| L01 |
Prz24_11 |
Ratuj H5337 wleczonych H3947 na śmierć H4194 , wstrzymaj H2820 rózgi, by nie zabijały H2027 . |
| L02 |
Prz24_11 |
Ratuj wleczonych na śmierć, wstrzymaj rózgi, by nie zabijały. |
| L03 |
Prz24_11 |
הַ֭צֵּל |
לְקֻחִ֣ים |
לַמָּ֑וֶת |
וּמָטִ֥ים |
לַ֝הֶ֗רֶג |
אִם־ |
תַּחְשֽׂוֹךְ׃ |
| L04 |
Prz24_11 |
הַ֭צֵּל |
לְקֻחִ֣ים |
לַ/מָּ֑וֶת |
וּ/מָטִ֥ים |
לַ֝/הֶ֗רֶג |
אִם־ |
תַּחְשֽׂוֹךְ׃ |
| L05 |
Prz24_11 |
<Hac>•cel |
le•ku•<Chim> |
lam•<Ma>•wet; |
u•ma•<Tim> |
la•<He>•reg, |
im- |
tach•<Soch>. |
| L06 | Prz24_11 | H5337  | H3947  | H4194  | H4131  | H2027  | H0518  | H2820  |
| L07 |
Prz24_11 |
snatch away |
accept |
dead |
be carried |
be slain |
lo |
assuage |
| L08 |
Prz24_11 |
wytrącać |
przyjąć |
martwy |
być wykonane |
być zabity |
lo |
łagodzić |
| L09 |
Prz24_11 |
to deliver |
[them that are] drawn |
unto death |
and [those that are] ready |
to be slain |
Oh |
If thou forbear |
| L10 |
Prz24_11 |
do dostarczenia |
[Im, że są] sporządzony |
aż do śmierci |
i [te, które są] gotowy |
być zabity |
O |
Jeśli ty przodek |
| L11 |
Prz24_11 |
Hatz·tzel |
le·ku·Chim |
lam·Ma·vet; |
u·ma·Tim |
la·He·reg, |
im- |
tach·Soch. |
| L12 |
Prz24_11 |
hac cel |
le qu Him |
lam ma wet |
u ma tim |
la he reg |
im - TaH soch |
|
| L13 |
Prz24_11 |
haccël |
lüqùHîm |
lammäºwet |
ûmä†îm |
laheºreg |
´im-TaHSôk |
|
| L14 |
Prz24_11 |
148/213 |
780/964 |
115/155 |
30/37 |
2/5 |
807/1068 |
23/27 |
| L15 |
Prz24_11 |
If thou forbear to deliver [them that are] drawn unto death, and [those that are] ready to be
slain; |
| L16 |
Prz24_11 |
11 If thou forbear <02820> (08799) to deliver <05337> (08685) them that are drawn
<03947> (08803) unto death <04194>, and those that are ready <04131> (08801) to be slain
<02027>; |