| L01 |
Iz22_1 |
Wyrok H4853 na Dolinę H1516 Widzenia H2384 . Co ci jest H4100 , proszę, że całe H3605 wylegasz H5927 na dachach H1406 ? |
| L02 |
Iz22_1 |
Wyrok na Dolinę Widzenia. Co ci jest, proszę, że całe wylegasz na taraso dachów, |
| L03 |
Iz22_1 |
מַשָּׂ֖א |
גֵּ֣יא |
חִזָּי֑וֹן |
מַה־ |
לָּ֣ךְ |
אֵפ֔וֹא |
כִּֽי־ |
עָלִ֥ית |
כֻּלָּ֖ךְ |
לַגַּגּֽוֹת׃ |
| L04 |
Iz22_1 |
מַשָּׂ֖א |
גֵּ֣יא |
חִזָּי֑וֹן |
מַה־ |
לָּ֣/ךְ |
אֵפ֔וֹא |
כִּֽי־ |
עָלִ֥ית |
כֻּלָּ֖/ךְ |
לַ/גַּגּֽוֹת׃ |
| L05 |
Iz22_1 |
mas•<Sa> |
ge |
chiz•za•<jon>; |
mah- |
lach |
e•<Fo>, |
ki- |
'a•<Lit> |
kul•<Lach> |
lag•gag•<Got>. |
| L06 | Iz22_1 | H4853  | H1516  | H2384  | H4100  | H0000  | H0645  | H3588  | H5927  | H3605  | H1406  |
| L07 |
Iz22_1 |
burden |
valley |
vision |
how long |
|
here |
inasmuch |
arise |
all manner |
roof |
| L08 |
Iz22_1 |
ciężar |
dolina |
wizja |
jak długo |
|
tutaj |
ponieważ |
powstać |
wszelkiego rodzaju |
dach |
| L09 |
Iz22_1 |
The burden |
of the valley |
of vision |
What |
|
What aileth thee now |
for |
that thou art wholly gone up |
you have all |
roof |
| L10 |
Iz22_1 |
Ciężar |
doliny |
widzenia |
Co |
|
Cóz ci teraz |
dla |
że Ty jesteś całkowicie poszła w górę |
masz wszystko |
dach |
| L11 |
Iz22_1 |
mas·Sa |
gei |
chiz·za·Yon; |
mah- |
lach |
e·Fo, |
ki- |
'a·Lit |
kul·Lach |
lag·gag·Got. |
| L12 |
Iz22_1 |
mas sa |
Ge |
Hiz za jon |
ma - llach |
e fo |
Ki - a lit |
Kul lach |
laG GaG Got |
|
|
| L13 |
Iz22_1 |
maSSä´ |
Gê´ |
Hizzäyôn |
mà-lläk |
´ëpô´ |
Kî|-`älît |
Kulläk |
laGGaGGôt |
|
|
| L14 |
Iz22_1 |
40/65 |
33/58 |
6/9 |
588/744 |
5068/6522 |
14/15 |
3262/4478 |
705/883 |
4181/5415 |
22/29 |
| L15 |
Iz22_1 |
The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to
the housetops? |
| L16 |
Iz22_1 |
1 The burden <04853> of the valley <01516> of vision <02384>. What aileth
thee now <0645>, that thou art wholly gone up <05927> (08804) to the housetops
<01406>? |