־הַכּוֹכָבִים |
כֹּל |
צְבָא |
הַשָּׁמַיִם |
וְנִדַּחְתָּ |
וְהִשְׁתַּחֲוִיתָ |
לָהֶם |
וַעֲבַדְתָּם |
אֲשֶׁר |
חָלַק |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
אֹתָם |
לְכֹל |
הָעַמִּים |
תַּחַת |
כָּל־הַשָּׁמָיִם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,19 |
u fen - Tis sa |
e ne cha |
hasz sza maj ma |
we ra i ta |
et - hasz sze mesz |
we et - haj ja re aH |
we et - haK Ko cha wim |
Kol |
ce wa |
hasz sza ma jim |
we niD DaH Ta |
we hisz Ta Ha wi ta |
la hem |
wa a wad Tam |
a szer |
Ha laq |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
o tam |
le chol |
ha am mim |
Ta Hat |
Kol - hasz sza ma jim |
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,19 |
ûpen-TiSSä´ |
`ênʺkä |
haššämaºymâ |
wü|rä´îtä |
´et-haššeºmeš |
wü´et-hayyärëªH |
wü´et-haKKô|käbîm |
Köl |
cübä´ |
haššämaºyim |
wüniDDaHTä |
wühišTaHáwîºtä |
lähem |
wa`ábadTäm |
´ášer |
Hälaq |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
´ötäm |
lüköl |
hä|`ammîm |
TaºHat |
Kol-haššämäºyim |
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,19 |
Gdy podniesiesz oczy ku niebu i ujrzysz s³oñce, ksiê¿yc i gwiazdy, i
wszystkie zastêpy niebios, obyœ nie pozwoli³ siê zwieœæ, nie oddawa³ im
pok³onu i nie s³u¿y³, bo Pan, Bóg twój, przydzieli³ je wszystkim narodom
pod niebem. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,20 |
וְאֶתְכֶם |
לָקַח |
יהוה |
וַיּוֹצִא |
אֶתְכֶם |
מִכּוּר |
הַבַּרְזֶל |
מִמִּצְרָיִם |
לִהְיוֹת |
לוֹ |
לְעַם |
נַחֲלָה |
כַּיּוֹם |
הַזֶּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,20 |
we et chem |
la qaH |
jhwh(a do naj) |
waj jo ci |
et chem |
miK Kur |
haB Bar zel |
mim mic ra jim |
lih jot |
lo |
le am |
na Ha la |
Kaj jom |
haz ze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,20 |
wü´etkem |
läqaH |
yhwh(´ädönäy) |
wayyôcì´ |
´etkem |
miKKûr |
haBBarzel |
mimmicräºyim |
lihyôt |
lô |
lü`am |
naHálâ |
Kayyôm |
hazzè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,20 |
A was Pan wybra³ sobie, wyprowadzi³ was z pieca do topienia ¿elaza, z
Egiptu, abyœcie siê stali Jego ludem, Jego w³asnoœci¹, jak dziœ
jesteœcie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,21 |
וַיהוה |
הִתְאַנֶּף־בִּי |
עַל־דִּבְרֵיכֶם |
וַיִּשָּׁבַע |
לְבִלְתִּי |
עָבְרִי |
אֶת־הַיַּרְדֵּן |
וּלְבִלְתִּי־בֹא |
אֶל־הָאָרֶץ |
הַטּוֹבָה |
אֲשֶׁר |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
נֹתֵן |
לְךָ |
נַחֲלָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,21 |
wjhwh(wa do naj) |
hi tan nef - Bi |
al - Diw re chem |
waj jisz sza wa |
le wil Ti |
ow ri |
et - haj jar Den |
u le wil Ti - wo |
el - ha a rec |
hat to wa |
a szer |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
no ten |
le cha |
na Ha la |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,21 |
wyhwh(wa|´dönäy) |
hit´annep-Bî |
`al-Dibrêkem |
wayyiššäba` |
lübilTî |
`obrî |
´et-hayyarDën |
ûlübilTî-bö´ |
´el-hä´äºrec |
ha††ôbâ |
´ášer |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
nötën |
lükä |
naHálâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,21 |
Z waszego powodu rozgniewa³ siê na mnie Pan i przysi¹g³, ¿e nie przejdê
Jordanu, nie wejdê do piêknej ziemi, któr¹ wam daje Pan, Bóg wasz, w
posiadanie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,22 |
כִּי |
אָנֹכִי |
מֵת |
בָּאָרֶץ |
הַזֹּאת |
אֵינֶנִּי |
עֹבֵר |
אֶת־הַיַּרְדֵּן |
וְאַתֶּם |
עֹבְרִים |
