| L01 |
Prz23_25 |
niech się weselą H8055 twój ojciec H1 i matka H517 , twa rodzicielka H3205 niech będzie szczęśliwa H1523 . |
| L02 |
Prz23_25 |
niech się weselą twój ojciec i matka, twa rodzicielka niech będzie szczęśliwa. |
| L03 |
Prz23_25 |
יִֽשְׂמַח־ |
אָבִ֥יךָ |
וְאִמֶּ֑ךָ |
וְ֝תָגֵ֗ל |
יֽוֹלַדְתֶּֽךָ׃ |
| L04 |
Prz23_25 |
יִֽשְׂמַח־ |
אָבִ֥י/ךָ |
וְ/אִמֶּ֑/ךָ |
וְ֝/תָגֵ֗ל |
יֽוֹלַדְתֶּֽ/ךָ׃ |
| L05 |
Prz23_25 |
jis•mach- |
'a•<wi>•cha |
we•'im•<Me>•cha; |
we•ta•<Gel>, |
<jo>•lad•<Te>•cha. |
| L06 | Prz23_25 | H8055  | H0001  | H0517  | H1523  | H3205  |
| L07 |
Prz23_25 |
cheer up |
chief |
dam |
be glad |
bear |
| L08 |
Prz23_25 |
rozweselić |
szef |
tama |
Chętnie |
ponosić |
| L09 |
Prz23_25 |
shall be glad |
Thy father |
and thy mother |
thee shall rejoice |
and she that bare |
| L10 |
Prz23_25 |
będzie zadowolony |
Twój ojciec |
i matka twoja |
będzie cię cieszyć |
a ona, że nagi |
| L11 |
Prz23_25 |
yis·mach- |
'a·Vi·cha |
ve·'im·Me·cha; |
ve·ta·Gel, |
Yo·lad·Te·cha. |
| L12 |
Prz23_25 |
jis maH - a wi cha |
we im me cha |
we ta gel |
jo lad Te cha |
|
| L13 |
Prz23_25 |
yi|SmaH-´äbîºkä |
wü´immeºkä |
wütägël |
yô|ladTeºkä |
|
| L14 |
Prz23_25 |
105/148 |
1066/1212 |
173/220 |
22/43 |
414/494 |
| L15 |
Prz23_25 |
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice. |
| L16 |
Prz23_25 |
25 Thy father <01> and thy mother <0517> shall be glad <08055> (08799), and
she that bare <03205> (08802) thee shall rejoice <01523> (08799). |