| L01 |
Jr46_15 |
Dlaczego H4069 został powalony H5502 twój Apis H639 ? Nie zdołał H3808 się utrzymać H5975 , bo Pan H3068 go popchnął H1920 . |
| L02 |
Jr46_15 |
Dlaczego został powalony twój Apis? Nie zdołał się utrzymać, bo Pan go popchnął. |
| L03 |
Jr46_15 |
מַדּ֖וּעַ |
נִסְחַ֣ף |
אַבִּירֶ֑יךָ |
לֹ֣א |
עָמַ֔ד |
כִּ֥י |
יְהוָ֖ה |
הֲדָפֽוֹ׃ |
| L04 |
Jr46_15 |
מַדּ֖וּעַ |
נִסְחַ֣ף |
אַבִּירֶ֑י/ךָ |
לֹ֣א |
עָמַ֔ד |
כִּ֥י |
יְהוָ֖ה |
הֲדָפֽ/וֹ׃ |
| L05 |
Jr46_15 |
mad•<Du>•a' |
nis•<Chaf> |
'ab•bi•<Re>•cha; |
lo |
'a•<Mad>, |
ki |
<jah>•we |
ha•da•<Fo>. |
| L06 | Jr46_15 | H4069  | H5502  | H0047  | H3808  | H5975  | H3588  | H3068  | H1920  |
| L07 |
Jr46_15 |
how |
sweep |
angel |
before |
abide |
inasmuch |
Jehovah |
cast away |
| L08 |
Jr46_15 |
jak |
przemiatania |
anioł |
przed |
przestrzegać |
ponieważ |
Jahwe |
wyrzucać |
| L09 |
Jr46_15 |
Why |
[men] swept away |
Why are thy valiant |
not |
? they stood |
because |
not because the LORD |
did drive |
| L10 |
Jr46_15 |
Dlaczego |
[Mężczyźni] zmiecione |
Dlaczego twój dzielny |
nie |
? stanęli |
bo |
nie dlatego, że Pan |
nie dysk |
| L11 |
Jr46_15 |
mad·Du·a' |
nis·Chaf |
'ab·bi·Rei·cha; |
lo |
'a·Mad, |
ki |
Yah·weh |
ha·da·Fo. |
| L12 |
Jr46_15 |
maD Du a |
nis Haf |
aB Bi re cha |
lo |
a mad |
Ki |
jhwh(a do naj) |
ha da fo |
| L13 |
Jr46_15 |
maDDûª` |
nisHap |
´aBBîrʺkä |
lö´ |
`ämad |
Kî |
yhwh(´ädönäy) |
hádäpô |
| L14 |
Jr46_15 |
69/72 |
2/2 |
14/17 |
4356/5164 |
408/523 |
3851/4478 |
5401/6220 |
10/11 |
| L15 |
Jr46_15 |
Why are thy valiant [men] swept away? they stood not, because the LORD did drive them. |
| L16 |
Jr46_15 |
15 Why are thy valiant <047> men swept away <05502> (08738)? they stood
<05975> (08804) not, because the LORD <03068> did drive <01920> (08804) them. |