וִירִשְׁתֶּם |
אֶת־הָאָרֶץ |
הַטּוֹבָה |
הַזֹּאת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,22 |
Ki |
a no chi |
met |
Ba a rec |
haz zot |
e nen ni |
o wer |
et - haj jar Den |
we aT Tem |
ow rim |
wi risz Tem |
et - ha a rec |
hat to wa |
haz zot |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,22 |
Kî |
´änökî |
mët |
Bä´äºrec |
hazzö´t |
´êneºnnî |
`öbër |
´et-hayyarDën |
wü´aTTem |
`ö|brîm |
wî|rišTem |
´et-hä´äºrec |
ha††ôbâ |
hazzö´t |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,22 |
Ja bowiem umrê w tej ziemi, nie przejdê Jordanu, lecz wy go przejdziecie
i posi¹dziecie tê piêkn¹ ziemiê. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,23 |
הִשָּׁמְרוּ |
לָכֶם |
פֶּן־תִּשְׁכְּחוּ |
אֶת־בְּרִית |
יהוה |
אֱלֹהֵיכֶם |
אֲשֶׁר |
כָּרַת |
עִמָּכֶם |
וַעֲשִׂיתֶם |
לָכֶם |
פֶּסֶל |
תְּמוּנַת |
כֹּל |
אֲשֶׁר |
צִוְּךָ |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,23 |
hisz szam ru |
la chem |
Pen - Tisz Ke Hu |
et - Be rit |
jhwh(a do naj) |
e lo he chem |
a szer |
Ka rat |
im ma chem |
wa a si tem |
la chem |
Pe sel |
Te mu nat |
Kol |
a szer |
ciw we cha |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,23 |
hiššämrû |
läkem |
Pe|n-TišKüHû |
´et-Bürît |
yhwh(´ädönäy) |
´élöºhêkeºm |
´ášer |
Kärat |
`immäkem |
wa`áSîtem |
läkem |
Peºsel |
Tümûºnat |
Köl |
´ášer |
ciwwükä |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,23 |
Strze¿cie siê, byœcie nie zapomnieli przymierza Pana, Boga waszego,
które zawar³ z wami, i nie uczynili sobie wyobra¿enia w rzeŸbie tego
wszystkiego, co wam zabroni³ Pan, Bóg wasz. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,24 |
כִּי |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
אֵשׁ |
אֹכְלָה |
הוּא |
אֵל |
קַנָּא׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,24 |
Ki |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
esz |
och la |
hu |
el |
qan na |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,24 |
Kî |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
´ëš |
´öklâ |
hû´ |
´ël |
qannä´ |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,24 |
Bo Pan, Bóg wasz, jest ogniem trawi¹cym. On jest Bogiem zazdrosnym. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,25 |
כִּי־תוֹלִיד |
בָּנִים |
וּבְנֵי |
בָנִים |
וְנוֹשַׁנְתֶּם |
בָּאָרֶץ |
וְהִשְׁחַתֶּם |
וַעֲשִׂיתֶם |
פֶּסֶל |
תְּמוּנַת |
כֹּל |
וַעֲשִׂיתֶם |
הָרַע |
בְּעֵינֵי |
יהוה־אֱלֹהֶיךָ |
לְהַכְעִיסוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,25 |
Ki - to lid |
Ba nim |
u we ne |
wa nim |
we no szan Tem |
Ba a rec |
we hisz HaT Tem |
wa a si tem |
Pe sel |
Te mu nat |
Kol |
wa a si tem |
ha ra |
Be e ne |
jhwh(a do naj) - e lo he cha |
le ha chi so |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,25 |
Kî|-tôlîd |
Bänîm |
ûbünê |
bänîm |
wünôšanTem |
Bä´äºrec |
wühišHaTTem |
wa`áSîºtem |
Peºsel |
Tümûºnat |
Köl |
wa`áSîtem |
hära` |
Bü`ênê |
yhwh(´ädönä|y)-´élöhʺkä |
lühak`îsô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,25 |
Gdy wydacie na œwiat synów i wnuków i do¿yjecie staroœci w tym kraju, a
sprzeniewierzycie siê i uczynicie sobie pos¹gi, podobiznê czegokolwiek,
czyni¹c to, co jest z³e w oczach Pana, waszego Boga, dra¿ni¹c Go: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,26 |
הַעִידֹתִי |
בָכֶם |
הַיּוֹם |
אֶת־הַשָּׁמַיִם |
וְאֶת־הָאָרֶץ |
כִּי־אָבֹד |
תֹּאבֵדוּן |
מַהֵר |
מֵעַל |
הָאָרֶץ |
