|
Pwt 29,1 |
וַיִּקְרָא |
מֹשֶׁה |
אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵל |
וַיֹּאמֶר |
אֲלֵהֶם |
אַתֶּם |
רְאִיתֶם |
אֵת |
כָּל־אֲשֶׁר |
עָשָׂה |
יהוה |
לְעֵינֵיכֶם |
בְּאֶרֶץ |
מִצְרַיִם |
לְפַרְעֹה |
וּלְכָל־עֲבָדָיו |
וּלְכָל־אַרְצוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,1 |
waj jiq ra |
mo sze |
el - Kol - jis ra el |
waj jo mer |
a le hem |
aT Tem |
re i tem |
et |
Kol - a szer |
a sa |
jhwh(a do naj) |
le e ne chem |
Be e rec |
mic ra jim |
le fa ro |
u le chol - a wa daw |
u le chol - ar co |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,1 |
wayyiqrä´ |
möšè |
´el-Kol-yiSrä´ël |
wayyöº´mer |
´álëhem |
´aTTem |
rü´îtem |
´ët |
Kol-´ášer |
`äSâ |
yhwh(´ädönäy) |
lü`ê|nêkem |
Bü´eºrec |
micraºyim |
lüpar`ò |
ûlükol-`ábädäyw |
ûlükol-´arcô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,1 |
Moj¿esz zwo³a³ wszystkich Izraelitów i rzek³: Widzieliœcie wszystko, co
w ziemi egipskiej Pan na waszych oczach uczyni³ faraonowi, wszystkim
jego s³ugom i ca³ej ziemi: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,2 |
הַמַּסּוֹת |
הַגְּדֹלֹת |
אֲשֶׁר |
רָאוּ |
עֵינֶיךָ |
הָאֹתֹת |
וְהַמֹּפְתִים |
הַגְּדֹלִים |
הָהֵם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,2 |
ham mas sot |
haG Ge do lot |
a szer |
ra u |
e ne cha |
ha o tot |
we ham mof tim |
haG Ge do lim |
ha hem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,2 |
hammassôt |
haGGüdölöt |
´ášer |
rä´û |
`ênʺkä |
hä´ötöt |
wühammöptîm |
haGGüdölîm |
hähëm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,2 |
wielkie plagi, jakie widzia³y wasze oczy, znaki i wielkie cuda. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,3 |
וְלֹא־נָתַן |
יהוה |
לָכֶם |
לֵב |
לָדַעַת |
וְעֵינַיִם |
לִרְאוֹת |
וְאָזְנַיִם |
לִשְׁמֹעַ |
עַד |
הַיּוֹם |
הַזֶּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,3 |
we lo - na tan |
jhwh(a do naj) |
la chem |
lew |
la da at |
we e na jim |
li rot |
we oz na jim |
lisz mo a |
ad |
haj jom |
haz ze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,3 |
wülö|´-nätan |
yhwh(´ädönäy) |
läkem |
lëb |
lädaº`at |
wü`ênaºyim |
lir´ôt |
wü´oznaºyim |
lišmöª` |
`ad |
hayyôm |
hazzè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,3 |
Nie da³ wam Pan a¿ do dnia obecnego serca, które by rozumia³o, ani oczu,
które by widzia³y, ani uszu, które by s³ysza³y. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,4 |
וָאוֹלֵךְ |
אֶתְכֶם |
אַרְבָּעִים |
שָׁנָה |
בַּמִּדְבָּר |
לֹא־בָלוּ |
שַׂלְמֹתֵיכֶם |
מֵעֲלֵיכֶם |
וְנַעַלְךָ |
לֹא־בָלְתָה |
מֵעַל |
רַגְלֶךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,4 |
wa o lech |
et chem |
ar Ba im |
sza na |
Bam mid Bar |
lo - wa lu |
sal mo te chem |
me a le chem |
we na al cha |
lo - wal ta |
me al |
rag le cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,4 |
wä´ôlëk |
´etkem |
´arBä`îm |
šänâ |
BammidBär |
lö|´-bälû |
Salmö|têkem |
më`álêkem |
wüna|`alkä |
lö|´-bältâ |
më`al |
ragleºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,4 |
Prowadzi³em was przez czterdzieœci lat po pustyni; a nie podar³y siê na
was szaty ani obuwie na waszych nogach. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,5 |
לֶחֶם |
לֹא |
אֲכַלְתֶּם |
וְיַיִן |
וְשֵׁכָר |
לֹא |
שְׁתִיתֶם |
לְמַעַן |
תֵּדְעוּ |
כִּי |
אֲנִי |
יהוה |
אֱלֹהֵיכֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,5 |
le Hem |
lo |
a chal Tem |
we ja jin |
we sze char |
lo |
sze ti tem |
le ma an |
Te du |
Ki |
a ni |
jhwh(a do naj) |
e lo he chem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,5 |
leºHem |
lö´ |
´ákalTem |
wüyaºyin |
wüšëkär |
lö´ |
šütîtem |
lümaº`an |
Të|d`û |
Kî |
´ánî |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhêkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,5 |
Chleba nie jedliœcie, nie piliœcie wina ni sycery, abyœcie poznali, ¿e
Ja, Pan, jestem waszym Bogiem. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,6 |
וַתָּבֹאוּ |
אֶל־הַמָּקוֹם |
הַזֶּה |
וַיֵּצֵא |
סִיחֹן |
מֶלֶךְ־חֶשְׁבּוֹן |
וְעוֹג |
מֶלֶךְ־הַבָּשָׁן |
לִקְרָאתֵנוּ |
לַמִּלְחָמָה |
וַנַּכֵּם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,6 |
waT Ta wo u |
el - ham ma qom |
haz ze |
waj je ce |
si Hon |
me lech - Hesz Bon |
we og |
me lech - haB Ba szan |
liq ra te nu |
lam mil Ha ma |
wan naK Kem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,6 |
waTTäböº´û |
´el-hammäqôm |
hazzè |
wayyëcë´ |
sîHön |
me|lek-HešBôn |
wü`ôg |
me|lek-haBBäšän |
liqrä´tëºnû |
lammilHämâ |
wannaKKëm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,6 |
Przyszliœcie potem na to miejsce. Sichon, król Cheszbonu, i Og, król
Baszanu, wyszli przeciwko nam na wojnê, lecz pobiliœmy ich. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,7 |
וַנִּקַּח |
אֶת־אַרְצָם |
וַנִּתְּנָהּ |
לְנַחֲלָה |
לָראוּבֵנִי |
וְלַגָּדִי |
וְלַחֲצִי |
שֵׁבֶט |
הַמְנַשִּׁי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,7 |
wan niq qaH |
et - ar cam |
wan niT Te na |
le na Ha la |
la ru we ni |
we laG Ga di |
we la Ha ci |
sze wet |
ha me nasz szi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,7 |
wanniqqaH |
´et-´arcäm |
wanniTTünäh |
lünaHálâ |
lär|´ûbënî |
wülaGGädî |
wülaHácî |
šëºbe† |
ha|münaššî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,7 |
Odebraliœmy im ziemiê i daliœmy j¹ w posiadanie Rubenitom, Gadytom i
po³owie pokolenia Manassesa. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,8 |
וּשְׁמַרְתֶּם |
אֶת־דִּבְרֵי |
הַבְּרִית |
הַזֹּאת |
וַעֲשִׂיתֶם |
אֹתָם |
לְמַעַן |
תַּשְׂכִּילוּ |
אֵת |
כָּל־אֲשֶׁר |
תַּעֲשׂוּן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,8 |
u sze mar Tem |
et - Diw re |
haB Be rit |
haz zot |
wa a si tem |
o tam |
le ma an |
Tas Ki lu |
et |
Kol - a szer |
Ta a sun |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,8 |
ûšümarTem |
´et-Dibrê |
haBBürît |
hazzö´t |
wa`áSîtem |
´ötäm |
lümaº`an |
TaSKîºlû |
´ët |
Kol-´ášer |
