| L01 |
Prz11_17 |
Miłosierny H2617 dobrze czyni H1580 sobie H5315 , a okrutnik H394 dręczy H5916 samego siebie H7607 . |
| L02 |
Prz11_17 |
Miłosierny dobrze czyni sobie, a okrutnik dręczy samego siebie. |
| L03 |
Prz11_17 |
גֹּמֵ֣ל |
נַ֭פְשׁוֹ |
אִ֣ישׁ |
חָ֑סֶד |
וְעֹכֵ֥ר |
שְׁ֝אֵר֗וֹ |
אַכְזָרִֽי׃ |
| L04 |
Prz11_17 |
גֹּמֵ֣ל |
נַ֭פְשׁ/וֹ |
אִ֣ישׁ |
חָ֑סֶד |
וְ/עֹכֵ֥ר |
שְׁ֝אֵר֗/וֹ |
אַכְזָרִֽי׃ |
| L05 |
Prz11_17 |
go•<Mel> |
naf•szo |
'isz |
<Cha>•sed; |
we•'o•<Cher> |
e•<Ro>, |
'ach•za•<Ri>. |
| L06 | Prz11_17 | H1580  | H5315  | H0376  | H2617  | H5916  | H7607  | H0394  |
| L07 |
Prz11_17 |
bestow on |
any |
great |
favour |
trouble |
body |
cruel |
| L08 |
Prz11_17 |
obdarzyć |
każdy |
wielki |
faworyzować |
kłopot |
ciało |
okrutny |
| L09 |
Prz11_17 |
doeth good |
to his own soul |
man |
The merciful |
troubleth |
his own flesh |
but [he that is] cruel |
| L10 |
Prz11_17 |
czyni dobro |
do własnej duszy |
mężczyzna |
Miłosierny |
troubleth |
własnego ciała |
ale [on, że jest] okrutny |
| L11 |
Prz11_17 |
go·Mel |
naf·sho |
'ish |
Cha·sed; |
ve·'o·Cher |
e·Ro, |
'ach·za·Ri. |
| L12 |
Prz11_17 |
Go mel |
naf szo |
isz |
Ha sed |
we o cher |
sze e ro |
ach za ri |
| L13 |
Prz11_17 |
Gömël |
napšô |
´îš |
Häºsed |
wü`ökër |
šü´ërô |
´akzärî |
| L14 |
Prz11_17 |
28/37 |
525/751 |
1550/2004 |
204/243 |
11/14 |
13/16 |
2/8 |
| L15 |
Prz11_17 |
The merciful man doeth good to his own soul: but [he that is] cruel troubleth his own
flesh. |
| L16 |
Prz11_17 |
17 The merciful <02617> man <0376> doeth good <01580> (08802) to his own
soul <05315>: but he that is cruel <0394> troubleth <05916> (08802) his own flesh
<07607>. |