| L01 |
Prz25_6 |
Nie bądź wyniosły H1921 u króla H4428 , nie stawaj H5975 na miejscu H4725 wielmożów H1419 ! |
| L02 |
Prz25_6 |
Nie bądź wyniosły u króla, nie stawaj na miejscu wielmożów! |
| L03 |
Prz25_6 |
אַל־ |
תִּתְהַדַּ֥ר |
לִפְנֵי־ |
מֶ֑לֶךְ |
וּבִמְק֥וֹם |
גְּ֝דֹלִ֗ים |
אַֽל־ |
תַּעֲמֹֽד׃ |
| L04 |
Prz25_6 |
אַל־ |
תִּתְהַדַּ֥ר |
לִ/פְנֵי־ |
מֶ֑לֶךְ |
וּ/בִ/מְק֥וֹם |
גְּ֝דֹלִ֗ים |
אַֽל־ |
תַּעֲמֹֽד׃ |
| L05 |
Prz25_6 |
al- |
tit•had•<Dar> |
lif•ne- |
<Me>•lech; |
u•wim•<Kom> |
ge•do•<Lim>, |
al- |
ta•'a•<Mod>. |
| L06 | Prz25_6 | H0408  | H1921  | H6440  | H4428  | H4725  | H1419  | H0408  | H5975  |
| L07 |
Prz25_6 |
nay |
countenance |
accept |
king |
country |
aloud |
nay |
abide |
| L08 |
Prz25_6 |
ba |
oblicze |
przyjąć |
król |
kraj |
głośno |
ba |
przestrzegać |
| L09 |
Prz25_6 |
not |
Put not forth |
thyself in the presence |
of the king |
not in the place |
of great |
not |
and stand |
| L10 |
Prz25_6 |
nie |
Umieścić nie dalej |
siebie samego w obecności |
króla |
nie w miejscu |
z wielkim |
nie |
i stanąć |
| L11 |
Prz25_6 |
al- |
tit·had·Dar |
lif·nei- |
Me·lech; |
u·vim·Kom |
ge·do·Lim, |
al- |
ta·'a·Mod. |
| L12 |
Prz25_6 |
al - Tit haD Dar |
lif ne - me lech |
u wim qom |
Ge do lim |
al - Ta a mod |
|
|
|
| L13 |
Prz25_6 |
´al-TithaDDar |
lipnê-meºlek |
ûbimqôm |
Güdölîm |
´a|l-Ta`ámöd |
|
|
|
| L14 |
Prz25_6 |
487/725 |
4/7 |
1605/2127 |
2005/2519 |
298/401 |
364/527 |
488/725 |
362/523 |
| L15 |
Prz25_6 |
Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great
[men]: |
| L16 |
Prz25_6 |
6 Put not forth <01921> (08691) thyself in the presence <06440> of the king
<04428>, and stand <05975> (08799) not in the place <04725> of great <01419>
men: |