|
Pwt 10,1 |
בָּעֵת |
הַהִוא |
אָמַר |
יהוה |
אֵלַי |
פְּסָל־לְךָ |
שְׁנֵי־לוּחֹת |
אֲבָנִים |
כָּרִאשֹׁנִים |
וַעֲלֵה |
אֵלַי |
הָהָרָה |
וְעָשִׂיתָ |
לְּךָ |
אֲרוֹן |
עֵץ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,1 |
Ba et |
ha hiw |
a mar |
jhwh(a do naj) |
e laj |
Pe sol - le cha |
sze ne - lu Hot |
a wa nim |
Ka ri szo nim |
wa a le |
e laj |
ha ha ra |
we a si ta |
lle cha |
a ron |
ec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,1 |
Bä`ët |
hahiw´ |
´ämar |
yhwh(´ädönäy) |
´ëlay |
Püsol-lükä |
šünê|-lûHöt |
´ábänîm |
Käriº´šönîm |
wa`álË |
´ëlay |
hähäºrâ |
wü`äSîºtä |
llükä |
´árôn |
`ëc |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,1 |
W tym czasie powiedzia³ mi Pan: Wyciosaj sobie dwie kamienne tablice
podobne do pierwszych, a wst¹p do mnie na górê. Uczyñ te¿ arkê z drzewa. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,2 |
וְאֶכְתֹּב |
עַל־הַלֻּחֹת |
אֶת־הַדְּבָרִים |
אֲשֶׁר |
הָיוּ |
עַל־הַלֻּחֹת |
הָרִאשֹׁנִים |
אֲשֶׁר |
שִׁבַּרְתָּ |
וְשַׂמְתָּם |
בָּאָרוֹן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,2 |
we ech Tow |
al - hal lu Hot |
et - haD De wa rim |
a szer |
ha ju |
al - hal lu Hot |
ha ri szo nim |
a szer |
sziB Bar Ta |
we sam Tam |
Ba a ron |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,2 |
wü´ekTöb |
`al-hallùHöt |
´et-haDDübärîm |
´ášer |
häyû |
`al-hallùHöt |
häri´šönîm |
´ášer |
šiBBaºrTä |
wüSamTäm |
Bä´ärôn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,2 |
Napiszê na tablicach przykazania, które by³y na pierwszych tablicach -
st³uczonych przez ciebie - i w³o¿ysz je do arki. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,3 |
וָאַעַשׂ |
אֲרוֹן |
עֲצֵי |
שִׁטִּים |
וָאֶפְסֹל |
שְׁנֵי־לֻחֹת |
אֲבָנִים |
כָּרִאשֹׁנִים |
וָאַעַל |
הָהָרָה |
וּשְׁנֵי |
הַלֻּחֹת |
בְּיָדִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,3 |
wa a as |
a ron |
a ce |
szit tim |
wa ef sol |
sze ne - lu Hot |
a wa nim |
Ka ri szo nim |
wa a al |
ha ha ra |
u sze ne |
hal lu Hot |
Be ja di |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,3 |
wä´aº`aS |
´árôn |
`ácê |
ši††îm |
wä´epsöl |
šünê-lùHöt |
´ábänîm |
Käri´šönîm |
wä´aº`al |
hähäºrâ |
ûšünê |
hallùHöt |
Büyädî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,3 |
Uczyni³em arkê z drzewa akacjowego, wyciosa³em dwie kamienne tablice,
podobne do pierwszych, i wst¹pi³em na górê, maj¹c w rêkach obie tablice. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,4 |
וַיִּכְתֹּב |
עַל־הַלֻּחֹת |
כַּמִּכְתָּב |
הָרִאשׁוֹן |
אֵת |
עֲשֶׂרֶת |
הַדְּבָרִים |
אֲשֶׁר |
דִּבֶּר |
יהוה |
אֲלֵיכֶם |
בָּהָר |
מִתּוֹךְ |
הָאֵשׁ |
בְּיוֹם |
הַקָּהָל |
וַיִּתְּנֵם |
יהוה |
אֵלָי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,4 |
waj jich Tow |
al - hal lu Hot |
Kam mich Taw |
ha ri szon |
et |
a se ret |
haD De wa rim |
a szer |
DiB Ber |
jhwh(a do naj) |
a le chem |
Ba har |
miT Toch |
ha esz |
Be jom |
haq qa hal |
waj jiT Te nem |
jhwh(a do naj) |
e laj |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,4 |
wayyikTöb |
