|
Wj 5,1 |
וְאַחַר |
בָּאוּ |
מֹשֶׁה |
וְאַהֲרֹן |
וַיֹּאמְרוּ |
אֶל־פַּרְעֹה |
כֹּה־אָמַר |
יהוה |
אֱלֹהֵי |
יִשְׂרָאֵל |
שַׁלַּח |
אֶת־עַמִּי |
וְיָחֹגּוּ |
לִי |
בַּמִּדְבָּר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,1 |
we a Har |
Ba u |
mo sze |
we a ha ron |
waj jo me ru |
el - Pa ro |
Ko - a mar |
jhwh(a do naj) |
e lo he |
jis ra el |
szal laH |
et - am mi |
we ja HoG Gu |
li |
Bam mid Bar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,1 |
wü´aHar |
B亴û |
möšè |
wü´ahárön |
wayyö´mürû |
´el-Par`ò |
Kò|-´ämar |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhê |
yiSrä´ël |
šallaH |
´et-`ammî |
wüyäHöºGGû |
lî |
BammidBär |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,1 |
Potem udali siê Moj¿esz i Aaron do faraona i powiedzieli mu: Tak
powiedzia³ Pan, Bóg Izraela: Wypuœæ mój lud, aby urz¹dzi³ na pustyni
uroczystoϾ ku mojej czci. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,2 |
וַיֹּאמֶר |
פַּרְעֹה |
מִי |
יהוה |
אֲשֶׁר |
אֶשְׁמַע |
בְּקֹלוֹ |
לְשַׁלַּח |
אֶת־יִשְׂרָאֵל |
לֹא |
יָדַעְתִּי |
אֶת־יהוה |
וְגַם |
אֶת־יִשְׂרָאֵל |
לֹא |
אֲשַׁלֵּחַ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,2 |
waj jo mer |
Pa ro |
mi |
jhwh(a do naj) |
a szer |
esz ma |
Be qo lo |
le szal laH |
et - jis ra el |
lo |
ja da Ti |
et - jhwh(a do naj) |
we gam |
et - jis ra el |
lo |
a szal le aH |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,2 |
wayyöº´mer |
Par`ò |
mî |
yhwh(´ädönäy) |
´ášer |
´ešma` |
Büqölô |
lüšallaH |
´et-yiSrä´ël |
lö´ |
yädaº`Tî |
´et-yhwh(´ädönäy) |
wügam |
´et-yiSrä´ël |
lö´ |
´ášallëªH |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,2 |
Faraon odpowiedzia³: Kim¿e jest Pan, abym musia³ us³uchaæ Jego rozkazu i
wypuœciæ Izraela? Nie znam Pana i nie wypuszczê Izraela. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,3 |
וַיֹּאמְרוּ |
אֱלֹהֵי |
הָעִבְרִים |
נִקְרָא |
עָלֵינוּ |
נֵלֲכָה |
נָּא |
דֶּרֶךְ |
שְׁלֹשֶׁת |
יָמִים |
בַּמִּדְבָּר |
וְנִזְבְּחָה |
לַיהוה |
אֱלֹהֵינוּ |
פֶּן־יִפְגָּעֵנוּ |
בַּדֶּבֶר |
אוֹ |
בֶחָרֶב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,3 |
waj jo me ru |
e lo he |
ha iw rim |
niq ra |
a le nu |
ne la cha |
nna |
De rech |
sze lo szet |
ja mim |
Bam mid Bar |
we niz Be Ha |
ljhwh(la do naj) |
e lo he nu |
Pen - jif Ga e nu |
BaD De wer |
o |
we Ha rew |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,3 |
wayyöº´mürû |
´élöhê |
hä`ibrîm |
niqrä´ |
`älêºnû |
nëºlákâ |
nnä´ |
Derek |
šülöºšet |
yämîm |
BammidBär |
wünizBüHâ |
lyhwh(la|´dönäy) |
´élöhêºnû |
Peºn-yipGä`ëºnû |
BaDDeºber |
´ô |
beHäºreb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,3 |
Rzekli: Bóg Hebrajczyków nam siê ukaza³. Pozwól przeto nam iœæ trzy dni
drog¹ na pustyniê i z³o¿yæ ofiarê Panu, Bogu naszemu, by nas nie
nawiedzi³ zaraz¹ lub mieczem. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,4 |
וַיֹּאמֶר |
אֲלֵהֶם |
מֶלֶךְ |
מִצְרַיִם |
לָמָּה |
מֹשֶׁה |