אֲשֶׁר |
אַתֶּם |
עֹבְרִים |
אֶת־הַיַּרְדֵּן |
שָׁמָּה |
לְרִשְׁתָּהּ |
לֹא־תַאֲרִיכֻן |
יָמִים |
עָלֶיהָ |
כִּי |
הִשָּׁמֵד |
תִּשָּׁמֵדוּן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,26 |
ha i do ti |
wa chem |
haj jom |
et - hasz sza ma jim |
we et - ha a rec |
Ki - a wod |
To we dun |
ma her |
me al |
ha a rec |
a szer |
aT Tem |
ow rim |
et - haj jar Den |
szam ma |
le risz Ta |
lo - ta a ri chun |
ja mim |
a le ha |
Ki |
hisz sza med |
Tisz sza me dun |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,26 |
ha`îdötî |
bäkem |
hayyôm |
´et-haššämaºyim |
wü´et-hä´äºrec |
Kî|-´äböd |
Tö´bëdûn |
mahër |
më`al |
hä´äºrec |
´ášer |
´aTTem |
`öbrîm |
´et-hayyarDën |
šäºmmâ |
lürišTäh |
lö|´-ta´árîkùn |
yämîm |
`älʺhä |
Kî |
hiššämëd |
Tiššämëdûn |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,26 |
biorê dziœ niebo i ziemiê przeciwko wam na œwiadków, ¿e prêdko
zostaniecie wytraceni z powierzchni ziemi, do której idziecie przez
Jordan, aby j¹ posi¹œæ. Nied³ugo bawiæ bêdziecie na niej, gdy¿ na pewno
zostanie wytêpieni. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,27 |
וְהֵפִיץ |
יהוה |
אֶתְכֶם |
בָּעַמִּים |
וְנִשְׁאַרְתֶּם |
מְתֵי |
מִסְפָּר |
בַּגּוֹיִם |
אֲשֶׁר |
יְנַהֵג |
יהוה |
אֶתְכֶם |
שָׁמָּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,27 |
we he fic |
jhwh(a do naj) |
et chem |
Ba am mim |
we ni szar Tem |
me te |
mis Par |
BaG Go jim |
a szer |
je na heg |
jhwh(a do naj) |
et chem |
szam ma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,27 |
wühëpîc |
yhwh(´ädönäy) |
´etkem |
Bä`ammîm |
wüniš´arTem |
mütê |
misPär |
BaGGôyìm |
´ášer |
yünahëg |
yhwh(´ädönäy) |
´etkem |
šäºmmâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,27 |
Rozproszy was Pan miêdzy narodami i ma³o z was zostanie wœród obcych
ludów, dok¹d was Pan uprowadzi do niewoli. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,28 |
וַעֲבַדְתֶּם־שָׁם |
אֱלֹהִים |
מַעֲשֵׂה |
יְדֵי |
אָדָם |
עֵץ |
וָאֶבֶן |
אֲשֶׁר |
לֹא־יִרְאוּן |
וְלֹא |
יִשְׁמְעוּן |
וְלֹא |
יֹאכְלוּן |
וְלֹא |
יְרִיחֻן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,28 |
wa a wad Tem - szam |
e lo him |
ma a se |
je de |
a dam |
ec |
wa e wen |
a szer |
lo - ji run |
we lo |
jisz me un |
we lo |
jo che lun |
we lo |
je ri Hun |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,28 |
wa`ábadTem-šäm |
´élöhîm |
ma`áSË |
yüdê |
´ädäm |
`ëc |
wä´eºben |
´ášer |
lö|´-yir´ûn |
wülö´ |
yišmü`ûn |
wülö´ |
yö|´külûn |
wülö´ |
yürîHùn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,28 |
Bêdziecie tam s³u¿yli bogom obcym: dzie³om r¹k ludzkich z drzewa i z
kamienia, które nie widz¹, nie s³ysz¹, nie jedz¹ i nie czuj¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,29 |
וּבִקַּשְׁתֶּם |
מִשָּׁם |
אֶת־יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
וּמָצָאתָ |
כִּי |
תִדְרְשֶׁנּוּ |
בְּכָל־לְבָבְךָ |
וּבְכָל־נַפְשֶׁךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,29 |
u wiq qasz Tem |
misz szam |
et - jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
u ma ca ta |
Ki |
tid re szen nu |
Be chol - le waw cha |
u we chol - naf sze cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,29 |
ûbiqqašTem |
miššäm |
´et-yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
ûmäc亴tä |
Kî |
tidrüšeºnnû |
Bükol-lübäbkä |
ûbükol-napšeºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,29 |
