| L01 |
Prz23_34 |
Zdajesz się spać H7901 na dnie morza H3220 lub spoczywać H7901 na szczycie H7218 masztu H2260 . |
| L02 |
Prz23_34 |
Zdajesz się spać na dnie morza lub spoczywać na szczycie masztu. |
| L03 |
Prz23_34 |
וְ֭הָיִיתָ |
כְּשֹׁכֵ֣ב |
בְּלֶב־ |
יָ֑ם |
וּ֝כְשֹׁכֵ֗ב |
בְּרֹ֣אשׁ |
חִבֵּֽל׃ |
| L04 |
Prz23_34 |
וְ֭/הָיִיתָ |
כְּ/שֹׁכֵ֣ב |
בְּ/לֶב־ |
יָ֑ם |
וּ֝/כְ/שֹׁכֵ֗ב |
בְּ/רֹ֣אשׁ |
חִבֵּֽל׃ |
| L05 |
Prz23_34 |
<we>•ha•ji•ta |
ke•szo•<Chew> |
be•lew- |
<jam>; |
u•che•szo•<Chew>, |
be•<Rosz> |
chib•<Bel>. |
| L06 | Prz23_34 | H1961  | H7901  | H3820  | H3220  | H7901  | H7218  | H2260  |
| L07 |
Prz23_34 |
become |
cast down |
care for |
sea |
cast down |
band |
mast |
| L08 |
Prz23_34 |
zostać |
zrzucony |
dbałość o |
morze |
zrzucony |
pasmo |
maszt |
| L09 |
Prz23_34 |
become |
Yea thou shalt be as he that lieth down |
in the midst |
of the sea |
or as he that lieth |
upon the top |
of a mast |
| L10 |
Prz23_34 |
zostać |
Tak ty będziesz jak kto obcuje cieleśnie w dół |
w środku |
z morza |
lub jak kto obcuje cieleśnie |
na góry |
z masztu |
| L11 |
Prz23_34 |
Ve·ha·yi·ta |
ke·sho·Chev |
be·lev- |
Yam; |
u·che·sho·Chev, |
be·Rosh |
chib·Bel. |
| L12 |
Prz23_34 |
we ha ji ta |
Ke szo chew |
Be lew - jam |
u che szo chew |
Be rosz |
HiB Bel |
|
| L13 |
Prz23_34 |
wühäyîtä |
Küšökëb |
Büleb-yäm |
ûküšökëb |
Bürö´š |
HiBBël |
|
| L14 |
Prz23_34 |
2448/3546 |
178/207 |
370/592 |
237/396 |
179/207 |
465/598 |
1/1 |
| L15 |
Prz23_34 |
Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon
the top of a mast. |
| L16 |
Prz23_34 |
34 Yea, thou shalt be as he that lieth down <07901> (08802) in the midst <03820>
of the sea <03220>, or as he that lieth <07901> (08802) upon the top <07218> of a mast
<02260>. |