וְאַהֲרֹן |
תַּפְרִיעוּ |
אֶת־הָעָם |
מִמַּעֲשָׂיו |
לְכוּ |
לְסִבְלֹתֵיכֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,4 |
waj jo mer |
a le hem |
me lech |
mic ra jim |
lom ma |
mo sze |
we a ha ron |
Taf ri u |
et - ha am |
mim ma a saw |
le chu |
le siw lo te chem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,4 |
wayyöº´mer |
´álëhem |
meºlek |
micraºyim |
loºmmâ |
möšè |
wü´ahárön |
Taprîº`û |
´et-hä`äm |
mimma|`áSäyw |
lükû |
lüsiblötêkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,4 |
Na to odpowiedzia³ im król egipski: Dlaczego to, Moj¿eszu i Aaronie,
chcecie odwieœæ lud od pracy? IdŸcie co prêdzej do waszych robót. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,5 |
וַיֹּאמֶר |
פַּרְעֹה |
הֵן־רַבִּים |
עַתָּה |
עַם |
הָאָרֶץ |
וְהִשְׁבַּתֶּם |
אֹתָם |
מִסִּבְלֹתָם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,5 |
waj jo mer |
Pa ro |
hen - raB Bim |
aT Ta |
am |
ha a rec |
we hisz BaT Tem |
o tam |
mis siw lo tam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,5 |
wayyöº´mer |
Par`ò |
hën-raBBîm |
`aTTâ |
`am |
hä´äºrec |
wühišBaTTem |
´ötäm |
missiblötäm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,5 |
I powiedzia³ jeszcze faraon: Oto lud kraju teraz jest liczny, a wy
odci¹gacie go od pracy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,6 |
וַיְצַו |
פַּרְעֹה |
בַּיּוֹם |
הַהוּא |
אֶת־הַנֹּגְשִׂים |
בָּעָם |
וְאֶת־שֹׁטְרָיו |
לֵאמֹר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,6 |
wa je caw |
Pa ro |
Baj jom |
ha hu |
et - han nog sim |
Ba am |
we et - szot raw |
le mor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,6 |
wayücaw |
Par`ò |
Bayyôm |
hahû´ |
´et-hannögSîm |
Bä`äm |
wü´et-šö†räyw |
lë´mör |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,6 |
Tego samego dnia taki rozkaz wyda³ faraon dozorcom robót ludu i
pisarzom: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,7 |
לֹא |
תֹאסִפוּן |
לָתֵת |
תֶּבֶן |
לָעָם |
לִלְבֹּן |
הַלְּבֵנִים |
כִּתְמוֹל |
שִׁלְשֹׁם |
הֵם |
יֵלְכוּ |
וְקֹשְׁשׁוּ |
לָהֶם |
תֶּבֶן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,7 |
lo |
to si fun |
la tet |
Te wen |
la am |
lil Bon |
hal le we nim |
Kit mol |
szil szom |
hem |
jel chu |
we qo sze szu |
la hem |
Te wen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,7 |
lö´ |
tö´sipûn |
lätët |
Teºben |
lä`äm |
lilBön |
hallübënîm |
Kitmôl |
šilšöm |
hëm |
yë|lkû |
wüqöšüšû |
lähem |
Teºben |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,7 |
Nie bêdziecie dostarczaæ wiêcej ludowi s³omy do wyrabiania ceg³y, jak
poprzednio. Odt¹d niech sami staraj¹ siê o s³omê. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,8 |
וְאֶת־מַתְכֹּנֶת |
הַלְּבֵנִים |
אֲשֶׁר |
הֵם |
עֹשִׂים |
תְּמוֹל |
שִׁלְשֹׁם |
תָּשִׂימוּ |
עֲלֵיהֶם |
לֹא |
תִגְרְעוּ |
מִמֶּנּוּ |
כִּי־נִרְפִּים |
הֵם |
עַל־כֵּן |
הֵם |
צֹעֲקִים |
לֵאמֹר |
נֵלְכָה |
נִזְבְּחָה |
לֵאלֹהֵינוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,8 |
