|
Wj 23,1 |
לֹא |
תִשָּׂא |
שֵׁמַע |
שָׁוְא |
אַל־תָּשֶׁת |
יָדְךָ |
עִם־רָשָׁע |
לִהְיֹת |
עֵד |
חָמָס׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,1 |
lo |
tis sa |
sze ma |
szaw |
al - Ta szet |
jad cha |
im - ra sza |
lih jot |
ed |
Ha mas |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,1 |
lö´ |
tiSSä´ |
šëºma` |
šäºw´ |
´al-T亚et |
yä|dkä |
`im-räšä` |
lihyöt |
`ëd |
Hämäs |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,1 |
Nie bêdziesz rozg³asza³ fa³szywych wieœci i nie do³o¿ysz rêki, a¿eby z
niesprawiedliwymi ludŸmi œwiadczyæ na korzyœæ bezprawia. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,2 |
לֹא־תִהְיֶה |
אַחֲרֵי־רַבִּים |
לְרָעֹת |
וְלֹא־תַעֲנֶה |
עַל־רִב |
לִנְטֹת |
אַחֲרֵי |
רַבִּים |
לְהַטֹּת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,2 |
lo - tih je |
a Ha re - raB Bim |
le ra ot |
we lo - ta a ne |
al - riw |
lin tot |
a Ha re |
raB Bim |
le hat tot |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,2 |
lö|´-tihyè |
´aHárê|-raBBîm |
lürä`öt |
wülö´-ta`ánè |
`al-rìb |
lin†öt |
´aHárê |
raBBîm |
lüha††öt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,2 |
Nie ³¹cz siê z wielkim t³umem, aby wyrz¹dziæ z³o. A zeznaj¹c w s¹dzie,
nie stawaj po stronie t³umu, aby przechyliæ wyrok. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,3 |
וְדָל |
לֹא |
תֶהְדַּר |
בְּרִיבוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,3 |
we dal |
lo |
teh Dar |
Be ri wo |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,3 |
wüdäl |
lö´ |
tehDar |
Bürîbô |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,3 |
A tak¿e w procesie nie miej wzglêdów dla bogatych. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,4 |
כִּי |
תִפְגַּע |
שׁוֹר |
אֹיִבְךָ |
אוֹ |
חֲמֹרוֹ |
תֹּעֶה |
הָשֵׁב |
תְּשִׁיבֶנּוּ |
לוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,4 |
Ki |
tif Ga |
szor |
o jiw cha |
o |
Ha mo ro |
To e |
ha szew |
Te szi wen nu |
lo |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,4 |
Kî |
tipGa` |
šôr |
´ö|yibkä |
´ô |
Hámörô |
Tö`è |
häšëb |
Tüšîbeºnnû |
lô |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,4 |
Jeœli spotkasz wo³u twego wroga albo jego os³a b³¹kaj¹cego siê,
odprowadŸ je do niego. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,5 |
כִּי־תִרְאֶה |
חֲמוֹר |
שֹׂנַאֲךָ |
רֹבֵץ |
תַּחַת |
מַשָּׂאוֹ |
וְחָדַלְתָּ |
מֵעֲזֹב |
לוֹ |
עָזֹב |
תַּעֲזֹב |
עִמּוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,5 |
Ki - ti re |
Ha mor |
so na a cha |
ro wec |
Ta Hat |
mas sa o |
we Ha dal Ta |
me a zow |
lo |
a zow |
Ta a zow |
im mo |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,5 |
Kî|-tir´è |
Hámôr |
Söna´ákä |
röbëc |
TaºHat |
maSSä´ô |
wüHädalTä |
më`ázöb |
lô |
`äzöb |
Ta`ázöb |
`immô |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,5 |
Jeœli ujrzysz, ¿e osio³ twego wroga upad³ pod swoim ciê¿arem, nie