`a|l-hallùHöt |
KammikTäb |
häri´šôn |
´ët |
`áSeºret |
haDDübärîm |
´ášer |
DiBBer |
yhwh(´ädönäy) |
´álêkem |
Bähär |
miTTôk |
hä´ëš |
Büyôm |
haqqähäl |
wayyiTTünëm |
yhwh(´ädönäy) |
´ëläy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,4 |
A On napisa³ na tablicach pismem, jak poprzednio, Dziesiêæ Przykazañ,
które Pan do was wyrzek³ na górze spoœród ognia w dniu zgromadzenia, i
da³ mi je Pan. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,5 |
וָאֵפֶן |
וָאֵרֵד |
מִן־הָהָר |
וָאָשִׂם |
אֶת־הַלֻּחֹת |
בָּאָרוֹן |
אֲשֶׁר |
עָשִׂיתִי |
וַיִּהְיוּ |
שָׁם |
כַּאֲשֶׁר |
צִוַּנִי |
יהוה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,5 |
wa e fen |
wa e red |
min - ha har |
wa a sim |
et - hal lu Hot |
Ba a ron |
a szer |
a si ti |
waj jih ju |
szam |
Ka a szer |
ciw wa ni |
jhwh(a do naj) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,5 |
wä´ëºpen |
wä|´ërëd |
min-hähär |
wä|´äSìm |
´et-hallùHöt |
Bä´ärôn |
´ášer |
`äSîºtî |
wayyìºhyû |
šäm |
Ka´ášer |
ciwwaºnî |
yhwh(´ädönäy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,5 |
Odwróci³em siê i zszed³em z góry, by z³o¿yæ tablice w arce, któr¹
uczyni³em, i tam pozosta³y, jak mi Pan rozkaza³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,6 |
וּבְנֵי |
יִשְׂרָאֵל |
נָסְעוּ |
מִבְּאֵרֹת |
בְּנֵי־יַעֲקָן |
מוֹסֵרָה |
שָׁם |
מֵת |
אַהֲרֹן |
וַיִּקָּבֵר |
שָׁם |
וַיְכַהֵן |
אֶלְעָזָר |
בְּנוֹ |
תַּחְתָּיו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,6 |
u we ne |
jis ra el |
na su |
miB Be e rot |
Be ne - ja a qan |
mo se ra |
szam |
met |
a ha ron |
waj jiq qa wer |
szam |
wa je cha hen |
e la zar |
Be no |
TaH Taw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,6 |
ûbünê |
yiSrä´ël |
nä|s`û |
miBBü´ëröt |
Bünê-ya`áqän |
môsërâ |
šäm |
mët |
´ahárön |
wayyiqqäbër |
šäm |
wayükahën |
´el`äzär |
Bünô |
TaHTäyw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,6 |
Izraelici wyszli z Beerot, posiad³oœci synów Jaakana, i udali siê do
Mosery. Tam umar³ Aaron i tam go pogrzebano, a jego syn, Eleazar, zosta³
zamiast niego kap³anem. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,7 |
מִשָּׁם |
נָסְעוּ |
הַגֻּדְגֹּדָה |
וּמִן־הַגֻּדְגֹּדָה |
יָטְבָתָה |
אֶרֶץ |
נַחֲלֵי |
מָיִם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,7 |
misz szam |
na su |
haG Gud Go da |
u min - haG Gud Go da |
jot wa ta |
e rec |
na Ha le |
ma jim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,7 |
miššäm |
näs`û |
haGGudGöºdâ |
ûmin-haGGudGöºdâ |
yo†bäºtâ |
´eºrec |
na|Hálê |
mäºyim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,7 |
Stamt¹d wyruszyli do Gudgoda, a z Gudgoda do Jotbata, kraju obfituj¹cego
w potoki. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,8 |
בָּעֵת |
הַהִוא |
הִבְדִּיל |
יהוה |
אֶת־שֵׁבֶט |
הַלֵּוִי |
לָשֵׂאת |
אֶת־אֲרוֹן |
בְּרִית־יהוה |
לַעֲמֹד |
לִפְנֵי |
יהוה |
לְשָׁרְתוֹ |
וּלְבָרֵךְ |
בִּשְׁמוֹ |
עַד |
הַיּוֹם |
הַזֶּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,8 |
Ba et |
ha hiw |
hiw Dil |
jhwh(a do naj) |
