| L01 | Prz4_25 | Twe oczy H5869 niech patrzą H5027 na wprost H5227 , przed siebie H5048 kieruj H6079 powieki. |
|||||
| L02 | Prz4_25 | Twe oczy niech patrzą na wprost, przed siebie kieruj powieki. | |||||
| L03 | Prz4_25 | עֵ֭ינֶיךָ | לְנֹ֣כַח | יַבִּ֑יטוּ | וְ֝עַפְעַפֶּ֗יךָ | יַיְשִׁ֥רוּ | נֶגְדֶּֽךָ׃ |
| L04 | Prz4_25 | עֵ֭ינֶי/ךָ | לְ/נֹ֣כַח | יַבִּ֑יטוּ | וְ֝/עַפְעַפֶּ֗י/ךָ | יַיְשִׁ֥רוּ | נֶגְדֶּֽ/ךָ׃ |
| L05 | Prz4_25 | '<e>•ne•cha | le•<No>•chach | jab•<Bi>•tu; | we•'af•'ap•<Pe>•cha, | jaj•<szi>•ru | neg•<De>•cha. |
| L06 | Prz4_25 | H5869 ![]() | H5227 ![]() | H5027 ![]() | H6079 ![]() | H3474 ![]() | H5048 ![]() |
| L07 | Prz4_25 | affliction | against | behold | dawning | direct | about |
| L08 | Prz4_25 | nieszczęście | przed | ujrzeć | świta | kierować | o |
| L09 | Prz4_25 | Let thine eyes | right on | look | and let thine eyelids | look straight | front |
| L10 | Prz4_25 | Niech twoje oczy | w prawo na | wyglądać | i niech twoje powieki | patrz prosto | front |
| L11 | Prz4_25 | 'Ei·nei·cha | le·No·chach | yab·Bi·tu; | ve·'af·'ap·Pei·cha, | yay·Shi·ru | neg·De·cha. |
| L12 | Prz4_25 | e nE cha | le no chaH | jaB Bi tu | we a faP Pe cha | jaj szi ru | neg De cha |
| L13 | Prz4_25 | `ênÊkä | lünöºkaH | yaBBû | wü`ap`aPPʺkä | yayšiºrû | negDeºkä |
| L14 | Prz4_25 | 604/878 | 16/23 | 40/68 | 6/10 | 15/23 | 115/150 |
| L15 | Prz4_25 | Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. | |||||
| L16 | Prz4_25 | 25 Let thine eyes <05869> look <05027> (08686) right on <05227>, and let thine eyelids <06079> look straight <03474> (08686) before thee. | |||||






