| L01 | Prz5_16 | Na zewnątrz mają bić H6327 twoje źródła H4599 ? Tworzyć na placach H7339 strumienie H6388 ? |
|||||
| L02 | Prz5_16 | Na zewnątrz mają bić twoje źródła? Tworzyć na placach strumienie? | |||||
| L03 | Prz5_16 | יָפ֣וּצוּ | מַעְיְנֹתֶ֣יךָ | ח֑וּצָה | בָּ֝רְחֹב֗וֹת | פַּלְגֵי־ | מָֽיִם׃ |
| L04 | Prz5_16 | יָפ֣וּצוּ | מַעְיְנֹתֶ֣י/ךָ | ח֑וּצָ/ה | בָּ֝/רְחֹב֗וֹת | פַּלְגֵי־ | מָֽיִם׃ |
| L05 | Prz5_16 | ja•<Fu>•cu | ma'•je•no•<Te>•cha | <Chu>•ca; | ba•re•cho•<wot>, | pal•ge- | <Ma>•jim. |
| L06 | Prz5_16 | H6327 ![]() | H4599 ![]() | H2351 ![]() | H7339 ![]() | H6388 ![]() | H4325 ![]() |
| L07 | Prz5_16 | break into pieces | fountain | abroad | broad place | river | waste |
| L08 | Prz5_16 | złamać na kawałki | fontanna | za granicą | szeroki miejsce | rzeka | marnować |
| L09 | Prz5_16 | be dispersed | Let thy fountains | abroad | in the streets | [and] rivers | of waters |
| L10 | Prz5_16 | być rozproszone | Niech twoje fontanny | za granicą | na ulicach | [I] rzeki | wód |
| L11 | Prz5_16 | ya·Fu·tzu | ma'·ye·no·Tei·cha | Chu·tzah; | ba·re·cho·Vot, | pal·gei- | Ma·yim. |
| L12 | Prz5_16 | ja fu cu | ma je no te cha | Hu ca | Ba re Ho wot | Pal ge - ma jim | |
| L13 | Prz5_16 | yäpûºcû | ma`yünötʺkä | Hûºcâ | BärüHöbôt | Palgê-mäºyim | |
| L14 | Prz5_16 | 28/66 | 15/23 | 101/164 | 21/43 | 6/10 | 401/579 |
| L15 | Prz5_16 | Let thy fountains be dispersed abroad, [and] rivers of waters in the streets. | |||||
| L16 | Prz5_16 | 16 Let thy fountains <04599> be dispersed <06327> (08799) abroad <02351>, and rivers <06388> of waters <04325> in the streets <07339>. | |||||