et - sze wet |
hal le wi |
la set |
et - a ron |
Be rit - jhwh(a do naj) |
la a mod |
lif ne |
jhwh(a do naj) |
le szar to |
u le wa rech |
Bisz mo |
ad |
haj jom |
haz ze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,8 |
Bä`ët |
hahiw´ |
hibDîl |
yhwh(´ädönäy) |
´et-šëºbe† |
hallëwî |
läSë´t |
´et-´árôn |
Bürît-yhwh(´ädönäy) |
la`ámöd |
lipnê |
yhwh(´ädönäy) |
lüšä|rtô |
ûlübärëk |
Bišmô |
`ad |
hayyôm |
hazzè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,8 |
W tym czasie wybra³ Pan pokolenie Lewiego do noszenia Arki Przymierza
Pañskiego, by stali przy Panu, s³u¿yli Mu i b³ogos³awili w Jego imieniu,
co dzieje siê a¿ do tego dnia. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,9 |
עַל־כֵּן |
לֹא־הָיָה |
לְלֵוִי |
חֵלֶק |
וְנַחֲלָה |
עִם־אֶחָיו |
יהוה |
הוּא |
נַחֲלָתוֹ |
כַּאֲשֶׁר |
דִּבֶּר |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
לוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,9 |
al - Ken |
lo - ha ja |
le le wi |
He leq |
we na Ha la |
im - e Haw |
jhwh(a do naj) |
hu |
na Ha la to |
Ka a szer |
DiB Ber |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
lo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,9 |
`al-Kën |
lö|´-häyâ |
lülëwî |
Hëºleq |
wünaHálâ |
`im-´eHäyw |
yhwh(´ädönäy) |
hû´ |
naHálätô |
Ka´ášer |
DiBBer |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
lô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,9 |
Dlatego Lewi nie ma dzia³u ani dziedzictwa wœród swoich braci, gdy¿
dziedzictwem jego jest Pan, jak powiedzia³ do niego Pan, Bóg twój. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,10 |
וְאָנֹכִי |
עָמַדְתִּי |
בָהָר |
כַּיָּמִים |
הָרִאשֹׁנִים |
אַרְבָּעִים |
יוֹם |
וְאַרְבָּעִים |
לָיְלָה |
וַיִּשְׁמַע |
יהוה |
אֵלַי |
גַּם |
בַּפַּעַם |
הַהִוא |
לֹא־אָבָה |
יהוה |
הַשְׁחִיתֶךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,10 |
we a no chi |
a mad Ti |
wa har |
Kaj ja mim |
ha ri szo nim |
ar Ba im |
jom |
we ar Ba im |
laj la |
waj jisz ma |
jhwh(a do naj) |
e laj |
Gam |
BaP Pa am |
ha hiw |
lo - a wa |
jhwh(a do naj) |
hasz Hi te cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,10 |
wü´änökî |
`ämaºdTî |
bähär |
Kayyämîm |
häriº´šönîm |
´arBä`îm |
yôm |
wü´arBä`îm |
läºylâ |
wayyišma` |
yhwh(´ädönäy) |
´ëlay |
Gam |
BaPPaº`am |
hahiw´ |
lö´-´äbâ |
yhwh(´ädönäy) |
hašHîteºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,10 |
Ja zosta³em na górze, jak poprzednio, czterdzieœci dni i czterdzieœci
nocy, i wys³ucha³ mnie Pan tak¿e i tym razem: nie chcia³ wytêpiæ ciê
Pan. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,11 |
וַיֹּאמֶר |
יהוה |
אֵלַי |
קוּם |
לֵךְ |
לְמַסַּע |
לִפְנֵי |
הָעָם |
וְיָבֹאוּ |
וְיִרְשׁוּ |
אֶת־הָאָרֶץ |
אֲשֶׁר־נִשְׁבַּעְתִּי |
לַאֲבֹתָם |
לָתֵת |
לָהֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,11 |
waj jo mer |
jhwh(a do naj) |
e laj |
qum |
lech |
le mas sa |
lif ne |
ha am |
we ja wo u |
we jir szu |
et - ha a rec |
a szer - nisz Ba Ti |
la a wo tam |
la tet |
la hem |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,11 |