we et - mat Ko net |
hal le we nim |
a szer |
hem |
o sim |
Te mol |
szil szom |
Ta si mu |
a le hem |
lo |
tig re u |
mim men nu |
Ki - nir Pim |
hem |
al - Ken |
hem |
co a qim |
le mor |
nel cha |
niz Be Ha |
le lo he nu |
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,8 |
wü´et-matKöºnet |
hallübënîm |
´ášer |
hëm |
`öSîm |
Tümôl |
šilšöm |
TäSîºmû |
`álêhem |
lö´ |
tigrü`û |
mimmeºnnû |
Kî|-nirPîm |
hëm |
`al-Kën |
hëm |
cö|`áqîm |
lë´mör |
nëlkâ |
nizBüHâ |
lë´löhêºnû |
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,8 |
Wyznaczycie zaœ im tê sam¹ iloœæ cegie³, jak¹ wyrabiali dot¹d, nic im
nie zmniejszaj¹c; poniewa¿ s¹ leniwi, wo³aj¹ przeto: PójdŸmy z³o¿yæ
ofiarê naszemu Bogu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,9 |
תִּכְבַּד |
הָעֲבֹדָה |
עַל־הָאֲנָשִׁים |
וְיַעֲשׂוּ־בָהּ |
וְאַל־יִשְׁעוּ |
בְּדִבְרֵי־שָׁקֶר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,9 |
Tich Bad |
ha a wo da |
al - ha a na szim |
we ja a su - wa |
we al - ji szu |
Be diw re - sza qer |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,9 |
TikBad |
hä`ábödâ |
`al-hä´ánäšîm |
wüya`áSû-bäh |
wü´al-yiš`û |
Büdibrê-šäºqer |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,9 |
Praca tych ludzi musi siê staæ ciê¿sza, aby siê ni¹ zajêli, a nie
sk³aniali siê ku fa³szywym wieœciom. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,10 |
וַיֵּצְאוּ |
נֹגְשֵׂי |
הָעָם |
וְשֹׁטְרָיו |
וַיֹּאמְרוּ |
אֶל־הָעָם |
לֵאמֹר |
כֹּה |
אָמַר |
פַּרְעֹה |
אֵינֶנִּי |
נֹתֵן |
לָכֶם |
תֶּבֶן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,10 |
waj je cu |
nog se |
ha am |
we szot raw |
waj jo me ru |
el - ha am |
le mor |
Koh |
a mar |
Pa ro |
e nen ni |
no ten |
la chem |
Te wen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,10 |
wayyëºc´û |
nögSê |
hä`äm |
wüšöº†räyw |
wayyö´mürû |
´el-hä`äm |
lë´mör |
Köh |
´ämar |
Par`ò |
´êneºnnî |
nötën |
läkem |
Teºben |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,10 |
Wyszli wiêc dozorcy robót ludu razem z pisarzami i og³osili ludowi: Tak
rozkaza³ faraon: Nie dostarczê wam wiêcej s³omy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,11 |
אַתֶּם |
לְכוּ |
קְחוּ |
לָכֶם |
תֶּבֶן |
מֵאֲשֶׁר |
תִּמְצָאוּ |
כִּי |
אֵין |
נִגְרָע |
מֵעֲבֹדַתְכֶם |
דָּבָר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,11 |
aT Tem |
le chu |
qe Hu |
la chem |
Te wen |
me a szer |
Tim ca u |
Ki |
en |
nig ra |
me a wo dat chem |
Da war |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,11 |
´aTTem |
lükû |
qüHû |
läkem |
Teºben |
më´ášer |
Timc亴û |
Kî |
´ên |
nigrä` |
më`ábödatkem |
Däbär |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,11 |
Sami rozejdŸcie siê i zbierajcie s³omê, gdzie j¹ mo¿ecie znaleŸæ. Mimo
to nic nie bêdzie odjête z nakazanych œwiadczeñ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,12 |
וַיָּפֶץ |
הָעָם |
בְּכָל־אֶרֶץ |
מִצְרָיִם |