Wtedy bêdziecie szukali Pana, Boga waszego, i znajdziecie Go, je¿eli
bêdziecie do Niego d¹¿yli z ca³ego serca i z ca³ej duszy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,30 |
בַּצַּר |
לְךָ |
וּמְצָאוּךָ |
כֹּל |
הַדְּבָרִים |
הָאֵלֶּה |
בְּאַחֲרִית |
הַיָּמִים |
וְשַׁבְתָּ |
עַד־יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
וְשָׁמַעְתָּ |
בְּקֹלוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,30 |
Bac car |
le cha |
u me ca u cha |
Kol |
haD De wa rim |
ha el le |
Be a Ha rit |
haj ja mim |
we szaw Ta |
ad - jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
we sza ma Ta |
Be qo lo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,30 |
Baccar |
lükä |
ûmücä´ûºkä |
Köl |
haDDübärîm |
hä´ëºllè |
Bü´aHárît |
hayyämîm |
wüšabTä |
`ad-yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
wüšäma`Tä |
Büqölô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,30 |
W swym utrapieniu, gdy wszystko to was spotka, w ostatnich dniach
nawrócicie siê do Pana, Boga swego, i bêdziecie s³uchaæ Jego g³osu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,31 |
כִּי |
אֵל |
רַחוּם |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
לֹא |
יַרְפְּךָ |
וְלֹא |
יַשְׁחִיתֶךָ |
וְלֹא |
יִשְׁכַּח |
אֶת־בְּרִית |
אֲבֹתֶיךָ |
אֲשֶׁר |
נִשְׁבַּע |
לָהֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,31 |
Ki |
el |
ra Hum |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
lo |
jar Pe cha |
we lo |
jasz Hi te cha |
we lo |
jisz KaH |
et - Be rit |
a wo te cha |
a szer |
nisz Ba |
la hem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,31 |
Kî |
´ël |
raHûm |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
lö´ |
yarPükä |
wülö´ |
yašHîteºkä |
wülö´ |
yišKaH |
´et-Bürît |
´ábötʺkä |
´ášer |
nišBa` |
lähem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,31 |
Gdy¿ Bogiem mi³osiernym jest Pan, Bóg wasz, nie opuœci was, nie zg³adzi
i nie zapomni o przymierzu, które poprzysi¹g³ waszym przodkom. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,32 |
כִּי |
שְׁאַל־נָא |
לְיָמִים |
רִאשֹׁנִים |
אֲשֶׁר־הָיוּ |
לְפָנֶיךָ |
לְמִן־הַיּוֹם |
אֲשֶׁר |
בָּרָא |
אֱלֹהִים |
אָדָם |
עַל־הָאָרֶץ |
וּלְמִקְצֵה |
הַשָּׁמַיִם |
וְעַד־קְצֵה |
הַשָּׁמָיִם |
הֲנִהְיָה |
כַּדָּבָר |
הַגָּדוֹל |
הַזֶּה |
אוֹ |
הֲנִשְׁמַע |
כָּמֹהוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,32 |
Ki |
sze al - na |
le ja mim |
ri szo nim |
a szer - ha ju |
le fa ne cha |
le min - haj jom |
a szer |
Ba ra |
e lo him |
a dam |
al - ha a rec |
u le mi qe ce |
hasz sza ma jim |
we ad - qe ce |
hasz sza ma jim |
ha nih ja |
KaD Da war |
haG Ga dol |
haz ze |
o |
ha nisz ma |
Ka mo hu |
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,32 |
Kî |
šü´al-nä´ |
lüyämîm |
rì|´šönîm |
´ášer-häyû |
lüpänʺkä |
lümin-hayyôm |
´ášer |
Bärä´ |
´élöhîm |
´ädäm |
`al-hä´äºrec |
ûlümiqücË |
haššämaºyim |
wü`ad-qücË |
haššämäºyim |
háni|hyâ |
KaDDäbär |
haGGädôl |
hazzè |
´ô |
hánišma` |
Kämöºhû |
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,32 |
Zapytaj no dawnych czasów, które by³y przed tob¹, zaczynaj¹c od dnia, w
którym Bóg stworzy³ cz³owieka na ziemi, [zapytaj] od jednego krañca
niebios do drugiego, czy nast¹pi³o tak wielkie wydarzenie jak to lub czy
s³yszano od czymœ podobnym? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,33 |
הֲשָׁמַע |
עָם |
קוֹל |
אֱלֹהִים |
מְדַבֵּר |
מִתּוֹךְ־הָאֵשׁ |
