| L01 | Ps66_11 | Pozwoliłeś nam wejść H935 w pułapkę H4686 , włożyłeś H7760 na nasz grzbiet H4975 ciężar H4157 ; |
||||
| L02 | Ps66_11 | Pozwoliłeś nam wejść w pułapkę, włożyłeś na nasz grzbiet ciężar; | ||||
| L03 | Ps66_11 | הֲבֵאתָ֥נוּ | בַמְּצוּדָ֑ה | שַׂ֖מְתָּ | מוּעָקָ֣ה | בְמָתְנֵֽינוּ׃ |
| L04 | Ps66_11 | הֲבֵאתָ֥/נוּ | בַ/מְּצוּדָ֑ה | שַׂ֖מְתָּ | מוּעָקָ֣ה | בְ/מָתְנֵֽי/נוּ׃ |
| L05 | Ps66_11 | ha•we•<Ta>•nu | wam•me•cu•<Da>; | <Sam>•ta | mu•'a•<Ka> | we•ma•te•<Ne>•nu. |
| L06 | Ps66_11 | H0935 ![]() | H4686 ![]() | H7760 ![]() | H4157 ![]() | H4975 ![]() |
| L07 | Ps66_11 | abide | castle | appoint | affliction | slender |
| L08 | Ps66_11 | przestrzegać | zamek | powołać | nieszczęście | smukły |
| L09 | Ps66_11 | Thou broughtest | us into the net | thou laidst | affliction | upon our loins |
| L10 | Ps66_11 | Ty broughtest | nas w sieci | ty laidst | nieszczęście | na naszych biodrach |
| L11 | Ps66_11 | ha·ve·Ta·nu | vam·me·tzu·Dah; | Sam·ta | mu·'a·Kah | ve·ma·te·Nei·nu. |
| L12 | Ps66_11 | ha we ta nu | wam me cu da | sam Ta | mu a qa | we mot ne nu |
| L13 | Ps66_11 | hábë´täºnû | bammücûdâ | SaºmTä | mû`äqâ | bümotnêºnû |
| L14 | Ps66_11 | 1768/2550 | 16/25 | 372/581 | 1/1 | 18/47 |
| L15 | Ps66_11 | Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins. | ||||
| L16 | Ps66_11 | 11 Thou broughtest <0935> (08689) us into the net <04686>; thou laidst <07760> (08804) affliction <04157> upon our loins <04975>. | ||||





