Informacja
Bible Left

Dn4_15

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Dn3 Dn5

Filtruj wiersze:

L01 Dn4_15 Lecz H1297 pień H6136 jego H1932 korzeni H8330 pozostawcie H7662 w H5922 ziemi H772, i H1768 to H1932 w okowach H613 z żelaza H6523 i H5174 brązu H5174 wśród H5922 polnej H1251 zieleni H1883. Niech H6647 zwilża H6647 go H1932 rosa H2920 z H4481 nieba H8065, a H2508 trawę H6212 polną H1251 niechaj dzieli H2508 ze H5974 zwierzętami H2423!
L02 Dn4_15 (=BT Dn 4:12) Lecz pień jego korzeni pozostawcie w ziemi, i to w okowach z żelaza i brązu wśród polnej zieleni. Niech zwilża go rosa z nieba, a trawę polną niechaj dzieli ze zwierzętami! x
L03 Dn4_15 בְּרַ֨ם עִקַּ֤ר שָׁרְשׁ֙וֹהִי֙ בְּאַרְעָ֣א שְׁבֻ֔קוּ וּבֶֽאֱסוּר֙ דִּֽי־ פַרְזֶ֣ל וּנְחָ֔שׁ בְּדִתְאָ֖א דִּ֣י בָרָ֑א וּבְטַ֤ל שְׁמַיָּא֙ יִצְטַבַּ֔ע וְעִם־ חֵיוְתָ֥א חֲלָקֵ֖הּ בַּעֲשַׂ֥ב אַרְעָֽא׃ x
L04 Dn4_15 בְּרַ֨ם עִקַּ֤ר שָׁרְשׁ֙וֹ/הִי֙ בְּ/אַרְעָ֣/א שְׁבֻ֔קוּ וּ/בֶֽ/אֱסוּר֙ דִּֽי־ פַרְזֶ֣ל וּ/נְחָ֔שׁ בְּ/דִתְאָ֖/א דִּ֣י בָרָ֑/א וּ/בְ/טַ֤ל שְׁמַיָּ/א֙ יִצְטַבַּ֔ע וְ/עִם־ חֵיוְתָ֥/א חֲלָקֵ֖/הּ בַּ/עֲשַׂ֥ב אַרְעָֽ/א׃ x
L05 Dn4_15 be•<Ram> 'ik•<Kar> sza•re•<szo>•hi be•'ar•'<A> sze•<wu>•ku, u•we•'e•<Sur> di- far•<Zel> u•ne•<Chasz>, be•dit•'<A> di wa•<Ra>; u•we•<Tal> sze•mai•<ja> jic•tab•<Ba>', we•'im- chew•<Ta> cha•la•<Ke> ba•'a•<Saw> 'ar•'<A>. x
L06Dn4_15 H1297 H6136 H8330 H0772 H7662 H0613 H1768 H6523 H5174 H1883 H1768 H1251 H2920 H8065 H6647 H5974 H2423 H2508 H6211 H0772 x
L07 Dn4_15 but stump root earth leave band forasmuch iron brass tender grass forasmuch field dew heaven wet by beast portion moth earth x
L08 Dn4_15 ale korzeń ziemia pozostawiać pasmo żelazo mosiądz pole niebo mokro przez bestia część ćma ziemia x
L09 Dn4_15 Nevertheless the stump of his roots in the earth leave even with a band forasmuch of iron and brass in the tender grass forasmuch of the field with the dew of heaven and let it be wet [be] with the beasts and [let] his portion in the grass of the earth x
L10 Dn4_15 Niemniej jednak kikut z jego korzeni w ziemi pozostawiać nawet z zespołem forasmuch z żelaza i mosiądz w trawie przetargu forasmuch na polu z rosą z nieba i niech to będzie mokro [Być] z bestie a [niech] jego część w trawie ziemi x
L11 Dn4_15 be·Ram 'ik·Kar sha·re·Sho·hi be·'ar·'A she·Vu·ku, u·ve·'e·Sur di- far·Zel u·ne·Chash, be·dit·'A di va·Ra; u·ve·Tal she·mai·Ya yitz·tab·Ba', ve·'im- cheiv·Ta cha·la·Keh ba·'a·Sav 'ar·'A. x
L12 Dn4_15 Be ram iq qar szor szo hi Be a ra sze wu qu u we e sur Di - far zel u ne Hasz Be di ta Di wa ra u we tal sze maj ja jic taB Ba we im - Hew ta Ha la qeh Ba a saw a ra x
L13 Dn4_15 Büram `iqqar šoršôºhî Bü´ar`ä´ šübuºqû ûbe|´ésûr Dî|-parzel ûnüHäš Büdit´ä´ bärä´ ûbü†al šümayyä´ yic†aBBa` wü`im-Hêwtä´ Háläqëh Ba`áSab ´ar`ä´ x
L14 Dn4_15 3/5 1/3 1/3 9/21 3/5 2/3 211/344 15/20 5/9 1/2 212/344 3/8 1/5 20/38 1/5 12/22 4/20 2/3 7/12 10/21 x
L15 Dn4_15 Nevertheless leave the stump of his roots in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and [let] his portion [be] with the beasts in the grass of the earth: x
L16 Dn4_15 15 Nevertheless <01297> leave <07662> (08747) the stump <06136> of his roots <08330> in the earth <0772>, even with a band <0613> of iron <06523> and brass <05174>, in the tender grass <01883> of the field <01251>; and let it be wet <06647> (08721) with the dew <02920> of heaven <08065>, and let his portion <02508> be with <05974> the beasts <02423> in the grass <06211> of the earth <0772>: x