כַּאֲשֶׁר־שָׁמַעְתָּ |
אַתָּה |
וַיֶּחִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,33 |
ha sza ma |
am |
qol |
e lo him |
me daB Ber |
miT Toch - ha esz |
Ka a szer - sza ma Ta |
aT Ta |
waj je Hi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,33 |
hášäºma|` |
`äm |
qôl |
´élöhîm |
müdaBBër |
miTTôk-hä´ëš |
Ka´ášer-šämaº`Tä |
´aTTâ |
wayyeºHî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,33 |
Czy s³ysza³ jakiœ naród g³os Bo¿y z ognia, jak ty s³ysza³eœ, i pozosta³
¿ywy? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,34 |
אוֹ |
הֲנִסָּה |
אֱלֹהִים |
לָבוֹא |
לָקַחַת |
לוֹ |
גוֹי |
מִקֶּרֶב |
גּוֹי |
בְּמַסֹּת |
בְּאֹתֹת |
וּבְמוֹפְתִים |
וּבְמִלְחָמָה |
וּבְיָד |
חֲזָקָה |
וּבִזְרוֹעַ |
נְטוּיָה |
וּבְמוֹרָאִים |
גְּדֹלִים |
כְּכֹל |
אֲשֶׁר־עָשָׂה |
לָכֶם |
יהוה |
אֱלֹהֵיכֶם |
בְּמִצְרַיִם |
לְעֵינֶיךָ׃ |
|
|
|
|
Pwt 4,34 |
o |
ha nis sa |
e lo him |
la wo |
la qa Hat |
lo |
goj |
miq qe rew |
Goj |
Be mas sot |
Be o tot |
u we mof tim |
u we mil Ha ma |
u we jad |
Ha za qa |
u wiz ro a |
ne tu ja |
u we mo ra im |
Ge do lim |
Ke chol |
a szer - a sa |
la chem |
jhwh(a do naj) |
e lo he chem |
Be mic ra jim |
le e ne cha |
|
|
|
|
Pwt 4,34 |
´ô |
hánissâ |
´élöhîm |
läbô´ |
läqaºHat |
lô |
gôy |
miqqeºreb |
Gôy |
Bümassöt |
Bü´ötöt |
ûbümôptîm |
ûbümilHämâ |
ûbüyäd |
Házäqâ |
ûbizrôª` |
nü†ûyâ |
ûbümôrä´îm |
Güdölîm |
Küköl |
´ášer-`äSâ |
läkem |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhêkem |
Bümicraºyim |
lü`ênʺkä |
|
|
|
|
Pwt 4,34 |
Czy usi³owa³ Bóg przyjœæ i wybraæ sobie jeden naród spoœród innych
narodów przez doœwiadczenia, znaki, cuda i wojny, rêk¹ mocn¹ i
wyci¹gniêtym ramieniem, dzie³ami przera¿aj¹cymi, jak to wszystko, co
tobie uczyni³ Pan, Bóg twój, w Egipcie na twoich oczach? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,35 |
אַתָּה |
הָרְאֵתָ |
לָדַעַת |
כִּי |
יהוה |
הוּא |
הָאֱלֹהִים |
אֵין |
עוֹד |
מִלְבַדּוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,35 |
aT Ta |
ho re ta |
la da at |
Ki |
jhwh(a do naj) |
hu |
ha e lo him |
en |
od |
mi le waD Do |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,35 |
´aTTâ |
hor´ëºtä |
lädaº`at |
Kî |
yhwh(´ädönäy) |
hû´ |
hä´élöhîm |
´ên |
`ôd |
milübaDDô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,35 |
Widzia³eœ to wszystko, byœ pozna³, ¿e Pan jest Bogiem, a poza Nim nie ma
innego. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,36 |
מִן־הַשָּׁמַיִם |
הִשְׁמִיעֲךָ |
אֶת־קֹלוֹ |
לְיַסְּרֶךָּ |
וְעַל־הָאָרֶץ |
הֶרְאֲךָ |
אֶת־אִשּׁוֹ |
הַגְּדוֹלָה |
וּדְבָרָיו |
שָׁמַעְתָּ |
מִתּוֹךְ |
הָאֵשׁ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,36 |
min - hasz sza ma jim |
hisz mi a cha |
et - qo lo |
le jas se reK Ka |
we al - ha a rec |
he ra cha |
et - isz szo |
haG Ge do la |
u de wa raw |
sza ma Ta |
miT Toch |
ha esz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,36 |
min-haššämaºyim |
hišmî|`ákä |
´et-qölô |
lüyassüreºKKä |
wü`al-hä´äºrec |
her´ákä |
´et-´iššô |
haGGüdôlâ |
ûdübäräyw |
šämaº`Tä |
miTTôk |
hä´ëš |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,36 |
Z niebios pozwoli³ ci s³yszeæ swój g³os, aby ciê pouczyæ. Na ziemi da³
ci zobaczyæ swój ogieñ ogromny i s³yszeæ swoje s³owa spoœród ognia. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,37 |
וְתַחַת |
כִּי |
אָהַב |
אֶת־אֲבֹתֶיךָ |
וַיִּבְחַר |
בְּזַרְעוֹ |
אַחֲרָיו |
