Informacja
Bible Left

Dn4_12

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Dn3 Dn5

Filtruj wiersze:

L01 Dn4_12 Liście H6074 jego H1932 były piękne H8209, a H4 owoce H4 obfite H7690, dawało H4203 ono H1932 pożywienie H4203 wszystkim H3606. Pod H8460 nim H1932 szukały H2927 cienia H2927 zwierzęta H2423 lądowe H1251, na H5922 jego H1932 gałęziach H6056 mieszkały H1753 ptaki H6853 powietrzne H8065, z H4481 niego H1932 żywiło H2110 się wszelkie H3606 ciało H1321.
L02 Dn4_12 (=BT Dn 4:9) Liście jego były piękne, a owoce obfite, dawało ono pożywienie wszystkim. Pod nim szukały cienia zwierzęta lądowe, na jego gałęziach mieszkały ptaki powietrzne, z niego żywiło się wszelkie ciało. x
L03 Dn4_12 עָפְיֵ֤הּ שַׁפִּיר֙ וְאִנְבֵּ֣הּ שַׂגִּ֔יא וּמָז֨וֹן לְכֹ֖לָּא־ בֵ֑הּ תְּחֹת֜וֹהִי תַּטְלֵ֣ל ׀ חֵיוַ֣ת בָּרָ֗א וּבְעַנְפ֙וֹהִי֙ [יְדֻרוּן כ] (יְדוּרָן֙ ק) צִפֲּרֵ֣י שְׁמַיָּ֔א וּמִנֵּ֖הּ יִתְּזִ֥ין כָּל־ בִּשְׂרָֽא׃ x
L04 Dn4_12 עָפְיֵ֤/הּ שַׁפִּיר֙ וְ/אִנְבֵּ֣/הּ שַׂגִּ֔יא וּ/מָז֨וֹן לְ/כֹ֖לָּ/א־ בֵ֑/הּ תְּחֹת֜וֹ/הִי תַּטְלֵ֣ל ׀ חֵיוַ֣ת בָּרָ֗/א וּ/בְ/עַנְפ֙וֹ/הִי֙ ידרון יְדוּרָן֙ צִפֲּרֵ֣י שְׁמַיָּ֔/א וּ/מִנֵּ֖/הּ יִתְּזִ֥ין כָּל־ בִּשְׂרָֽ/א׃ x
L05 Dn4_12 'a•fe•<je> szap•<Pir> we•'in•<Be> sag•<Gi>, u•ma•<Zon> le•<Chol>•la- <we>; te•cho•<To>•hi tat•<Lel> che•<wat> ba•<Ra>, u•we•'an•<Fo>•hi [je•du•run ch] (je•du•<Ran> k) cip•pa•<Re> sze•mai•<ja>, u•min•<Ne> jit•te•<Zin> kol- bis•<Ra>. x
L06Dn4_12 H6074 H8209 H0004 H7690 H4203 H3606 H0000 H8460 H2927 H2423 H1251 H6056 H6853 H8065 H4481 H2110 H3606 H1321 x
L07 Dn4_12 leaves fair fruit exceeding meat all Tohu have a shadow beast field bough dwell bird heaven according feed all flesh x
L08 Dn4_12 pozostawia sprawiedliwy owoc mięso wszystko bestia pole mieszkać ptak niebo zgodnie karmić wszystko x
L09 Dn4_12 The leaves thereof [were] fair and the fruit thereof much and in it [was] meat for all under had shadow the beasts of the field in the boughs dwell it and the fowls of the heaven of it was fed thereof and all flesh x
L10 Dn4_12 Liście jego [było] targi i owoce ich dużo aw nim [był] mięso dla wszystkich pod miał cień bestie na polu w gałęziach mieszkać to i ptaki z nieba z tego był karmiony oraz do wszelkich ciało x
L11 Dn4_12 'a·fe·Yeh shap·Pir ve·'in·Beh sag·Gi, u·ma·Zon le·Chol·la- Veh; te·cho·To·hi tat·Lel chei·Vat ba·Ra, u·ve·'an·Fo·hi [ye·du·run ch] (ye·du·Ran k) tzip·pa·Rei she·mai·Ya, u·min·Neh yit·te·Zin kol- bis·Ra. x
L12 Dn4_12 of jeh szaP Pir we in Beh saG Gi u ma zon le chol la - weh Te Ho to hi Tat lel He wat Ba ra u we an fo hi (je du run) [je du ran] ciP Pa re sze maj ja u min neh jiT Te zin Kol - Bis ra x
L13 Dn4_12 `opyëh šaPPîr wü´inBëh SaGGî´ ûmäzôn lüköºllä´-bëh TüHötôºhî Ta†lël Hêwat Bärä´ ûbü`anpôºhî (yüdurûn) [yüdûrän] ciPPárê šümayyä´ ûminnëh yiTTüzîn Kol-BiSrä´ x
L14 Dn4_12 1/3 1/2 1/3 7/13 1/2 60/103 6160/6522 2/4 1/1 2/20 2/8 1/4 3/6 1/4 18/38 52/104 1/1 61/103 2/3 x
L15 Dn4_12 The leaves thereof [were] fair, and the fruit thereof much, and in it [was] meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. x
L16 Dn4_12 12 The leaves <06074> thereof were fair <08209>, and the fruit <04> thereof much <07690>, and in it was meat <04203> for all <03606>: the beasts <02423> of the field <01251> had shadow <02927> (08681) under <08460> it, and the fowls <06853> of the heaven <08065> dwelt <01753> (08748) in the boughs <06056> thereof, and all <03606> flesh <01321> was fed <02110> (08729) of it <04481>. x