לְקֹשֵׁשׁ |
קַשׁ |
לַתֶּבֶן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,12 |
waj ja fec |
ha am |
Be chol - e rec |
mic ra jim |
le qo szesz |
qasz |
laT Te wen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,12 |
wayyäºpec |
hä`äm |
Bükol-´eºrec |
micräºyim |
lüqöšëš |
qaš |
laTTeºben |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,12 |
I rozproszy³ siê lud po ca³ej ziemi egipskiej, aby zbieraæ œcierñ
zamiast s³omy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,13 |
וְהַנֹּגְשִׂים |
אָצִים |
לֵאמֹר |
כַּלּוּ |
מַעֲשֵׂיכֶם |
דְּבַר־יוֹם |
בְּיוֹמוֹ |
כַּאֲשֶׁר |
בִּהְיוֹת |
הַתֶּבֶן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,13 |
we han nog sim |
a cim |
le mor |
Kal lu |
ma a se chem |
De war - jom |
Be jo mo |
Ka a szer |
Bih jot |
haT Te wen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,13 |
wühannögSîm |
´äcîm |
lë´mör |
Kallû |
ma`áSêkem |
Dübar-yôm |
Büyômô |
Ka´ášer |
Bihyôt |
haTTeºben |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,13 |
Dozorcy zaœ robót przynaglali i mówili: Winniœcie wykonaæ w ka¿dym dniu
codzienn¹ sw¹ pracê, jak wtedy, gdy s³omy wam dostarczano. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,14 |
וַיֻּכּוּ |
שֹׁטְרֵי |
בְּנֵי |
יִשְׂרָאֵל |
אֲשֶׁר־שָׂמוּ |
עֲלֵהֶם |
נֹגְשֵׂי |
פַרְעֹה |
לֵאמֹר |
מַדּוּעַ |
לֹא |
כִלִּיתֶם |
חָקְכֶם |
לִלְבֹּן |
כִּתְמוֹל |
שִׁלְשֹׁם |
גַּם־תְּמוֹל |
גַּם־הַיּוֹם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,14 |
waj juK Ku |
szot re |
Be ne |
jis ra el |
a szer - sa mu |
a le hem |
nog se |
fa ro |
le mor |
maD Du a |
lo |
chil li tem |
Hoq chem |
lil Bon |
Kit mol |
szil szom |
Gam - Te mol |
Gam - haj jom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,14 |
wayyuKKû |
šö|†rê |
Bünê |
yiSrä´ël |
´ášer-Säºmû |
`álëhem |
nögSê |
par`ò |
lë´mör |
maDDûª` |
lö´ |
killîtem |
Hoqkem |
lilBön |
Kitmôl |
šilšöm |
Gam-Tümôl |
Gam-hayyôm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,14 |
Bito pisarzy spoœród Izraelitów, których dozorcy robót faraona
ustanowili nad nimi, mówi¹c: Czemu nie wykonaliœcie powinnoœci waszej i
nie dostarczyliœcie cegie³ ani wczoraj, ani dzisiaj w tej mierze jak
poprzednio? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,15 |
וַיָּבֹאוּ |
שֹׁטְרֵי |
בְּנֵי |
יִשְׂרָאֵל |
וַיִּצְעֲקוּ |
אֶל־פַּרְעֹה |
לֵאמֹר |
לָמָּה |
תַעֲשֶׂה |
כֹה |
לַעֲבָדֶיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,15 |
waj ja wo u |
szot re |
Be ne |
jis ra el |
waj ji ca qu |
el - Pa ro |
le mor |
lam ma |
ta a se |
cho |
la a wa de cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,15 |
wayyäböº´û |
šö|†rê |
Bünê |
yiSrä´ël |
wayyic`áqû |
´el-Par`ò |
lë´mör |
läºmmâ |
ta`áSè |
kò |
la`ábädʺkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,15 |
Pisarze zaœ spoœród Izraelitów przybyli do faraona i narzekali mówi¹c:
Czemu w ten sposób postêpujesz z twoimi s³ugami? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,16 |