וַיּוֹצִאֲךָ |
בְּפָנָיו |
בְּכֹחוֹ |
הַגָּדֹל |
מִמִּצְרָיִם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,37 |
we ta Hat |
Ki |
a haw |
et - a wo te cha |
waj jiw Har |
Be za ro |
a Ha raw |
waj jo ci a cha |
Be fa naw |
Be cho Ho |
haG Ga dol |
mim mic ra jim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,37 |
wütaºHat |
Kî |
´ähab |
´et-´ábötʺkä |
wayyibHar |
Büzar`ô |
´aHáräyw |
wayyôcì|´ákä |
Büpänäyw |
BüköHô |
haGGädöl |
mimmicräºyim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,37 |
Poniewa¿ umi³owa³ twych przodków, wybra³ po nich ich potomstwo i
wyprowadzi³ ciê z Egiptu sam ogromn¹ swoj¹ potêg¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,38 |
לְהוֹרִישׁ |
גּוֹיִם |
גְּדֹלִים |
וַעֲצֻמִים |
מִמְּךָ |
מִפָּנֶיךָ |
לַהֲבִיאֲךָ |
לָתֶת־לְךָ |
אֶת־אַרְצָם |
נַחֲלָה |
כַּיּוֹם |
הַזֶּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,38 |
le ho risz |
Go jim |
Ge do lim |
wa a cu mim |
mim me cha |
miP Pa ne cha |
la ha wi a cha |
la tet - le cha |
et - ar cam |
na Ha la |
Kaj jom |
haz ze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,38 |
lühôrîš |
Gôyìm |
Güdölîm |
wa`ácùmîm |
mimmükä |
miPPänʺkä |
lahábî|´ákä |
lä|tet-lükä |
´et-´arcäm |
naHálâ |
Kayyôm |
hazzè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,38 |
Na twoich oczach, ze wzglêdu na ciebie wydziedziczy³ obce narody,
wiêksze i silniejsze od ciebie, by ciê wprowadziæ w posiadanie ich
ziemi, jak to jest dzisiaj. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,39 |
וְיָדַעְתָּ |
הַיּוֹם |
וַהֲשֵׁבֹתָ |
אֶל־לְבָבֶךָ |
כִּי |
יהוה |
הוּא |
הָאֱלֹהִים |
בַּשָּׁמַיִם |
מִמַּעַל |
וְעַל־הָאָרֶץ |
מִתָּחַת |
אֵין |
עוֹד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,39 |
we ja da Ta |
haj jom |
wa ha sze wo ta |
el - le wa we cha |
Ki |
jhwh(a do naj) |
hu |
ha e lo him |
Basz sza ma jim |
mim ma al |
we al - ha a rec |
miT Ta Hat |
en |
od |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,39 |
wüyäda`Tä |
hayyôm |
wahášëbötä |
´el-lübäbekä |
Kî |
yhwh(´ädönäy) |
hû´ |
hä|´élöhîm |
Baššämaºyim |
mimmaº`al |
wü`al-hä´äºrec |
miTTäºHat |
´ên |
`ôd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,39 |
Poznaj dzisiaj i rozwa¿ w swym sercu, ¿e Pan jest Bogiem, a na niebie
wysoko i na ziemi nisko nie ma innego. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,40 |
וְשָׁמַרְתָּ |
אֶת־חֻקָּיו |
וְאֶת־מִצְוֹתָיו |
אֲשֶׁר |
אָנֹכִי |
מְצַוְּךָ |
הַיּוֹם |
אֲשֶׁר |
יִיטַב |
לְךָ |
וּלְבָנֶיךָ |
אַחֲרֶיךָ |
וּלְמַעַן |
תַּאֲרִיךְ |
יָמִים |
עַל־הָאֲדָמָה |
אֲשֶׁר |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
נֹתֵן |
לְךָ |
כָּל־הַיָּמִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,40 |
we sza mar Ta |
et - Huq qaw |
we et - mic wo taw |
a szer |
a no chi |
me caw we cha |
haj jom |
a szer |
ji taw |
le cha |
u le wa ne cha |
a Ha re cha |
u le ma an |
Ta a rich |
ja mim |
al - ha a da ma |
a szer |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
no ten |
le cha |
Kol - haj ja mim |
P |
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,40 |
wüšämarTä |
´et-Huqqäyw |
wü´et-micwötäyw |
´ášer |
´änökî |
mücawwükä |
hayyôm |
´ášer |
yî†ab |
lükä |
ûlübänʺkä |
´aHárʺkä |
ûlümaº`an |
Ta´árîk |
yämîm |
`al-h亴ádämâ |
´ášer |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
nötën |
lükä |
Kol-hayyämîm |
P |
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,40 |
