| L01 |
Ez32_28 |
A H859 pośród H8432 nieobrzezanych H6189 wśród H8432 tych H1992 , co H834 mieczem H2719 zostali pobici H5307 . |
| L02 |
Ez32_28 |
A ty będziesz rzucony pośród nieobrzezanych i będziesz musiał leżeć wśród tych, co mieczem
zostali pobici. x |
| L03 |
Ez32_28 |
וְאַתָּ֗ה |
בְּת֧וֹךְ |
עֲרֵלִ֛ים |
תִּשָּׁבַ֥ר |
וְתִשְׁכַּ֖ב |
אֶת־ |
חַלְלֵי־ |
חָֽרֶב׃ |
x |
| L04 |
Ez32_28 |
וְ/אַתָּ֗ה |
בְּ/ת֧וֹךְ |
עֲרֵלִ֛ים |
תִּשָּׁבַ֥ר |
וְ/תִשְׁכַּ֖ב |
אֶת־ |
חַלְלֵי־ |
חָֽרֶב׃ |
x |
| L05 |
Ez32_28 |
we•'at•<Ta>, |
be•<Toch> |
'a•re•<Lim> |
tisz•sza•<war> |
we•tisz•<Kaw> |
et- |
chal•le- |
<Cha>•rew. |
x |
| L06 | Ez32_28 | H0859  | H8432  | H6189  | H7665  | H7901  | H0854  | H2491  | H2719  | x |
| L07 |
Ez32_28 |
you |
hope |
uncircumcised |
break down |
cast down |
against |
kill |
dagger |
x |
| L08 |
Ez32_28 |
ty |
nadzieję |
nieobrzezany |
przełamać |
zrzucony |
przed |
zabić |
sztylet |
x |
| L09 |
Ez32_28 |
in |
in the midst |
of the uncircumcised |
Yea thou shalt be broken |
and shalt lie |
for |
with [them that are] slain |
with the sword |
x |
| L10 |
Ez32_28 |
w |
w środku |
z nieobrzezany |
Tak będziesz być podzielone |
i kłamstwo będziesz |
dla |
z nich, że są [] zabitego |
z mieczem |
x |
| L11 |
Ez32_28 |
ve·'at·Tah, |
be·Toch |
'a·re·Lim |
tish·sha·Var |
ve·tish·Kav |
et- |
chal·lei- |
Cha·rev. |
x |
| L12 |
Ez32_28 |
we aT Ta |
Be toch |
a re lim |
Tisz sza war |
we tisz Kaw |
et - Ha le le - Ha rew |
|
|
x |
| L13 |
Ez32_28 |
wü´aTTâ |
Bütôk |
`árëlîm |
Tiššäbar |
wütišKab |
´et-Halülê-Häºreb |
|
|
x |
| L14 |
Ez32_28 |
995/1080 |
381/416 |
28/35 |
130/147 |
200/207 |
763/808 |
83/93 |
367/412 |
x |
| L15 |
Ez32_28 |
Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with [them that
are] slain with the sword. x |
| L16 |
Ez32_28 |
28 Yea, thou shalt be broken <07665> (08735) in the midst <08432> of the
uncircumcised <06189>, and shalt lie <07901> (08799) with them that are slain <02491> with
the sword <02719>. x |