ominiesz, ale razem z nim przyjdziesz mu z pomoc¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,6 |
לֹא |
תַטֶּה |
מִשְׁפַּט |
אֶבְיֹנְךָ |
בְּרִיבוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,6 |
lo |
tat te |
misz Pat |
ew jon cha |
Be ri wo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,6 |
lö´ |
ta††è |
mišPa† |
´ebyönkä |
Bürîbô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,6 |
Nie pozwolisz wydaæ przewrotnego wyroku na ubogiego, który siê zwraca do
ciebie w swym procesie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,7 |
מִדְּבַר־שֶׁקֶר |
תִּרְחָק |
וְנָקִי |
וְצַדִּיק |
אַל־תַּהֲרֹג |
כִּי |
לֹא־אַצְדִּיק |
רָשָׁע׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,7 |
miD De war - sze qer |
Tir Haq |
we na qi |
we caD Diq |
al - Ta ha rog |
Ki |
lo - ac Diq |
ra sza |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,7 |
miDDübar-šeºqer |
TirHäq |
wünäqî |
wücaDDîq |
´a|l-Tahárög |
Kî |
lö´-´acDîq |
räšä` |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,7 |
Oddalisz sprawê k³amliw¹ i nie wydasz wyroku œmierci na niewinnego i
sprawiedliwego, bo Ja nie uniewinniê nieprawego. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,8 |
וְשֹׁחַד |
לֹא |
תִקָּח |
כִּי |
הַשֹּׁחַד |
יְעַוֵּר |
פִּקְחִים |
וִיסַלֵּף |
דִּבְרֵי |
צַדִּיקִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,8 |
we szo Had |
lo |
tiq qaH |
Ki |
hasz szo Had |
je aw wer |
Piq Him |
wi sal lef |
Diw re |
caD Di qim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,8 |
wüšöºHad |
lö´ |
tiqqäH |
Kî |
haššöºHad |
yü`awwër |
PiqHîm |
wî|sallëp |
Dibrê |
caDDîqîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,8 |
Nie bêdziesz przyjmowa³ podarków, poniewa¿ podarki zaœlepiaj¹ dobrze
widz¹cych i s¹ zgub¹ spraw s³usznych. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,9 |
וְגֵר |
לֹא |
תִלְחָץ |
וְאַתֶּם |
יְדַעְתֶּם |
אֶת־נֶפֶשׁ |
הַגֵּר |
כִּי־גֵרִים |
הֱיִיתֶם |
בְּאֶרֶץ |
מִצְרָיִם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,9 |
we ger |
lo |
til Hac |
we aT Tem |
je da Tem |
et - ne fesz |
haG Ger |
Ki - ge rim |
he ji tem |
Be e rec |
mic ra jim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,9 |
wügër |
lö´ |
tilHäc |
wü´aTTem |
yüda`Tem |
´et-neºpeš |
haGGër |
Kî|-gërîm |
héyîtem |
Bü´eºrec |
micräºyim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,9 |
Nie bêdziesz uciska³ cudzoziemców, gdy¿ znacie ¿ycie cudzoziemców, bo
sami byliœcie cudzoziemcami w Egipcie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,10 |
וְשֵׁשׁ |
שָׁנִים |
תִּזְרַע |
אֶת־אַרְצֶךָ |
וְאָסַפְתָּ |
אֶת־תְּבוּאָתָהּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,10 |
we szesz |
sza nim |
Tiz ra |
et - ar ce cha |
we a saf Ta |
et - Te wu a ta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,10 |
wüšëš |
šänîm |
Tizra` |
´et-´arceºkä |
wü´äsapTä |
´et-Tübû´ätäh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,10 |