wayyöº´mer |
yhwh(´ädönäy) |
´ëlay |
qûm |
lëk |
lümassa` |
lipnê |
hä`äm |
wüyäböº´û |
wüyi|ršû |
´et-hä´äºrec |
´ášer-nišBaº`Tî |
la´ábötäm |
lätët |
lähem |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,11 |
I rzek³ do mnie Pan: Wstañ, idŸ na czele ludu, by wyruszy³ i posiad³
ziemiê, któr¹ poprzysi¹g³em daæ ich przodkom. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,12 |
וְעַתָּה |
יִשְׂרָאֵל |
מָה |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
שֹׁאֵל |
מֵעִמָּךְ |
כִּי |
אִם־לְיִרְאָה |
אֶת־יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
לָלֶכֶת |
בְּכָל־דְּרָכָיו |
וּלְאַהֲבָה |
אֹתוֹ |
וְלַעֲבֹד |
אֶת־יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
בְּכָל־לְבָבְךָ |
וּבְכָל־נַפְשֶׁךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,12 |
we aT Ta |
jis ra el |
ma |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
szo el |
me im mach |
Ki |
im - le ji ra |
et - jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
la le chet |
Be chol - De ra chaw |
u le a ha wa |
o to |
we la a wod |
et - jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
Be chol - le waw cha |
u we chol - naf sze cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,12 |
wü`aTTâ |
yiSrä´ël |
mäh |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
šö´ël |
më`immäk |
Kî |
´im-lüyir´â |
´et-yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
läleºket |
Bükol-Düräkäyw |
ûlü´ahábâ |
´ötô |
wüla|`áböd |
´et-yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
Bükol-lübäbkä |
ûbükol-napšeºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,12 |
A teraz, Izraelu, czego ¿¹da od ciebie Pan, Bóg twój? Tylko tego, byœ
siê ba³ Pana, Boga swojego, chodzi³ wszystkimi Jego drogami, mi³owa³ Go,
s³u¿y³ Panu, Bogu twemu, z ca³ego swojego serca i z ca³ej swej duszy, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,13 |
לִשְׁמֹר |
אֶת־מִצְוֹת |
יהוה |
וְאֶת־חֻקֹּתָיו |
אֲשֶׁר |
אָנֹכִי |
מְצַוְּךָ |
הַיּוֹם |
לְטוֹב |
לָךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,13 |
lisz mor |
et - mic wot |
jhwh(a do naj) |
we et - Huq qo taw |
a szer |
a no chi |
me caw we cha |
haj jom |
le tow |
lach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,13 |
lišmör |
´et-micwöt |
yhwh(´ädönäy) |
wü´et-Huqqötäyw |
´ášer |
´änökî |
mücawwükä |
hayyôm |
lü†ôb |
läk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,13 |
strzeg³ poleceñ Pana i Jego praw, które ja ci podajê dzisiaj dla twego
dobra. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,14 |
הֵן |
לַיהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
הַשָּׁמַיִם |
וּשְׁמֵי |
הַשָּׁמָיִם |
הָאָרֶץ |
וְכָל־אֲשֶׁר־בָּהּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,14 |
hen |
ljhwh(la do naj) |
e lo he cha |
hasz sza ma jim |
u sze me |
hasz sza ma jim |
ha a rec |
we chol - a szer - Ba |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,14 |
hën |
lyhwh(la´dönäy) |
´élöhʺkä |
haššämaºyim |
ûšümê |
haššämäºyim |
hä´äºrec |