Ta`áSûn |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,8 |
Strze¿cie s³ów tego przymierza i wype³niajcie je, byœcie mieli
powodzenie we wszystkim, co uczynicie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,9 |
אַתֶּם |
נִצָּבִים |
הַיּוֹם |
כֻּלְּכֶם |
לִפְנֵי |
יהוה |
אֱלֹהֵיכֶם |
רָאשֵׁיכֶם |
שִׁבְטֵיכֶם |
זִקְנֵיכֶם |
וְשֹׁטְרֵיכֶם |
כֹּל |
אִישׁ |
יִשְׂרָאֵל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,9 |
aT Tem |
nic ca wim |
haj jom |
Kul le chem |
lif ne |
jhwh(a do naj) |
e lo he chem |
ra sze chem |
sziw te chem |
ziq ne chem |
we szot re chem |
Kol |
isz |
jis ra el |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,9 |
´aTTem |
niccäbîm |
hayyôm |
Kullükem |
lipnê |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhêkem |
rä´šêkem |
šib†êkem |
ziqnêkem |
wüšöº†rêkem |
Köl |
´îš |
yiSrä´ël |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,9 |
Stoicie dzisiaj wszyscy przed obliczem Pana, Boga waszego: wasi
naczelnicy pokoleñ, wasi starsi, wasi zwierzchnicy i ka¿dy Izraelita; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,10 |
טַפְּכֶם |
נְשֵׁיכֶם |
וְגֵרְךָ |
אֲשֶׁר |
בְּקֶרֶב |
מַחֲנֶיךָ |
מֵחֹטֵב |
עֵצֶיךָ |
עַד |
שֹׁאֵב |
מֵימֶיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,10 |
taP Pe chem |
ne sze chem |
we ger cha |
a szer |
Be qe rew |
ma Ha ne cha |
me Ho tew |
e ce cha |
ad |
szo ew |
me me cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,10 |
†aPPükem |
nüšêkem |
wügëºrkä |
´ášer |
Büqeºreb |
maHánʺkä |
mëHö†ëb |
`ëcʺkä |
`ad |
šö´ëb |
mêmʺkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,10 |
wasze dzieci i ¿ony, i obcy, który przebywa w twoim obozie, pocz¹wszy od
tego, który œcina drzewo, do tego, który czerpie wodê. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,11 |
לְעָבְרְךָ |
בִּבְרִית |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
וּבְאָלָתוֹ |
אֲשֶׁר |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
כֹּרֵת |
עִמְּךָ |
הַיּוֹם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,11 |
le ow re cha |
Biw rit |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
u we a la to |
a szer |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
Ko ret |
im me cha |
haj jom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,11 |
lü`obrükä |
Bibrît |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
ûbü´älätô |
´ášer |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
Körët |
`immükä |
hayyôm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,11 |
Weszliœcie z Panem, Bogiem swoim, w przymierze, które Pan, Bóg wasz,
zawar³ dziœ z wami pod przysiêg¹, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,12 |
לְמַעַן |
הָקִים־אֹתְךָ |
הַיּוֹם |
לוֹ |
לְעָם |
וְהוּא |
יִהְיֶה־לְּךָ |
לֵאלֹהִים |
כַּאֲשֶׁר |
דִּבֶּר־לָךְ |
וְכַאֲשֶׁר |
נִשְׁבַּע |
לַאֲבֹתֶיךָ |
לְאַבְרָהָם |
לְיִצְחָק |
וּלְיַעֲקֹב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,12 |