Przez szeœæ lat bêdziesz obsiewa³ ziemiê i zbiera³ jej p³ody, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,11 |
וְהַשְּׁבִיעִת |
תִּשְׁמְטֶנָּה |
וּנְטַשְׁתָּהּ |
וְאָכְלוּ |
אֶבְיֹנֵי |
עַמֶּךָ |
וְיִתְרָם |
תֹּאכַל |
חַיַּת |
הַשָּׂדֶה |
כֵּן־תַּעֲשֶׂה |
לְכַרְמְךָ |
לְזֵיתֶךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,11 |
we hasz sze wi it |
Tisz me ten na |
u ne tasz Ta |
we ach lu |
ew jo ne |
am me cha |
we jit ram |
To chal |
Haj jat |
has sa de |
Ken - Ta a se |
le char me cha |
le ze te cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,11 |
wühaššübî`ìt |
Tišmü†eºnnâ |
ûnü†ašTäh |
wü´ä|klû |
´ebyönê |
`ammeºkä |
wüyiträm |
Tö´kal |
Hayyat |
haSSädè |
Kë|n-Ta`áSè |
lükarmükä |
lüzêteºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,11 |
a siódmego pozwolisz jej le¿eæ od³ogiem i nie dokonasz zbioru, aby mogli
jeœæ ubodzy z twego ludu, a resztê zjedz¹ dzikie zwierzêta. Tak te¿
post¹pisz z twoj¹ winnic¹ i z twoim ogrodem oliwnym. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,12 |
שֵׁשֶׁת |
יָמִים |
תַּעֲשֶׂה |
מַעֲשֶׂיךָ |
וּבַיּוֹם |
הַשְּׁבִיעִי |
תִּשְׁבֹּת |
לְמַעַן |
יָנוּחַ |
שׁוֹרְךָ |
וַחֲמֹרֶךָ |
וְיִנָּפֵשׁ |
בֶּן־אֲמָתְךָ |
וְהַגֵּר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,12 |
sze szet |
ja mim |
Ta a se |
ma a se cha |
u waj jom |
hasz sze wi i |
Tisz Bot |
le ma an |
ja nu aH |
szor cha |
wa Ha mo re cha |
we jin na fesz |
Ben - a mat cha |
we haG Ger |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,12 |
šëºšet |
yämîm |
Ta`áSè |
ma`áSʺkä |
ûbayyôm |
haššübî`î |
TišBöt |
lümaº`an |
yänûªH |
šô|rkä |
waHámöreºkä |
wüyinnäpëš |
Ben-´ámätkä |
wühaGGër |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,12 |
Szeœæ dni bêdziesz pracowa³, a dnia siódmego zaprzestaniesz pracy, aby
odpoczê³y twój wó³ i osio³ i odetchnêli syn twojej niewolnicy i
cudzoziemiec. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,13 |
וּבְכֹל |
אֲשֶׁר־אָמַרְתִּי |
אֲלֵיכֶם |
תִּשָּׁמֵרוּ |
וְשֵׁם |
אֱלֹהִים |
אֲחֵרִים |
לֹא |
תַזְכִּירוּ |
לֹא |
יִשָּׁמַע |
עַל־פִּיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,13 |
u we chol |
a szer - a mar Ti |
a le chem |
Tisz sza me ru |
we szem |
e lo him |
a He rim |
lo |
taz Ki ru |
lo |
jisz sza ma |
al - Pi cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,13 |
ûbüköl |
´ášer-´ämaºrTî |
´álêkem |
Tiššämëºrû |
wüšëm |
´élöhîm |
´áHërîm |
lö´ |
tazKîºrû |
lö´ |
yiššäma` |
`al-Pîºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,13 |
Przestrzegajcie wszystkiego, co wam powiedzia³em, a imienia bogów obcych
nie wymieniajcie, by nikt nie s³ysza³ ich z ust waszych. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,14 |
שָׁלֹשׁ |
רְגָלִים |
תָּחֹג |
לִי |
בַּשָּׁנָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,14 |
sza losz |
re ga lim |
Ta Hog |
li |
Basz sza na |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,14 |
šälöš |
rügälîm |
TäHög |
lî |
Baššänâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,14 |
Trzy uroczyste œwiêta bêdziesz dla Mnie obchodzi³ w ka¿dym roku. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,15 |
אֶת־חַג |
הַמַּצּוֹת |
תִּשְׁמֹר |
שִׁבְעַת |
יָמִים |
תֹּאכַל |
מַצּוֹת |
כַּאֲשֶׁר |
צִוִּיתִךָ |
לְמוֹעֵד |
חֹדֶשׁ |
הָאָבִיב |
כִּי־בוֹ |
יָצָאתָ |
מִמִּצְרָיִם |
וְלֹא־יֵרָאוּ |
פָנַי |
רֵיקָם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,15 |
et - Hag |
ham mac cot |
Tisz mor |
szi wat |
ja mim |
To chal |
mac cot |
Ka a szer |
ciw wi ti cha |
le mo ed |
Ho desz |
ha a wiw |
Ki - wo |
ja ca ta |
mim mic ra jim |
we lo - je ra u |
fa naj |
re qam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,15 |
´et-Hag |
hammaccôt |
Tišmör |
šib`at |
yämîm |
Tö´kal |
maccôt |
Ka|´ášer |
ciwwîtìºkä |
lümô`ëd |
Höºdeš |
hä|´äbîb |
Kî-bô |
yäc亴tä |
mimmicräºyim |
wülö´-yërä´û |
pänay |
rêqäm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,15 |
Obchodz¹c œwiêto Przaœników bêdziesz jad³, jak ci to nakaza³em, przez
siedem dni chleb z niekwaszonej m¹ki, w oznaczonym dniu miesi¹ca Abib,
gdy¿ w tym miesi¹cu wyszed³eœ z Egiptu. I nie powinniœcie pokazywaæ siê
przede Mn¹ z pró¿nymi rêkami. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,16 |
וְחַג |
הַקָּצִיר |
בִּכּוּרֵי |
מַעֲשֶׂיךָ |
אֲשֶׁר |
תִּזְרַע |
בַּשָּׂדֶה |
וְחַג |
הָאָסִף |
בְּצֵאת |
הַשָּׁנָה |
בְּאָסְפְּךָ |
אֶת־מַעֲשֶׂיךָ |
מִן־הַשָּׂדֶה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,16 |
we Hag |
haq qa cir |
BiK Ku re |
ma a se cha |
a szer |
Tiz ra |
Bas sa de |
we Hag |
ha a sif |
Be cet |
hasz sza na |
Be os Pe cha |
et - ma a se cha |
min - has sa de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,16 |
wüHag |
haqqäcîr |
BiKKûrê |
ma`áSʺkä |
´ášer |
Tizra` |
BaSSädè |
wüHag |
hä|´äsìp |
Bücë´t |
haššänâ |
Bü´osPükä |
´e|t-ma`áSʺkä |
min-haSSädè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,16 |
I œwiêto ¯niw pierwszych twoich zbiorów z tego, co posia³eœ na roli,
oraz œwiêto Zbiorów na koñcu roku, gdy zbierzesz z pola twój plon. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,17 |
שָׁלֹשׁ |
פְּעָמִים |
בַּשָּׁנָה |
יֵרָאֶה |
כָּל־זְכוּרְךָ |
אֶל־פְּנֵי |
הָאָדֹן |
יהוה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,17 |
sza losz |
Pe a mim |
Basz sza na |
je ra e |
Kol - ze chur cha |
el - Pe ne |
ha a don |
jhwh(a do naj) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,17 |
šälöš |
Pü`ämîm |
Baššänâ |
yërä´è |
Kol-zükûºrkä |
´el-Pünê |
hä´ädön |
yhwh(´ädönäy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,17 |
Trzy razy w roku zjawiæ siê winien ka¿dy twój mê¿czyzna przed Panem,
Bogiem swoim. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,18 |
לֹא־תִזְבַּח |
עַל־חָמֵץ |
דַּם־זִבְחִי |
וְלֹא־יָלִין |
חֵלֶב־חַגִּי |
עַד־בֹּקֶר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,18 |
lo - tiz BaH |
al - Ha mec |
Dam - ziw Hi |
we lo - ja lin |
He lew - HaG Gi |