wükol-´ášer-Bäh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,14 |
Do Pana, Boga twojego, nale¿¹ niebiosa, niebiosa najwy¿sze, ziemia i
wszystko, co jest na niej. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,15 |
רַק |
בַּאֲבֹתֶיךָ |
חָשַׁק |
יהוה |
לְאַהֲבָה |
אוֹתָם |
וַיִּבְחַר |
בְּזַרְעָם |
אַחֲרֵיהֶם |
בָּכֶם |
מִכָּל־הָעַמִּים |
כַּיּוֹם |
הַזֶּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,15 |
raq |
Ba a wo te cha |
Ha szaq |
jhwh(a do naj) |
le a ha wa |
o tam |
waj jiw Har |
Be za ram |
a Ha re hem |
Ba chem |
miK Kol - ha am mim |
Kaj jom |
haz ze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,15 |
raq |
Ba´ábötʺkä |
Häšaq |
yhwh(´ädönäy) |
lü´ahábâ |
´ôtäm |
wayyibHar |
Büzar`äm |
´aHárêhem |
Bäkem |
miKKol-hä`ammîm |
Kayyôm |
hazzè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,15 |
Tylko do twoich przodków sk³oni³ siê Pan, mi³uj¹c ich; po nich spoœród
wszystkich narodów wybra³ ich potomstwo, czyli was, jak jest dzisiaj. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,16 |
וּמַלְתֶּם |
אֵת |
עָרְלַת |
לְבַבְכֶם |
וְעָרְפְּכֶם |
לֹא |
תַקְשׁוּ |
עוֹד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,16 |
u mal Tem |
et |
or lat |
le waw chem |
we or Pe chem |
lo |
taq szu |
od |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,16 |
ûmalTem |
´ët |
`orlat |
lübabkem |
wü`oºrPükem |
lö´ |
taqšû |
`ôd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,16 |
Dokonajcie wiêc obrzezania waszego serca, nie b¹dŸcie nadal ludem o
twardym karku, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,17 |
כִּי |
יהוה |
אֱלֹהֵיכֶם |
הוּא |
אֱלֹהֵי |
הָאֱלֹהִים |
וַאֲדֹנֵי |
הָאֲדֹנִים |
הָאֵל |
הַגָּדֹל |
הַגִּבֹּר |
וְהַנּוֹרָא |
אֲשֶׁר |
לֹא־יִשָּׂא |
פָנִים |
וְלֹא |
יִקַּח |
שֹׁחַד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,17 |
Ki |
jhwh(a do naj) |
e lo he chem |
hu |
e lo he |
ha e lo him |
wa a do ne |
ha a do nim |
ha el |
haG Ga dol |
haG GiB Bor |
we han no ra |
a szer |
lo - jis sa |
fa nim |
we lo |
jiq qaH |
szo Had |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,17 |
Kî |
yhwh(´ädönäy) |
´élö|hêkem |
hû´ |
´élöhê |
hä|´élöhîm |
wa´ádönê |
hä´ádönîm |
hä´ël |
haGGädöl |
haGGiBBör |
wühannôrä´ |
´ášer |
lö´-yiSSä´ |
pänîm |
wülö´ |
yiqqaH |
šöºHad |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,17 |
albowiem Pan, Bóg wasz, jest Bogiem nad bogami i Panem nad panami,
Bogiem wielkim, potê¿nym i straszliwym, który nie ma wzglêdu na osoby i
nie przyjmuje podarków. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,18 |
עֹשֶׂה |
מִשְׁפַּט |
יָתוֹם |
וְאַלְמָנָה |
וְאֹהֵב |
גֵּר |
לָתֶת |
לוֹ |
לֶחֶם |
וְשִׂמְלָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,18 |
o se |
misz Pat |
ja tom |
we al ma na |
we o hew |
Ger |
la tet |
lo |
le Hem |
we sim la |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,18 |
`öSè |
mišPa† |
yätôm |
wü´almänâ |
wü´öhëb |
Gër |
läºtet |
lô |
leºHem |
wüSimlâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,18 |