le ma an |
ha qim - ot cha |
haj jom |
lo |
le am |
we hu |
jih je - lle cha |
le lo him |
Ka a szer |
DiB Ber - lach |
we cha a szer |
nisz Ba |
la a wo te cha |
le aw ra ham |
le jic Haq |
u le ja a qow |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,12 |
lümaº`an |
häqî|m-´ötkä |
hayyôm |
lô |
lü`äm |
wühû´ |
yi|hyè-llükä |
lë|´löhîm |
Ka´ášer |
DiBBer-läk |
wüka´ášer |
nišBa` |
la´ábötʺkä |
lü´abrähäm |
lüyicHäq |
û|lüya`áqöb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,12 |
aby was dzisiaj uczyniæ swoim ludem. On bowiem bêdzie dla was Bogiem,
jak przyobieca³ tobie i jak poprzysi¹g³ przodkom waszym: Abrahamowi,
Izaakowi i Jakubowi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,13 |
וְלֹא |
אִתְּכֶם |
לְבַדְּכֶם |
אָנֹכִי |
כֹּרֵת |
אֶת־הַבְּרִית |
הַזֹּאת |
וְאֶת־הָאָלָה |
הַזֹּאת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,13 |
we lo |
iT Te chem |
le waD De chem |
a no chi |
Ko ret |
et - haB Be rit |
haz zot |
we et - ha a la |
haz zot |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,13 |
wülö´ |
´iTTükem |
lübaDDükem |
´änökî |
Körët |
´et-haBBürît |
hazzö´t |
wü´et-hä´älâ |
hazzö´t |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,13 |
Nie z wami tylko zawieram to przymierze i sk³adam przysiêgê, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,14 |
כִּי |
אֶת־אֲשֶׁר |
יֶשְׁנוֹ |
פֹּה |
עִמָּנוּ |
עֹמֵד |
הַיּוֹם |
לִפְנֵי |
יהוה |
אֱלֹהֵינוּ |
וְאֵת |
אֲשֶׁר |
אֵינֶנּוּ |
פֹּה |
עִמָּנוּ |
הַיּוֹם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,14 |
Ki |
et - a szer |
jesz no |
Po |
im ma nu |
o med |
haj jom |
lif ne |
jhwh(a do naj) |
e lo he nu |
we et |
a szer |
e nen nu |
Po |
im ma nu |
haj jom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,14 |
Kî |
´et-´ášer |
yešnô |
Pò |
`immäºnû |
`ömëd |
hayyôm |
lipnê |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhêºnû |
wü´ët |
´ášer |
´êneºnnû |
Pò |
`immäºnû |
hayyôm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,14 |
ale z ka¿dym, który tu stoi z wami dzisiaj w obliczu Pana, Boga naszego,
i z ka¿dym, kogo tu dzisiaj nie ma z nami. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,15 |
כִּי־אַתֶּם |
יְדַעְתֶּם |
אֵת |
אֲשֶׁר־יָשַׁבְנוּ |
בְּאֶרֶץ |
מִצְרָיִם |
וְאֵת |
אֲשֶׁר־עָבַרְנוּ |
בְּקֶרֶב |
הַגּוֹיִם |
אֲשֶׁר |
עֲבַרְתֶּם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,15 |
Ki - aT Tem |
je da Tem |
et |
a szer - ja szaw nu |
Be e rec |
mic ra jim |
we et |
a szer - a war nu |
Be qe rew |
haG Go jim |
a szer |
a war Tem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,15 |
Kî|-´aTTem |
yüda`Tem |
´ët |
´ášer-yäšaºbnû |
Bü´eºrec |
micräºyim |
wü´ët |
´ášer-`äbaºrnû |
Büqeºreb |
haGGôyìm |
´ášer |
`ábarTem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,15 |
Wy wiecie, z kim mieszkaliœmy w Egipcie i jak szliœmy miêdzy narodami,
wœród których droga nam wypad³a. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,16 |