ad - Bo qer |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,18 |
lö|´-tizBaH |
`al-Hämëc |
Dam-zibHî |
wülö|´-yälîn |
Hë|leb-HaGGî |
`ad-Böºqer |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,18 |
Nie bêdziesz sk³ada³ krwi mojej ofiary z chlebem kwaszonym i nie
bêdziesz przechowywa³ do rana t³uszczu mojej œwi¹tecznej ofiary. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,19 |
רֵאשִׁית |
בִּכּוּרֵי |
אַדְמָתְךָ |
תָּבִיא |
בֵּית |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
לֹא־תְבַשֵּׁל |
גְּדִי |
בַּחֲלֵב |
אִמּוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,19 |
re szit |
BiK Ku re |
ad mat cha |
Ta wi |
Bet |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
lo - te wasz szel |
Ge di |
Ba Ha lew |
im mo |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,19 |
rë´šît |
BiKKûrê |
´admäºtkä |
Täbî´ |
Bêt |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
lö|´-tübaššël |
Güdî |
BaHálëb |
´immô |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,19 |
Przyniesiesz do domu Boga twego, Pana, pierwociny z p³odów ziemi. I nie
bêdziesz gotowa³ koŸlêcia w mleku jego matki. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,20 |
הִנֵּה |
אָנֹכִי |
שֹׁלֵחַ |
מַלְאָךְ |
לְפָנֶיךָ |
לִשְׁמָרְךָ |
בַּדָּרֶךְ |
וְלַהֲבִיאֲךָ |
אֶל־הַמָּקוֹם |
אֲשֶׁר |
הֲכִנֹתִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,20 |
hin ne |
a no chi |
szo le aH |
ma lach |
le fa ne cha |
lisz mor cha |
BaD Da rech |
we la ha wi a cha |
el - ham ma qom |
a szer |
ha chi no ti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,20 |
hinnË |
´änökî |
šölëªH |
mal´äk |
lüpänʺkä |
lišmorkä |
BaDDäºrek |
wülahábákä |
´el-hammäqôm |
´ášer |
hákìnöºtî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,20 |
Oto Ja posy³am anio³a przed tob¹, aby ciê strzeg³ w czasie twojej drogi
i doprowadzi³ ciê do miejsca, które ci wyznaczy³em. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,21 |
הִשָּׁמֶר |
מִפָּנָיו |
וּשְׁמַע |
בְּקֹלוֹ |
אַל־תַּמֵּר |
בּוֹ |
כִּי |
לֹא |
יִשָּׂא |
לְפִשְׁעֲכֶם |
כִּי |
שְׁמִי |
בְּקִרְבּוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,21 |
hisz sza mer |
miP Pa naw |
u sze ma |
Be qo lo |
al - Tam mer |
Bo |
Ki |
lo |
jis sa |
le fi sza chem |
Ki |
sze mi |
Be qir Bo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,21 |
hiššäºmer |
miPPänäyw |
ûšüma` |
Büqölô |
´al-Tammër |
Bô |
Kî |
lö´ |
yiSSä´ |
lüpiš`ákem |
Kî |
šümî |
BüqirBô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,21 |
Szanuj go i b¹dŸ uwa¿ny na jego s³owa. Nie sprzeciwiaj siê mu w niczym,
gdy¿ nie przebaczy waszych przewinieñ, bo imiê moje jest w nim. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,22 |
כִּי |
אִם־שָׁמֹעַ |
תִּשְׁמַע |
בְּקֹלוֹ |
וְעָשִׂיתָ |
כֹּל |
אֲשֶׁר |
אֲדַבֵּר |
וְאָיַבְתִּי |
אֶת־אֹיְבֶיךָ |
וְצַרְתִּי |
אֶת־צֹרְרֶיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,22 |
Ki |
im - sza mo a |