תֶּבֶן |
אֵין |
נִתָּן |
לַעֲבָדֶיךָ |
וּלְבֵנִים |
אֹמְרִים |
לָנוּ |
עֲשׂוּ |
וְהִנֵּה |
עֲבָדֶיךָ |
מֻכִּים |
וְחָטָאת |
עַמֶּךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,16 |
Te wen |
en |
niT Tan |
la a wa de cha |
u le we nim |
om rim |
la nu |
a su |
we hin ne |
a wa de cha |
muK Kim |
we Ha tat |
am me cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,16 |
Teºben |
´ên |
niTTän |
la`ábädʺkä |
ûlübënîm |
´ömrîm |
läºnû |
`áSû |
wühinnË |
`ábädʺkä |
muKKîm |
wüHä†ä´t |
`ammeºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,16 |
Nie daj¹ teraz s³omy s³ugom twoim i mówi¹ nam: Róbcie ceg³y. I oto
s³udzy twoi s¹ bici, i winê przypisuje siê ludowi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,17 |
וַיֹּאמֶר |
נִרְפִּים |
אַתֶּם |
נִרְפִּים |
עַל־כֵּן |
אַתֶּם |
אֹמְרִים |
נֵלְכָה |
נִזְבְּחָה |
לַיהוה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,17 |
waj jo mer |
nir Pim |
aT Tem |
nir Pim |
al - Ken |
aT Tem |
om rim |
nel cha |
niz Be Ha |
ljhwh(la do naj) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,17 |
wayyöº´mer |
nirPîm |
´aTTem |
nirPîm |
`al-Kën |
´aTTem |
´ö|mrîm |
nëlkâ |
nizBüHâ |
lyhwh(la|´dönäy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,17 |
Faraon im odpowiedzia³: Jesteœcie bardzo leniwi, i dlatego mówicie:
Chcemy wyjœæ, by z³o¿yæ ofiarê Panu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,18 |
וְעַתָּה |
לְכוּ |
עִבְדוּ |
וְתֶבֶן |
לֹא־יִנָּתֵן |
לָכֶם |
וְתֹכֶן |
לְבֵנִים |
תִּתֵּנּוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,18 |
we aT Ta |
le chu |
iw du |
we te wen |
lo - jin na ten |
la chem |
we to chen |
le we nim |
TiT Ten nu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,18 |
wü`aTTâ |
lükû |
`ibdû |
wüteºben |
lö´-yinnätën |
läkem |
wütöºken |
lübënîm |
TiTTëºnnû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,18 |
Teraz idŸcie, ale do pracy! Nie otrzymacie s³omy, ale dostarczycie tak¹
sam¹ iloœæ cegie³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,19 |
וַיִּרְאוּ |
שֹׁטְרֵי |
בְנֵי־יִשְׂרָאֵל |
אֹתָם |
בְּרָע |
לֵאמֹר |
לֹא־תִגְרְעוּ |
מִלִּבְנֵיכֶם |
דְּבַר־יוֹם |
בְּיוֹמוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,19 |
waj ji ru |
szot re |
we ne - jis ra el |
o tam |
Be ra |
le mor |
lo - tig re u |
mil liw ne chem |
De war - jom |
Be jo mo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,19 |
wayyir´û |
šö|†rê |
bünê|-yiSrä´ël |
´ötäm |
Bürä` |
lë´mör |
lö´-tigrü`û |
millibnêkem |
Dübar-yôm |
Büyômô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,19 |
Po³o¿enie pisarzy Izraelitów sta³o siê rozpaczliwe z powodu rozkazu: Nie
umniejszajcie nic z dziennego wyrobu cegie³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,20 |
וַיִּפְגְּעוּ |
אֶת־מֹשֶׁה |
וְאֶת־אַהֲרֹן |
נִצָּבִים |
לִקְרָאתָם |
בְּצֵאתָם |
מֵאֵת |
פַּרְעֹה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,20 |