On wymierza sprawiedliwoœæ sierotom i wdowom, mi³uje cudzoziemca,
udzielaj¹c mu chleba i odzienia. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,19 |
וַאֲהַבְתֶּם |
אֶת־הַגֵּר |
כִּי־גֵרִים |
הֱיִיתֶם |
בְּאֶרֶץ |
מִצְרָיִם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,19 |
wa a haw Tem |
et - haG Ger |
Ki - ge rim |
he ji tem |
Be e rec |
mic ra jim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,19 |
wa´áhabTem |
´et-haGGër |
Kî|-gërîm |
héyîtem |
Bü´eºrec |
micräºyim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,19 |
Wy tak¿e mi³ujcie cudzoziemca, boœcie sami byli cudzoziemcami w ziemi
egipskiej. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,20 |
אֶת־יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
תִּירָא |
אֹתוֹ |
תַעֲבֹד |
וּבוֹ |
תִדְבָּק |
וּבִשְׁמוֹ |
תִּשָּׁבֵעַ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,20 |
et - jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
Ti ra |
o to |
ta a wod |
u wo |
tid Baq |
u wisz mo |
Tisz sza we a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,20 |
´et-yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
Tîrä´ |
´ötô |
ta`áböd |
ûbô |
tidBäq |
ûbišmô |
Tiššäbëª` |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,20 |
Bójcie siê Pana, Boga swego, Jemu siê oddajcie, s³u¿cie Mu i na Jego
imiê przysiêgajcie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,21 |
הוּא |
תְהִלָּתְךָ |
וְהוּא |
אֱלֹהֶיךָ |
אֲשֶׁר־עָשָׂה |
אִתְּךָ |
אֶת־הַגְּדֹלֹת |
וְאֶת־הַנּוֹרָאֹת |
הָאֵלֶּה |
אֲשֶׁר |
רָאוּ |
עֵינֶיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,21 |
hu |
te hil lat cha |
we hu |
e lo he cha |
a szer - a sa |
iT Te cha |
et - haG Ge do lot |
we et - han no ra ot |
ha el le |
a szer |
ra u |
e ne cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,21 |
hû´ |
tühillätkä |
wühû´ |
´élöhʺkä |
´ášer-`äSâ |
´iTTükä |
´et-haGGüdölöt |
wü´et-hannô|rä´öt |
hä´ëºllè |
´ášer |
rä´û |
`ênʺkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,21 |
On wasz¹ chwa³¹, On waszym Bogiem, On dla was uczyni³ te rzeczy
straszliwe, które widzia³y wasze oczy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,22 |
בְּשִׁבְעִים |
נֶפֶשׁ |
יָרְדוּ |
אֲבֹתֶיךָ |
מִצְרָיְמָה |
וְעַתָּה |
שָׂמְךָ |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
כְּכוֹכְבֵי |
הַשָּׁמַיִם |
לָרֹב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,22 |
Be szi wim |
ne fesz |
jar du |
a wo te cha |
mic raj ma |
we aT Ta |
sam cha |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
Ke choch we |
hasz sza ma jim |
la row |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,22 |
Büšib`îm |
neºpeš |
yärdû |
´ábötʺkä |
micräºymâ |
wü`aTTâ |
Sä|mkä |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
Kükôkbê |
haššämaºyim |
läröb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 10,22 |
W liczbie siedemdziesiêciu osób zst¹pili przodkowie wasi do Egiptu, a
teraz Pan, Bóg wasz, uczyni³ was licznymi jak gwiazdy na niebie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|