וַתִּרְאוּ |
אֶת־שִׁקּוּצֵיהֶם |
וְאֵת |
גִּלֻּלֵיהֶם |
עֵץ |
וָאֶבֶן |
כֶּסֶף |
וְזָהָב |
אֲשֶׁר |
עִמָּהֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,16 |
waT Ti ru |
et - sziq qu ce hem |
we et |
Gil lu le hem |
ec |
wa e wen |
Ke sef |
we za haw |
a szer |
im ma hem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,16 |
waTTir´û |
´et-šiqqûºcêheºm |
wü´ët |
Gillùlêhem |
`ëc |
wä´eºben |
Keºsep |
wüzähäb |
´ášer |
`immähem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,16 |
Widzieliœmy ich obrzydliwoœci, ich pos¹gi z drzewa i kamienia, ze srebra
i z³ota, które s¹ u nich. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,17 |
פֶּן־יֵשׁ |
בָּכֶם |
אִישׁ |
אוֹ־אִשָּׁה |
אוֹ |
מִשְׁפָּחָה |
אוֹ־שֵׁבֶט |
אֲשֶׁר |
לְבָבוֹ |
פֹנֶה |
הַיּוֹם |
מֵעִם |
יהוה |
אֱלֹהֵינוּ |
לָלֶכֶת |
לַעֲבֹד |
אֶת־אֱלֹהֵי |
הַגּוֹיִם |
הָהֵם |
פֶּן־יֵשׁ |
בָּכֶם |
שֹׁרֶשׁ |
פֹּרֶה |
רֹאשׁ |
וְלַעֲנָה׃ |
|
|
|
|
|
Pwt 29,17 |
Pen - jesz |
Ba chem |
isz |
o - isz sza |
o |
misz Pa Ha |
o - sze wet |
a szer |
le wa wo |
fo ne |
haj jom |
me im |
jhwh(a do naj) |
e lo he nu |
la le chet |
la a wod |
et - e lo he |
haG Go jim |
ha hem |
Pen - jesz |
Ba chem |
szo resz |
Po re |
rosz |
we la a na |
|
|
|
|
|
Pwt 29,17 |
Pen-yëš |
Bäkem |
´îš |
´ô-´iššâ |
´ô |
mišPäHâ |
´ô-šëºbe† |
´ášer |
lübäbô |
pönè |
hayyôm |
më`ìm |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhêºnû |
läleºket |
la`áböd |
´et-´élöhê |
haGGôyìm |
hähëm |
Pen-yëš |
Bäkem |
šöºreš |
Pörè |
rö´š |
wüla`ánâ |
|
|
|
|
|
Pwt 29,17 |
Niech nie bêdzie miêdzy wami ¿adnego mê¿czyzny ani kobiety, ani rodu,
ani pokolenia, którego by serce siê odwróci³o od Pana, Boga waszego,
id¹c s³u¿yæ bogom tych narodów. Niech nie bêdzie miêdzy wami korzenia,
wydaj¹cego truciznê lub pio³un. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,18 |
וְהָיָה |
בְּשָׁמְעוֹ |
אֶת־דִּבְרֵי |
הָאָלָה |
הַזֹּאת |
וְהִתְבָּרֵךְ |
בִּלְבָבוֹ |
לֵאמֹר |
שָׁלוֹם |
יִהְיֶה־לִּי |
כִּי |
בִּשְׁרִרוּת |
לִבִּי |
אֵלֵךְ |
לְמַעַן |
סְפוֹת |
הָרָוָה |
אֶת־הַצְּמֵאָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,18 |
we ha ja |
Be szo mo |
et - Diw re |
ha a la |
haz zot |
we hit Ba rech |
Bil wa wo |
le mor |
sza lom |
jih je - lli |
Ki |
Bisz ri rut |
liB Bi |
e lech |
le ma an |
se fot |
ha ra wa |
et - hac ce me a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,18 |
wühäyâ |
Büšom`ô |
´et-Dibrê |
hä|´älâ |
hazzö´t |
wühitBärëk |
Bilbäbô |
lë´mör |
šälôm |
yi|hyè-llî |
Kî |
Bišrirût |
liBBî |
´ëlëk |
lümaº`an |
süpôt |
häräwâ |
´et-haccümë´â |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,18 |
A gdyby ktoœ, s³ysz¹c s³owa tego przekleñstwa, pochlebia³ sobie w sercu
mówi¹c: Bêdê mia³ pokój, nawet chodz¹c w uporze mego serca - w ten
sposób sprowadzaj¹c zgubê na ziemiê tak nawodnion¹, jak i such¹ - |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,19 |
לֹא־יֹאבֶה |
יהוה |
סְלֹחַ |
לוֹ |
כִּי |
אָז |
יֶעְשַׁן |