Strze¿ Jego praw i nakazów, które ja dziœ polecam tobie pe³niæ; by
dobrze ci siê wiod³o i twym synom po tobie; byœ przed³u¿y³ swe dni na
ziemi, któr¹ na zawsze daje ci Pan, Bóg twój. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,41 |
אָז |
יַבְדִּיל |
מֹשֶׁה |
שָׁלֹשׁ |
עָרִים |
בְּעֵבֶר |
הַיַּרְדֵּן |
מִזְרְחָה |
שָׁמֶשׁ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,41 |
az |
jaw Dil |
mo sze |
sza losz |
a rim |
Be e wer |
haj jar Den |
miz re Ha |
sza mesz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,41 |
´äz |
yabDîl |
möšè |
šälöš |
`ärîm |
Bü`ëºber |
hayyarDën |
mizrüHâ |
šäºmeš |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,41 |
Wtedy wyznaczy³ Moj¿esz trzy miasta za Jordanem na wschodzie, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,42 |
לָנֻס |
שָׁמָּה |
רוֹצֵחַ |
אֲשֶׁר |
יִרְצַח |
אֶת־רֵעֵהוּ |
בִּבְלִי־דַעַת |
וְהוּא |
לֹא־שֹׂנֵא |
לוֹ |
מִתְּמוֹל |
שִׁלְשׁוֹם |
וְנָס |
אֶל־אַחַת |
מִן־הֶעָרִים |
הָאֵל |
וָחָי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,42 |
la nus |
szam ma |
ro ce aH |
a szer |
jir caH |
et - re e hu |
Biw li - da at |
we hu |
lo - so ne |
lo |
miT Te mol |
szil szom |
we nas |
el - a Hat |
min - he a rim |
ha el |
wa Haj |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,42 |
länùs |
šäºmmâ |
rôcëªH |
´ášer |
yircaH |
´et-rë`ëºhû |
Biblî-daº`at |
wühû´ |
lö´-Sönë´ |
lô |
miTTümôl |
šilšôm |
wünäs |
´el-´aHat |
min-he`ärîm |
hä´ël |
wäHäy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,42 |
by tam móg³ uciec zabójca, który by nieumyœlnie zabi³ bliŸniego, nie
maj¹c przedtem do niego nienawiœci. Chroni¹c siê do jednego z tych
miast, bêdzie móg³ ocaliæ ¿ycie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,43 |
אֶת־בֶּצֶר |
בַּמִּדְבָּר |
בְּאֶרֶץ |
הַמִּישֹׁר |
לָרֻאוּבֵנִי |
וְאֶת־רָאמֹת |
בַּגִּלְעָד |
לַגָּדִי |
וְאֶת־גּוֹלָן |
בַּבָּשָׁן |
לַמְנַשִּׁי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,43 |
et - Be cer |
Bam mid Bar |
Be e rec |
ham mi szor |
la ru u we ni |
we et - ra mot |
BaG Gi lad |
laG Ga di |
we et - Go lan |
BaB Ba szan |
la me nasz szi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,43 |
´et-Beºcer |
BammidBär |
Bü´eºrec |
hammîšör |
lärù|´ûbënî |
wü´et-rä´möt |
BaGGil`äd |
laGGädî |
wü´et-Gôlän |
BaBBäšän |
la|münaššî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,43 |
Beser na pustyni, na p³askowy¿u - dla Rubenitów; Ramot w Gileadzie - dla
Gadytów, i Golan w Baszanie - dla Manassytów. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,44 |
וְזֹאת |
הַתּוֹרָה |
אֲשֶׁר־שָׂם |
מֹשֶׁה |
לִפְנֵי |
בְּנֵי |
יִשְׂרָאֵל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,44 |
we zot |
haT To ra |
a szer - sam |
mo sze |
lif ne |
Be ne |
jis ra el |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,44 |
wüzö´t |
haTTôrâ |
´ášer-Säm |
möšè |
lipnê |
Bünê |
yiSrä´ël |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,44 |
Takie prawo da³ Moj¿esz Izraelitom. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,45 |
אֵלֶּה |
הָעֵדֹת |
וְהַחֻקִּים |
וְהַמִּשְׁפָּטִים |
אֲשֶׁר |
דִּבֶּר |
מֹשֶׁה |
אֶל־בְּנֵי |
יִשְׂרָאֵל |
בְּצֵאתָם |
מִמִּצְרָיִם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,45 |
el le |
ha e dot |
we ha Huq qim |
we ham misz Pa tim |
a szer |
DiB Ber |
mo sze |
el - Be ne |
jis ra el |
Be ce tam |
