| L01 | Lm3_17 | Pozbawiłeś H2186 mą duszę H5315 spokoju H7965 , zapomniałem H5382 o szczęściu H2896 . |
||||
| L02 | Lm3_17 | Pozbawiłeś mą duszę spokoju, zapomniałem o szczęściu. | ||||
| L03 | Lm3_17 | וַתִּזְנַ֧ח | מִשָּׁל֛וֹם | נַפְשִׁ֖י | נָשִׁ֥יתִי | טוֹבָֽה׃ |
| L04 | Lm3_17 | וַ/תִּזְנַ֧ח | מִ/שָּׁל֛וֹם | נַפְשִׁ֖/י | נָשִׁ֥יתִי | טוֹבָֽה׃ |
| L05 | Lm3_17 | wat•tiz•<Nach> | misz•sza•<Lom> | naf•<szi> | na•<szi>•ti | to•<wa>. |
| L06 | Lm3_17 | H2186 ![]() | H7965 ![]() | H5315 ![]() | H5382 ![]() | H2896 ![]() |
| L07 | Lm3_17 | cast away | favor | any | forget | beautiful |
| L08 | Lm3_17 | wyrzucać | faworyzować | każdy | zapomnieć | piękny |
| L09 | Lm3_17 | far off | from peace | my soul | I forgat | prosperity |
| L10 | Lm3_17 | daleko | z pokoju | moja dusza | I forgat | dobrobyt |
| L11 | Lm3_17 | vat·tiz·Nach | mish·sha·Lom | naf·Shi | na·Shi·ti | to·Vah. |
| L12 | Lm3_17 | waT Tiz naH | misz sza lom | naf szi | na szi ti | to wa |
| L13 | Lm3_17 | waTTiznaH | miššälôm | napšî | näšîºtî | †ôbâ |
| L14 | Lm3_17 | 16/20 | 216/237 | 684/751 | 6/6 | 521/561 |
| L15 | Lm3_17 | And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity. | ||||
| L16 | Lm3_17 | 17 And thou hast removed <02186> <00> my soul <05315> far off <02186> (08799) from peace <07965>: I forgat <05382> (08804) prosperity <02896>. | ||||





