| L01 |
Job6_18 |
Ze H4480 swych H1992 dróg H1870 karawany H734 zbaczają H3943 , w H5921 pustyni H8414 zagłębią H5927 się H5927 , zginą H6 : |
| L02 |
Job6_18 |
Ze swych dróg karawany zbaczają, w pustyni zagłębią się, zginą: |
| L03 |
Job6_18 |
יִ֭לָּ֣פְתוּ |
אָרְח֣וֹת |
דַּרְכָּ֑ם |
יַעֲל֖וּ |
בַתֹּ֣הוּ |
וְיֹאבֵֽדוּ׃ |
| L04 |
Job6_18 |
יִ֭לָּ֣פְתוּ |
אָרְח֣וֹת |
דַּרְכָּ֑/ם |
יַעֲל֖וּ |
בַ/תֹּ֣הוּ |
וְ/יֹאבֵֽדוּ׃ |
| L05 |
Job6_18 |
jil•<La>•fe•tu |
a•re•<Chot> |
dar•<Kam>; |
ja•'a•<Lu> |
wat•<To>•hu |
we•jo•<we>•du. |
| L06 | Job6_18 | H3943  | H0734  | H1870  | H5927  | H8414  | H0006  |
| L07 |
Job6_18 |
take hold |
manner |
along |
arise |
Tidal |
break |
| L08 |
Job6_18 |
chwycić |
sposób |
wzdłuż |
powstać |
Tidal |
złamać |
| L09 |
Job6_18 |
are turned aside |
The paths |
of their way |
they go |
to nothing |
and perish |
| L10 |
Job6_18 |
są obracane na bok |
Ścieżki |
na ich drodze |
idą |
do niczego |
i zginął |
| L11 |
Job6_18 |
yil·La·fe·tu |
a·re·Chot |
dar·Kam; |
ya·'a·Lu |
vat·To·hu |
ve·yo·Ve·du. |
| L12 |
Job6_18 |
jil laf tu |
or Hot |
Dar Kam |
ja a lu |
waT To hu |
we jo we du |
| L13 |
Job6_18 |
yilläºptû |
´orHôt |
DarKäm |
ya`álû |
baTTöºhû |
wüyö´bëºdû |
| L14 |
Job6_18 |
3/3 |
5/58 |
288/700 |
648/883 |
5/20 |
68/183 |
| L15 |
Job6_18 |
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish. |
| L16 |
Job6_18 |
18 The paths <0734> of their way <01870> are turned aside <03943> (08735);
they go <05927> (08799) to nothing <08414>, and perish <06> (08799). |