| L01 |
Ps91_13 |
Będziesz stąpał H1869 po wężach H7826 i żmijach H6620 , a lwa H3715 i smoka H8577 będziesz mógł podeptać H7429 . |
| L02 |
Ps91_13 |
Będziesz stąpał po wężach i żmijach, a lwa i smoka będziesz mógł podeptać. |
| L03 |
Ps91_13 |
עַל־ |
שַׁ֣חַל |
וָפֶ֣תֶן |
תִּדְרֹ֑ךְ |
תִּרְמֹ֖ס |
כְּפִ֣יר |
וְתַנִּֽין׃ |
| L04 |
Ps91_13 |
עַל־ |
שַׁ֣חַל |
וָ/פֶ֣תֶן |
תִּדְרֹ֑ךְ |
תִּרְמֹ֖ס |
כְּפִ֣יר |
וְ/תַנִּֽין׃ |
| L05 |
Ps91_13 |
al- |
<sza>•chal |
wa•<Fe>•ten |
tid•<Roch>; |
tir•<Mos> |
ke•<Fir> |
we•tan•<Nin>. |
| L06 | Ps91_13 | H5921  | H7826  | H6620  | H1869  | H7429  | H3715  | H8577  |
| L07 |
Ps91_13 |
above |
lion |
adder |
archer |
oppressor |
lion |
dragon |
| L08 |
Ps91_13 |
powyżej |
lew |
sumator |
łucznik |
prześladowca |
lew |
smok |
| L09 |
Ps91_13 |
upon |
upon the lion |
and adder |
Thou shalt tread |
shalt thou trample under feet |
the young lion |
and the dragon |
| L10 |
Ps91_13 |
na |
na lwa |
i sumator |
Ty będziesz bieżnika |
Będziesz depczą pod stopami |
Młody lew |
i smok |
| L11 |
Ps91_13 |
al- |
Sha·chal |
va·Fe·ten |
tid·Roch; |
tir·Mos |
ke·Fir |
ve·tan·Nin. |
| L12 |
Ps91_13 |
al - sza Hal |
wa fe ten |
Tid roch |
Tir mos |
Ke fir |
we tan nin |
|
| L13 |
Ps91_13 |
`al-šaºHal |
wäpeºten |
Tidrök |
Tirmös |
Küpîr |
wütannîn |
|
| L14 |
Ps91_13 |
3776/5759 |
4/7 |
5/6 |
27/62 |
7/19 |
9/32 |
11/27 |
| L15 |
Ps91_13 |
Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample
under feet. |
| L16 |
Ps91_13 |
13 Thou shalt tread <01869> (08799) upon the lion <07826> and adder
<06620>: the young lion <03715> and the dragon <08577> shalt thou trample under feet
<07429> (08799). |