waj jif Ge u |
et - mo sze |
we et - a ha ron |
nic ca wim |
liq ra tam |
Be ce tam |
me et |
Pa ro |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,20 |
wa|yyipGü`û |
´et-möšè |
wü´e|t-´ahárön |
niccäbîm |
liqrä´täm |
Bücë´täm |
më´ët |
Par`ò |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,20 |
Gdy wychodzili od faraona, spotkali Moj¿esza i Aarona, którzy na nich
czekali. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,21 |
וַיֹּאמְרוּ |
אֲלֵהֶם |
יֵרֶא |
יהוה |
עֲלֵיכֶם |
וְיִשְׁפֹּט |
אֲשֶׁר |
הִבְאַשְׁתֶּם |
אֶת־רֵיחֵנוּ |
בְּעֵינֵי |
פַרְעֹה |
וּבְעֵינֵי |
עֲבָדָיו |
לָתֶת־חֶרֶב |
בְּיָדָם |
לְהָרְגֵנוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,21 |
waj jo me ru |
a le hem |
je re |
jhwh(a do naj) |
a le chem |
we jisz Pot |
a szer |
hi wasz Tem |
et - re He nu |
Be e ne |
fa ro |
u we e ne |
a wa daw |
la tet - He rew |
Be ja dam |
le hor ge nu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,21 |
wayyö´mürû |
´álëhem |
yëºre´ |
yhwh(´ädönäy) |
`álêkem |
wüyišPö† |
´ášer |
hib´ašTem |
´et-rêHëºnû |
Bü`ênê |
par`ò |
ûbü`ênê |
`ábädäyw |
lä|tet-Heºreb |
Büyädäm |
lühorgëºnû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,21 |
I powiedzieli do nich: Niechaj wejrzy Pan na was i os¹dzi, gdy¿
naraziliœcie nas na nies³awê u faraona i jego dworzan. Wy to podaliœcie
miecz w ich rêkê, aby nas zabijali. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,22 |
וַיָּשָׁב |
מֹשֶׁה |
אֶל־יהוה |
וַיֹּאמַר |
אֲדֹנָי |
לָמָה |
הֲרֵעֹתָה |
לָעָם |
הַזֶּה |
לָמָּה |
זֶּה |
שְׁלַחְתָּנִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,22 |
waj ja szow |
mo sze |
el - jhwh(a do naj) |
waj jo mar |
a do naj |
la ma |
ha re o ta |
la am |
haz ze |
lam ma |
zze |
sze laH Ta ni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,22 |
wayy亚ob |
möšè |
´el-yhwh(´ädönäy) |
wayyö´mar |
´ádönäy |
lämâ |
hárë`öºtâ |
lä`äm |
hazzè |
läºmmâ |
zzè |
šülaHTäºnî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,22 |
Wtedy Moj¿esz zwróci³ siê do Pana i powiedzia³: Panie, czemu zezwoli³eœ
wyrz¹dziæ z³o temu ludowi? Czemu mnie wys³a³eœ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,23 |
וּמֵאָז |
בָּאתִי |
אֶל־פַּרְעֹה |
לְדַבֵּר |
בִּשְׁמֶךָ |
הֵרַע |
לָעָם |
הַזֶּה |
וְהַצֵּל |
לֹא־הִצַּלְתָּ |
אֶת־עַמֶּךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,23 |
u me az |
Ba ti |
el - Pa ro |
le daB Ber |
Bisz me cha |
he ra |
la am |
haz ze |
we hac cel |
lo - hic cal Ta |
et - am me cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,23 |
ûmë´äz |
B亴tî |
´el-Par`ò |
lüdaBBër |
Bišmeºkä |
hëra` |
lä`äm |
hazzè |
wühaccël |
lö´-hiccaºlTä |
´et-`ammeºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 5,23 |
Wszak od tej chwili, gdy poszed³em do faraona, by przemawiaæ w Twoim
imieniu, gorzej siê on obchodzi z tym ludem, a Ty nic nie czynisz dla
wybawienia tego ludu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|