אַף־יהוה |
וְקִנְאָתוֹ |
בָּאִישׁ |
הַהוּא |
וְרָבְצָה |
בּוֹ |
כָּל־הָאָלָה |
הַכְּתוּבָה |
בַּסֵּפֶר |
הַזֶּה |
וּמָחָה |
יהוה |
אֶת־שְׁמוֹ |
מִתַּחַת |
הַשָּׁמָיִם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,19 |
lo - jo we |
jhwh(a do naj) |
se lo aH |
lo |
Ki |
az |
je szan |
af - jhwh(a do naj) |
we qi na to |
Ba isz |
ha hu |
we raw ca |
Bo |
Kol - ha a la |
haK Ke tu wa |
Bas se fer |
haz ze |
u ma Ha |
jhwh(a do naj) |
et - sze mo |
miT Ta Hat |
hasz sza ma jim |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,19 |
lö´-yö´bè |
yhwh(´ädönäy) |
sülöª|H |
lô |
Kî |
´äz |
ye`šan |
´ap-yhwh(´ädönäy) |
wüqin´ätô |
Bä´îš |
hahû´ |
würäºbcâ |
Bô |
Kol-h亴älâ |
haKKütûbâ |
Bassëºper |
hazzè |
ûmäHâ |
yhwh(´ädönäy) |
´et-šümô |
miTTaºHat |
haššämäºyim |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,19 |
nie zechce mu Pan przebaczyæ, bo ju¿ rozpali³y siê gniew i zazdroœæ Pana
przeciwko temu cz³owiekowi; spadn¹ na niego wszystkie przekleñstwa
zapisane w tej ksiêdze, a Pan wyma¿e jego imiê spod nieba. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,20 |
וְהִבְדִּילוֹ |
יהוה |
לְרָעָה |
מִכֹּל |
שִׁבְטֵי |
יִשְׂרָאֵל |
כְּכֹל |
אָלוֹת |
הַבְּרִית |
הַכְּתוּבָה |
בְּסֵפֶר |
הַתּוֹרָה |
הַזֶּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,20 |
we hiw Di lo |
jhwh(a do naj) |
le ra a |
miK Kol |
sziw te |
jis ra el |
Ke chol |
a lot |
haB Be rit |
haK Ke tu wa |
Be se fer |
haT To ra |
haz ze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,20 |
wühibDîlô |
yhwh(´ädönäy) |
lürä`â |
miKKöl |
šib†ê |
yiSrä´ël |
Küköl |
´älôt |
haBBürît |
haKKütûbâ |
Büsëºper |
haTTôrâ |
hazzè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,20 |
Pan go wy³¹czy na jego nieszczêœcie ze wszystkich pokoleñ Izraela,
stosownie do wszystkich przekleñstw tego przymierza, zapisanych w
ksiêdze tego Prawa. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,21 |
וְאָמַר |
הַדּוֹר |
הָאַחֲרוֹן |
בְּנֵיכֶם |
אֲשֶׁר |
יָקוּמוּ |
מֵאַחֲרֵיכֶם |
וְהַנָּכְרִי |
אֲשֶׁר |
יָבֹא |
מֵאֶרֶץ |
רְחוֹקָה |
וְרָאוּ |
אֶת־מַכּוֹת |
הָאָרֶץ |
הַהִוא |
וְאֶת־תַּחֲלֻאֶיהָ |
אֲשֶׁר־חִלָּה |
יהוה |
בָּהּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,21 |
we a mar |
haD Dor |
ha a Ha ron |
Be ne chem |
a szer |
ja qu mu |
me a Ha re chem |
we han noch ri |
a szer |
ja wo |
me e rec |
re Ho qa |
we ra u |
et - maK Kot |
ha a rec |
ha hiw |
we et - Ta Ha lu e ha |
a szer - Hil la |
jhwh(a do naj) |
Ba |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,21 |
wü´ämar |
haDDôr |
hä|´aHárôn |
Bünêkem |
´ášer |
yäqûºmû |
më´aºHárêkeºm |
wühaºnnokrî |
´ášer |
yäbö´ |
më´eºrec |
rüHôqâ |
würä´û |
´et-maKKôt |
hä´äºrec |
hahiw´ |
wü´et-TaºHálù´Êºhä |
´ášer-Hillâ |
yhwh(´ädönäy) |
Bäh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,21 |
Wtedy przysz³e pokolenie, wasi synowie, którzy po was powstan¹, i obcy,
który przybêdzie z dalekiej krainy, widz¹c plagi tej ziemi i choroby,
