| L01 |
1Krn29_13 |
Teraz H6258 więc, Boże H430 nasz H430 , dzięki Ci H3034 składamy i wychwalamy H1984 przesławne H8597 imię H8034 Twoje H3068 . |
| L02 |
1Krn29_13 |
Teraz więc, Boże nasz, dzięki Ci składamy i wychwalamy przesławne imię Twoje. |
| L03 |
1Krn29_13 |
וְעַתָּ֣ה |
אֱלֹהֵ֔ינוּ |
מוֹדִ֥ים |
אֲנַ֖חְנוּ |
לָ֑ךְ |
וּֽמְהַֽלְלִ֖ים |
לְשֵׁ֥ם |
תִּפְאַרְתֶּֽךָ׃ |
| L04 |
1Krn29_13 |
וְ/עַתָּ֣ה |
אֱלֹהֵ֔י/נוּ |
מוֹדִ֥ים |
אֲנַ֖חְנוּ |
לָ֑/ךְ |
וּֽ/מְהַֽלְלִ֖ים |
לְ/שֵׁ֥ם |
תִּפְאַרְתֶּֽ/ךָ׃ |
| L05 |
1Krn29_13 |
we•'at•<Ta> |
'e•lo•<He>•nu, |
mo•<Dim> |
'a•<Nach>•nu |
<Lach>; |
u•me•hal•<Lim> |
le•<szem> |
tif•'ar•<Te>•cha. |
| L06 | 1Krn29_13 | H6258  | H0430  | H3034  | H0587  | H0000  | H1984  | H8034  | H8597  |
| L07 |
1Krn29_13 |
henceforth |
angels |
cast |
ourselves |
|
boast |
base |
beauty |
| L08 |
1Krn29_13 |
odtąd |
anioły |
rzucać |
się |
|
pochwalić |
podstawa |
piękno |
| L09 |
1Krn29_13 |
Now |
Now therefore our God |
we thank |
ourselves |
|
thee and praise |
name |
thy glorious |
| L10 |
1Krn29_13 |
Teraz |
Teraz więc, nasz Bóg |
dziękujemy |
się |
|
ci i chwała |
nazwa |
twój wspaniały |
| L11 |
1Krn29_13 |
ve·'at·Tah |
'e·lo·Hei·nu, |
mo·Dim |
'a·Nach·nu |
Lach; |
u·me·hal·Lim |
le·Shem |
tif·'ar·Te·cha. |
| L12 |
1Krn29_13 |
we aT Ta |
e lo he nu |
mo dim |
a naH nu |
lach |
u me ha le lim |
le szem |
Ti far Te cha |
| L13 |
1Krn29_13 |
wü`aTTâ |
´élöhêºnû |
môdîm |
´ánaºHnû |
läk |
û|müha|lülîm |
lüšëm |
Tip´arTeºkä |
| L14 |
1Krn29_13 |
264/431 |
1435/2597 |
18/114 |
62/118 |
3815/6522 |
15/165 |
487/864 |
7/51 |
| L15 |
1Krn29_13 |
Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name. |
| L16 |
1Krn29_13 |
13 Now therefore, our God <0430>, we thank <03034> (08688) thee, and praise
<01984> (08764) thy glorious <08597> name <08034>. |