| L01 |
Prz22_1 |
Lepszy H2896 szacunek H8034 niż wielkie H7227 bogactwo H6239 , lepsze H2896 uznanie H2580 niż srebro H3701 i złoto H2091 . |
| L02 |
Prz22_1 |
Lepszy szacunek niż wielkie bogactwo, lepsze uznanie niż srebro i złoto. |
| L03 |
Prz22_1 |
נִבְחָ֣ר |
שֵׁ֭ם |
מֵעֹ֣שֶׁר |
רָ֑ב |
מִכֶּ֥סֶף |
וּ֝מִזָּהָ֗ב |
חֵ֣ן |
טֽוֹב׃ |
| L04 |
Prz22_1 |
נִבְחָ֣ר |
שֵׁ֭ם |
מֵ/עֹ֣שֶׁר |
רָ֑ב |
מִ/כֶּ֥סֶף |
וּ֝/מִ/זָּהָ֗ב |
חֵ֣ן |
טֽוֹב׃ |
| L05 |
Prz22_1 |
niw•<Char> |
m |
me•'<O>•szer |
<Raw>; |
mik•<Ke>•sef |
u•miz•za•<Haw>, |
chen |
<Tow>. |
| L06 | Prz22_1 | H0977  | H8034  | H6239  | H7227  | H3701  | H2091  | H2580  | H2896  |
| L07 |
Prz22_1 |
acceptable |
base |
far |
in abundance |
money |
gold |
favour |
beautiful |
| L08 |
Prz22_1 |
do przyjęcia |
podstawa |
daleko |
w obfitości |
pieniądze |
złoto |
faworyzować |
piękny |
| L09 |
Prz22_1 |
[is] rather to be chosen |
A [good] name |
riches |
than great |
rather than silver |
and gold |
favour |
[and] loving |
| L10 |
Prz22_1 |
[Jest], a do wyboru |
[Dobre] imię |
bogactwa |
niż wielki |
zamiast srebra |
i złoto |
faworyzować |
[I] kochającą |
| L11 |
Prz22_1 |
niv·Char |
m |
me·'O·sher |
Rav; |
mik·Ke·sef |
u·miz·za·Hav, |
chen |
Tov. |
| L12 |
Prz22_1 |
niw Har |
szem |
me o szer |
raw |
miK Ke sef |
u miz za haw |
Hen |
tow |
| L13 |
Prz22_1 |
nibHär |
šëm |
më`öºšer |
räb |
miKKeºsep |
ûmizzähäb |
Hën |
†ôb |
| L14 |
Prz22_1 |
123/151 |
672/864 |
25/37 |
268/462 |
325/403 |
338/389 |
59/69 |
399/561 |
| L15 |
Prz22_1 |
A [good] name [is] rather to be chosen than great riches, [and] loving favour rather than
silver and gold. |
| L16 |
Prz22_1 |
1 A good name <08034> is rather to be chosen <0977> (08737) than great
<07227> riches <06239>, and] loving <02896> favour <02580> rather than silver
<03701> and gold <02091>. |