które na ni¹ Pan zeœle, powiedz¹: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,22 |
גָּפְרִית |
וָמֶלַח |
שְׂרֵפָה |
כָל־אַרְצָהּ |
לֹא |
תִזָּרַע |
וְלֹא |
תַצְמִחַ |
וְלֹא־יַעֲלֶה |
בָהּ |
כָּל־עֵשֶׂב |
כְּמַהְפֵּכַת |
סְדֹם |
וַעֲמֹרָה |
אַדְמָה |
וּצְבֹיִים |
אֲשֶׁר |
הָפַךְ |
יהוה |
בְּאַפּוֹ |
וּבַחֲמָתוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,22 |
Gof rit |
wa me laH |
se re fa |
chol - ar ca |
lo |
tiz za ra |
we lo |
tac mi aH |
we lo - ja a le |
wa |
Kol - e sew |
Ke mah Pe chat |
se dom |
wa a mo ra |
ad ma |
(u ce woj jim) |
a szer |
ha fach |
jhwh(a do naj) |
Be aP Po |
u wa Ha ma to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,22 |
Goprît |
wämelaH |
Sürëpâ |
kol-´arcâ |
lö´ |
tizzära` |
wülö´ |
tacmìªH |
wülö|´-ya`álè |
bäh |
Kol-`ëºSeb |
Kü|mahPëkat |
südöm |
wa`ámörâ |
´admâ |
(ûcüböyyîm) |
´ášer |
häpak |
yhwh(´ädönäy) |
Bü´aPPô |
ûbaHámätô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,22 |
Siarka, sól, spalenizna po ca³ej jego ziemi! Nie obsiej¹ jej, nie
zakie³kuje, nie uroœnie na niej ¿adna roœlina, jak w zag³adzie Sodomy,
Gomory, Admy i Seboim, które Pan zniszczy³ w swym gniewie i
zapalczywoœci. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,23 |
וְאָמְרוּ |
כָּל־הַגּוֹיִם |
עַל־מֶה |
עָשָׂה |
יהוה |
כָּכָה |
לָאָרֶץ |
הַזֹּאת |
מֶה |
חֳרִי |
הָאַף |
הַגָּדוֹל |
הַזֶּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,23 |
we am ru |
Kol - haG Go jim |
al - me |
a sa |
jhwh(a do naj) |
Ka cha |
la a rec |
haz zot |
me |
Hó ri |
ha af |
haG Ga dol |
haz ze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,23 |
wü´ä|mrû |
Kol-haGGôyìm |
`al-mè |
`äSâ |
yhwh(´ädönäy) |
Käºkâ |
lä´äºrec |
hazzö´t |
mè |
Hórî |
hä´ap |
haGGädôl |
hazzè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,23 |
I wszystkie narody powiedz¹: Czemu¿ to Pan tak uczyni³ tej ziemi?
Dlaczego ten ¿ar gniewu? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,24 |
וְאָמְרוּ |
עַל |
אֲשֶׁר |
עָזְבוּ |
אֶת־בְּרִית |
יהוה |
אֱלֹהֵי |
אֲבֹתָם |
אֲשֶׁר |
כָּרַת |
עִמָּם |
בְּהוֹצִיאוֹ |
אֹתָם |
מֵאֶרֶץ |
מִצְרָיִם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,24 |
we am ru |
al |
a szer |
az wu |
et - Be rit |
jhwh(a do naj) |
e lo he |
a wo tam |
a szer |
Ka rat |
im mam |
Be ho ci o |
o tam |
me e rec |
mic ra jim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,24 |
wü´äºmrû |
`al |
´ášer |
`ä|zbû |
´et-Bürît |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhê |
´ábötäm |
´ášer |
Kärat |
`immäm |
Bühôcî´ô |
´ötäm |
më´eºrec |
micräºyim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,24 |
I odpowiedz¹: Bo opuœcili przymierze Pana, Boga ich przodków, zawarte z
nimi, kiedy ich wyprowadzi³ z ziemi egipskiej, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,25 |
וַיֵּלְכוּ |
וַיַּעַבְדוּ |
אֱלֹהִים |
אֲחֵרִים |
וַיִּשְׁתַּחֲווּ |
לָהֶם |
אֱלֹהִים |
אֲשֶׁר |
לֹא־יְדָעוּם |
וְלֹא |
חָלַק |
לָהֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,25 |
waj jel chu |
waj ja aw du |
e lo him |
a He rim |
waj jisz Ta Haw wu |
la hem |
e lo him |
a szer |
lo - je da um |
we lo |
Ha laq |
la hem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,25 |
wayyëlkû |
wayya|`abdû |
´élöhîm |
´áHërîm |
wayyi|šTaHáwwû |
lähem |
´élöhîm |
´ášer |
lö|´-yüdä`ûm |
wülö´ |
Hälaq |
lähem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,25 |
a poszli s³u¿yæ obcym bogom i oddawaæ im pok³on - bogom nieznanym,
których On im nie przydzieli³ - |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,26 |
וַיִּחַר־אַף |
יהוה |
בָּאָרֶץ |
הַהִוא |
לְהָבִיא |
עָלֶיהָ |
אֶת־כָּל־הַקְּלָלָה |
הַכְּתוּבָה |
בַּסֵּפֶר |
הַזֶּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,26 |
waj ji Har - af |
jhwh(a do naj) |
Ba a rec |
ha hiw |
le ha wi |
a le ha |
et - Kol - haq qe la la |
haK Ke tu wa |
Bas se fer |
haz ze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,26 |
wayyì|Har-´ap |
yhwh(´ädönäy) |
Bä´äºrec |
hahiw´ |
lühäbî´ |
`älʺhä |
´et-Kol-haqqülälâ |
haKKütûbâ |
Bassëºper |
hazzè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,26 |
i zapali³ siê gniew Pana przeciw tej ziemi, sprowadzaj¹c na nich
wszystkie przekleñstwa, zapisane w tej ksiêdze. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,27 |
וַיִּתְּשֵׁם |
יהוה |
מֵעַל |
אַדְמָתָם |
בְּאַף |
וּבְחֵמָה |
וּבְקֶצֶף |
גָּדוֹל |
וַיַּשְׁלִכֵם |
אֶל־אֶרֶץ |
אַחֶרֶת |
כַּיּוֹם |
הַזֶּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,27 |
waj jiT Te szem |
jhwh(a do naj) |
me al |
ad ma tam |
Be af |
u we He ma |
u we qe cef |
Ga dol |
waj jasz li chem |
el - e rec |
a He ret |
Kaj jom |
haz ze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,27 |
wayyiTTüšëm |
yhwh(´ädönäy) |
më`al |
´admätäm |
Bü´ap |
ûbüHëmâ |
ûbüqeºcep |
Gädôl |
wayyašlìkëm |
´el-´eºrec |
´aHeºret |
Kayyôm |
hazzè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,27 |
Wyrwa³ ich Pan z ich ziemi z gniewem, zapalczywoœci¹ i wielkim
oburzeniem, i wygna³ ich do obcej ziemi, jak to jest dzisiaj. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,28 |
הַנִּסְתָּרֹת |
לַיהוה |
אֱלֹהֵינוּ |
וְהַנִּגְלֹת |
לָנוּ |
וּלְבָנֵינוּ |
עַד־עוֹלָם |
לַעֲשׂוֹת |
אֶת־כָּל־דִּבְרֵי |
הַתּוֹרָה |
הַזֹּאת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,28 |
han nis Ta rot |
ljhwh(la do naj) |
e lo he nu |
we han nig lot |
la nu |
u le wa ne nu |
ad - o lam |
la a sot |
et - Kol - Diw re |
haT To ra |
haz zot |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,28 |
haºnnisTäröt |
lyhwh(la´dönäy) |
´élöhêºnû |
wühanniglöt |
läºnû |
ûlübänêºnû |
`ad-`ôläm |
la`áSôt |
´et-Kol-Dibrê |
haTTôrâ |
hazzö´t |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 29,28 |
Rzeczy ukryte nale¿¹ do Pana, Boga naszego, a rzeczy objawione - do nas
i do naszych synów na wieki, byœmy wykonali wszystkie s³owa tego Prawa. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|