| L01 |
Jr13_5 |
Poszedłem H1980 i ukryłem H2934 go nad Eufratem H6578 , jak H834 mi H853 rozkazał H6680 Pan H3068 . |
| L02 |
Jr13_5 |
Poszedłem i ukryłem go nad Eufratem, jak mi rozkazał Pan. |
| L03 |
Jr13_5 |
וָאֵלֵ֕ךְ |
וָאֶטְמְנֵ֖הוּ |
בִּפְרָ֑ת |
כַּאֲשֶׁ֛ר |
צִוָּ֥ה |
יְהוָ֖ה |
אוֹתִֽי׃ |
| L04 |
Jr13_5 |
וָ/אֵלֵ֕ךְ |
וָ/אֶטְמְנֵ֖/הוּ |
בִּ/פְרָ֑ת |
כַּ/אֲשֶׁ֛ר |
צִוָּ֥ה |
יְהוָ֖ה |
אוֹתִֽ/י׃ |
| L05 |
Jr13_5 |
wa•'e•<Lech> |
wa•'et•me•<Ne>•hu |
bif•<Rat>; |
ka•'a•<szer> |
ciw•<wa> |
<jah>•we |
o•<Ti>. |
| L06 | Jr13_5 | H1980  | H2934  | H6578  | H0834  | H6680  | H3068  | H0853  |
| L07 |
Jr13_5 |
along |
hide |
Euphrates |
after |
appoint |
Jehovah |
|
| L08 |
Jr13_5 |
wzdłuż |
schować |
Eufrat |
po |
powołać |
Jahwe |
|
| L09 |
Jr13_5 |
went |
and hid |
it by Euphrates |
after |
commanded |
as the LORD |
|
| L10 |
Jr13_5 |
udał się |
i ukrył |
to przez Eufrat |
po |
przykazał |
jako Pana |
|
| L11 |
Jr13_5 |
va·'e·Lech |
va·'et·me·Ne·hu |
bif·Rat; |
ka·'a·Sher |
tziv·Vah |
Yah·weh |
o·Ti. |
| L12 |
Jr13_5 |
wa e lech |
wa et me ne hu |
Bif rat |
Ka a szer |
ciw wa |
jhwh(a do naj) |
o ti |
| L13 |
Jr13_5 |
wä´ëlëk |
wä´e†münëºhû |
Biprät |
Ka´ášer |
ciwwâ |
yhwh(´ädönäy) |
´ôtî |
| L14 |
Jr13_5 |
1314/1542 |
26/31 |
12/18 |
4562/5499 |
444/491 |
4970/6220 |
9314/11047 |
| L15 |
Jr13_5 |
So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me. |
| L16 |
Jr13_5 |
5 So I went <03212> (08799), and hid <02934> (08799) it by Euphrates
<06578>, as the LORD <03068> commanded <06680> (08765) me. |