mim mic ra jim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,45 |
´ëºllè |
hä|`ëdöt |
wüha|Huqqîm |
wühammišPä†îm |
´ášer |
DiBBer |
möšè |
´el-Bünê |
yiSrä´ël |
Bücë´täm |
mimmicräºyim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,45 |
Takie œwiadectwa, nakazy i postanowienia og³osi³ Moj¿esz Izraelitom po
wyjœciu z Egiptu, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,46 |
בְּעֵבֶר |
הַיַּרְדֵּן |
בַּגַּיְא |
מוּל |
בֵּית |
פְּעוֹר |
בְּאֶרֶץ |
סִיחֹן |
מֶלֶךְ |
הָאֱמֹרִי |
אֲשֶׁר |
יוֹשֵׁב |
בְּחֶשְׁבּוֹן |
אֲשֶׁר |
הִכָּה |
מֹשֶׁה |
וּבְנֵי |
יִשְׂרָאֵל |
בְּצֵאתָם |
מִמִּצְרָיִם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,46 |
Be e wer |
haj jar Den |
BaG Gaj |
mul |
Bet |
Pe or |
Be e rec |
si Hon |
me lech |
ha e mo ri |
a szer |
jo szew |
Be Hesz Bon |
a szer |
hiK Ka |
mo sze |
u we ne |
jis ra el |
Be ce tam |
mim mic ra jim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,46 |
Bü`ëºber |
hayyarDën |
BaGGaºy´ |
mûl |
Bêt |
Pü`ôr |
Bü´eºrec |
sîHön |
meºlek |
hä|´émörî |
´ášer |
yôšëb |
BüHešBôn |
´ášer |
hiKKâ |
möšè |
ûbünê| |
yiSrä´ël |
Bücë´täm |
mimmicräºyim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,46 |
za Jordanem w dolinie, naprzeciw Bet-Peor, w kraju Sichona, króla
Amorytów, który mieszka³ w Cheszbonie. Pokona³ go Moj¿esz i Izraelici po
wyjœciu z Egiptu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,47 |
וַיִּירְשׁוּ |
אֶת־אַרְצוֹ |
וְאֶת־אֶרֶץ |
עוֹג |
מֶלֶךְ־הַבָּשָׁן |
שְׁנֵי |
מַלְכֵי |
הָאֱמֹרִי |
אֲשֶׁר |
בְּעֵבֶר |
הַיַּרְדֵּן |
מִזְרַח |
שָׁמֶשׁ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,47 |
waj jir szu |
et - ar co |
we et - e rec |
og |
me lech - haB Ba szan |
sze ne |
mal che |
ha e mo ri |
a szer |
Be e wer |
haj jar Den |
miz raH |
sza mesz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,47 |
wayyî|ršû |
´et-´arcô |
wü´et-´eºrec |
`ôg |
me|lek-haBBäšän |
šünê |
malkê |
hä|´émörî |
´ášer |
Bü`ëºber |
hayyarDën |
mizraH |
šäºmeš |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,47 |
i zaw³adnêli jego krajem, jak i [krajem] Oga, króla Baszanu; dwu królów
amoryckich za Jordanem na wschodzie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,48 |
מֵעֲרֹעֵר |
אֲשֶׁר |
עַל־שְׂפַת־נַחַל |
אַרְנֹן |
וְעַד־הַר |
שִׂיאֹן |
הוּא |
חֶרְמוֹן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,48 |
me a ro er |
a szer |
al - se fat - na Hal |
ar non |
we ad - har |
si on |
hu |
Her mon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,48 |
më`árö`ër |
´ášer |
`al-Süpat-naºHal |
´arnön |
wü`ad-har |
Sî´ön |
hû´ |
Hermôn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,48 |
od Aroeru na brzegu potoku Arnon, a¿ do góry Sirion, to jest Hermonu, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,49 |
וְכָל־הָעֲרָבָה |
עֵבֶר |
הַיַּרְדֵּן |
מִזְרָחָה |
וְעַד |
יָם |
הָעֲרָבָה |
תַּחַת |
אַשְׁדֹּת |
הַפִּסְגָּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,49 |
we chol - ha a ra wa |
e wer |
haj jar Den |
miz ra Ha |
we ad |
jam |
ha a ra wa |
Ta Hat |
asz Dot |
haP Pis Ga |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,49 |
wükol-häº`áräbâ |
`ëºber |
hayyarDën |
mizräºHâ |
wü`ad |
yäm |
hä`áräbâ |
TaºHat |
´ašDöt |
haPPisGâ |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 4,49 |
i ca³¹ Arabê za Jordanem na wschodzie, a¿ do Morza Araby u stóp Pisga. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|