Tisz ma |
Be qo lo |
we a si ta |
Kol |
a szer |
a daB Ber |
we a jaw Ti |
et - oj we cha |
we car Ti |
et - co re re cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,22 |
Kî |
´im-šämöª` |
Tišma` |
Büqölô |
wü`äSîºtä |
Köl |
´ášer |
´ádaBBër |
wü´ä|yabTî |
´et-´öºybʺkä |
wücarTî |
´et-cörürʺkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,22 |
Jeœli bêdziesz wiernie s³ucha³ jego g³osu i wykonywa³ to wszystko, co ci
polecam, bêdê nieprzyjacielem twoich nieprzyjació³ i bêdê odnosi³ siê
wrogo do odnosz¹cych siê tak do ciebie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,23 |
כִּי־יֵלֵךְ |
מַלְאָכִי |
לְפָנֶיךָ |
וֶהֱבִיאֲךָ |
אֶל־הָאֱמֹרִי |
וְהַחִתִּי |
וְהַפְּרִזִּי |
וְהַכְּנַעֲנִי |
הַחִוִּי |
וְהַיְבוּסִי |
וְהִכְחַדְתִּיו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,23 |
Ki - je lech |
ma la chi |
le fa nE cha |
we he wi a cha |
el - ha e mo ri |
we ha HiT Ti |
we haP Pe riz zi |
we haK Ke na a ni |
ha Hiw wi |
we ha je wu si |
we hich Had Tiw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,23 |
Kî|-yëlëk |
mal´äkî |
lüpänÊkä |
wehébî|´ákä |
´el-hä|´émörî |
wühaºHiTTî |
wühaPPürizzî |
wüha|KKüna`ánî |
haHiwwî |
wühayübûsî |
wühikHadTîw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,23 |
Mój anio³ poprzedzi ciê i zaprowadzi do Amoryty, Chetyty, Peryzzyty,
Kananejczyka, Chiwwity, Jebusyty, a Ja ich wyg³adzê. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,24 |
לֹא־תִשְׁתַּחֲוֶה |
לֵאלֹהֵיהֶם |
וְלֹא |
תָעָבְדֵם |
וְלֹא |
תַעֲשֶׂה |
כְּמַעֲשֵׂיהֶם |
כִּי |
הָרֵס |
תְּהָרְסֵם |
וְשַׁבֵּר |
תְּשַׁבֵּר |
מַצֵּבֹתֵיהֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,24 |
lo - tisz Ta Ha we |
le lo he hem |
we lo |
to ow dem |
we lo |
ta a se |
Ke ma a se hem |
Ki |
ha res |
Te har sem |
we szaB Ber |
Te szaB Ber |
mac ce wo te hem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,24 |
lö|´-tišTaHáwè |
lë´lö|hêhem |
wülö´ |
to|`obdëm |
wülö´ |
ta`áSè |
Küma|`áSêhem |
Kî |
härës |
Tühäºrsëm |
wüšaBBër |
TüšaBBër |
maccëbötêhem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,24 |
Nie bêdziesz oddawa³ pok³onu ich bogom i nie bêdziesz ich czci³. Nie
bêdziesz postêpowa³ wed³ug ich postêpków, lecz zburzysz zupe³nie i
bezlitoœnie po³amiesz w kawa³ki ich stele. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,25 |
וַעֲבַדְתֶּם |
אֵת |
יהוה |
אֱלֹהֵיכֶם |
וּבֵרַךְ |
אֶת־לַחְמְךָ |
וְאֶת־מֵימֶיךָ |
וַהֲסִרֹתִי |
מַחֲלָה |
מִקִּרְבֶּךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,25 |
wa a wad Tem |
et |
jhwh(a do naj) |
e lo he chem |
u we rach |
et - laH me cha |
we et - me me cha |
wa ha si ro ti |
ma Ha la |
miq qir Be cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,25 |
wa`ábadTem |
´ët |
yhwh(´ädönäy) |
´élö|hêkem |
ûbërak |
´e|t-laHmükä |
wü´et-mêmʺkä |
wahásìrötî |
maHálâ |
miqqirBeºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,25 |
Bêdziecie oddawaæ czeœæ Panu, Bogu waszemu, gdy¿ pob³ogos³awi twój chleb
i twoj¹ wodê. Oddalê od ciebie wszelk¹ chorobê. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,26 |
לֹא |
תִהְיֶה |
מְשַׁכֵּלָה |
וַעֲקָרָה |
בְּאַרְצֶךָ |
אֶת־מִסְפַּר |
יָמֶיךָ |
אֲמַלֵּא׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,26 |
lo |
tih je |
me szaK Ke la |
wa a qa ra |
Be ar ce cha |
et - mis Par |
ja me cha |
a mal le |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,26 |
lö´ |
tihyè |
müšaKKëlâ |
wa`áqärâ |
Bü´arceºkä |
´et-misPar |
yämʺkä |
´ámallë´ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,26 |
¯adna kobieta w twoim kraju nie bêdzie mia³a przedwczesnego porodu i
¿adna nie bêdzie bezdzietna. Liczbê dni twojego ¿ycia uczyniê pe³n¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,27 |
אֶת־אֵימָתִי |
אֲשַׁלַּח |
לְפָנֶיךָ |
וְהַמֹּתִי |
אֶת־כָּל־הָעָם |
אֲשֶׁר |
תָּבֹא |
בָּהֶם |
וְנָתַתִּי |
אֶת־כָּל־אֹיְבֶיךָ |
אֵלֶיךָ |
עֹרֶף׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,27 |
et - e ma ti |
a szal laH |
le fa ne cha |
we ham mo ti |
et - Kol - ha am |
a szer |
Ta wo |
Ba hem |
we na taT Ti |
et - Kol - oj we cha |
e le cha |
o ref |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,27 |
´et-´ê|mätî |
´ášallaH |
lüpänʺkä |
wühammötî |
´et-Kol-hä`äm |
´ášer |
Täbö´ |
Bähem |
wünätaTTî |
´et-Kol-´öybʺkä |
´ëlʺkä |
`öºrep |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,27 |
Lêk wzbudzê przed tob¹ oraz przyprawiê o przera¿enie wszelki lud, do
którego przyjdziesz. Sprawiê, ¿e bêd¹ uciekaæ przed tob¹ wszyscy twoi
nieprzyjaciele. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,28 |
וְשָׁלַחְתִּי |
אֶת־הַצִּרְעָה |
לְפָנֶיךָ |
וְגֵרְשָׁה |
אֶת־הַחִוִּי |
אֶת־הַכְּנַעֲנִי |
וְאֶת־הַחִתִּי |
מִלְּפָנֶיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,28 |
we sza laH Ti |
et - hac ci ra |
le fa ne cha |
we ger sza |
et - ha Hiw wi |
et - haK Ke na a ni |
we et - ha HiT Ti |
mil le fa ne cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,28 |
wüšälaHTî |
´et-haccir`â |
lüpänʺkä |
wügëršâ |
´et-haHiwwî |
´et-ha|KKüna`ánî |
wü´et-haHiTTî |
millüpänʺkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,28 |
Ja zaœ poœlê przed tob¹ szerszenie, które wypêdz¹ Chiwwitê, Kananejczyka
i Chetytê sprzed ciebie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,29 |
לֹא |
אֲגָרְשֶׁנּוּ |
מִפָּנֶיךָ |
בְּשָׁנָה |
אֶחָת |
פֶּן־תִּהְיֶה |
הָאָרֶץ |
שְׁמָמָה |
וְרַבָּה |
עָלֶיךָ |
חַיַּת |
הַשָּׂדֶה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,29 |
lo |
a gar szen nu |
miP Pa ne cha |
Be sza na |
e Hat |
Pen - Tih je |
ha a rec |
sze ma ma |
we raB Ba |
a le cha |
Haj jat |
has sa de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,29 |
lö´ |
´ágäršeºnnû |
miPPänʺkä |
Büšänâ |
´eHät |
Pen-Tihyè |
hä´äºrec |
šümämâ |
würaBBâ |
`älʺkä |
Hayyat |
haSSädè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,29 |
Nie wypêdzê go sprzed ciebie w jednym roku, aby kraj nie sta³ siê
pustkowiem i nie rozmno¿y³ siê w nim dziki zwierz na twoj¹ szkodê. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,30 |
מְעַט |
מְעַט |
אֲגָרְשֶׁנּוּ |
מִפָּנֶיךָ |
עַד |
אֲשֶׁר |
תִּפְרֶה |
וְנָחַלְתָּ |
אֶת־הָאָרֶץ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,30 |
me at |
me at |
a gar szen nu |
miP Pa ne cha |
ad |
a szer |
Tif re |
we na Hal Ta |
et - ha a rec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,30 |
mü`a† |
mü`a† |
´ágäršeºnnû |
miPPänʺkä |
`ad |
´ášer |
Tiprè |
wünäHalTä |
´et-hä´äºrec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,30 |
Bêdê ich wypêdza³ sprzed ciebie stopniowo, a¿ siê rozroœniesz i bêdziesz
móg³ obj¹æ kraj w posiadanie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,31 |
וְשַׁתִּי |
אֶת־גְּבֻלְךָ |
מִיַּם־סוּף |
וְעַד־יָם |
פְּלִשְׁתִּים |
וּמִמִּדְבָּר |
עַד־הַנָּהָר |
כִּי |
אֶתֵּן |
בְּיֶדְכֶם |
אֵת |
יֹשְׁבֵי |
הָאָרֶץ |
וְגֵרַשְׁתָּמוֹ |
מִפָּנֶיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,31 |
we szaT Ti |
et - Ge wul cha |
mij jam - suf |
we ad - jam |
Pe lisz Tim |
u mim mid Bar |
ad - han na har |
Ki |
eT Ten |
Be jed chem |
et |
josz we |
ha a rec |
we ge rasz Ta mo |
miP Pa ne cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,31 |
wüšaTTî |
´et-Gübulkä |
miyyam-sûp |
wü`ad-yäm |
PülišTîm |
ûmimmidBär |
`ad-hannähär |
Kî |
´eTTën |
Büyedkem |
´ët |
yöšbê |
hä´äºrec |
wügërašTäºmô |
miPPänʺkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,31 |
Ustanowiê granice twego kraju od Morza Czerwonego do morza
filistyñskiego, od pustyni a¿ do Rzeki. Oddam w rêce wasze mieszkañców
tego kraju, a ty ich przepêdzisz spoœród was. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,32 |
לֹא־תִכְרֹת |
לָהֶם |
וְלֵאלֹהֵיהֶם |
בְּרִית׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,32 |
lo - tich rot |
la hem |
we le lo he hem |
Be rit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,32 |
lö´-tikröt |
lähem |
wülë´lö|hêhem |
Bürît |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,32 |
Nie bêdziesz zawiera³ przymierza z nimi ani z ich bogami. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,33 |
לֹא |
יֵשְׁבוּ |
בְּאַרְצְךָ |
פֶּן־יַחֲטִיאוּ |
אֹתְךָ |
לִי |
כִּי |
תַעֲבֹד |
אֶת־אֱלֹהֵיהֶם |
כִּי־יִהְיֶה |
לְךָ |
לְמוֹקֵשׁ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,33 |
lo |
jesz wu |
Be ar ce cha |
Pen - ja Ha ti u |
ot cha |
li |
Ki |
ta a wod |
et - e lo he hem |
Ki - jih je |
le cha |
le mo qesz |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,33 |
lö´ |
yëšbû |
Bü´arcükä |
Pen-yaHá†îº´û |
´ötkä |
lî |
Kî |
ta`áböd |
´et-´élöºhêheºm |
Kî|-yihyè |
lükä |
lümôqëš |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 23,33 |
Nie mog¹ mieszkaæ w twoim kraju, gdy¿ przywiedliby ciê do grzechu
przeciw Mnie. Móg³byœ oddawaæ czeœæ ich bogom, co by³oby dla ciebie
zgub¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|