Informacja
Bible Left

Pwt11_24

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Pwt10 Pwt12

Filtruj wiersze:

L01 Pwt11_24 Każde H3605 miejsce H4725 , po którym będzie chodzić H1869 stopa H3709 waszej nogi H7272 , będzie H1961 wasze. Granice H1366 wasze sięgać będą H1961 od pustyni H4057 aż do Libanu H3844 , od rzeki H5104 Eufrat H6578 aż do Morza H3220 Zachodniego H314 .
L02 Pwt11_24 Każde miejsce, po którym będzie chodzić stopa waszej nogi, będzie wasze. Granice wasze sięgać będą od pustyni aż do Libanu, od rzeki Eufrat aż do Morza Zachodniego.
L03 Pwt11_24 כָּל־ הַמָּק֗וֹם אֲשֶׁ֨ר תִּדְרֹ֧ךְ כַּֽף־ רַגְלְכֶ֛ם בּ֖וֹ לָכֶ֣ם יִהְיֶ֑ה מִן־ הַמִּדְבָּ֨ר וְהַלְּבָנ֜וֹן מִן־ הַנָּהָ֣ר נְהַר־ פְּרָ֗ת וְעַד֙ הַיָּ֣ם הָֽאַחֲר֔וֹן יִהְיֶ֖ה גְּבֻלְכֶֽם׃
L04 Pwt11_24 כָּל־ הַ/מָּק֗וֹם אֲשֶׁ֨ר תִּדְרֹ֧ךְ כַּֽף־ רַגְלְ/כֶ֛ם בּ֖/וֹ לָ/כֶ֣ם יִהְיֶ֑ה מִן־ הַ/מִּדְבָּ֨ר וְ/הַ/לְּבָנ֜וֹן מִן־ הַ/נָּהָ֣ר נְהַר־ פְּרָ֗ת וְ/עַד֙ הַ/יָּ֣ם הָֽ/אַחֲר֔וֹן יִהְיֶ֖ה גְּבֻלְ/כֶֽם׃
L05 Pwt11_24 kol- ham•ma•<Kom>, 'a•<szer> tid•<Roch> kaf- rag•le•<Chem> bo la•<Chem> jih•<je>; min- ham•mid•<Bar> we•hal•le•wa•<Non> min- han•na•<Har> ne•har- pe•<Rat>, we•'<Ad> hai•<jam> ha•'a•cha•<Ron>, jih•<je> ge•wul•<Chem>.
L06Pwt11_24 H3605 H4725 H0834 H1869 H3709 H7272 H0000 H0000 H1961 H4480 H4057 H3844 H4480 H5104 H5104 H6578 H5704 H3220 H0314 H1961 H1366
L07 Pwt11_24 all manner country after archer branch be able to endure become above desert Lebanon above flood flood Euphrates against sea after become border
L08 Pwt11_24 wszelkiego rodzaju kraj po łucznik oddział być w stanie wytrzymać zostać powyżej pustynia Liban powyżej powódź powódź Eufrat przed morze po zostać granica
L09 Pwt11_24 Every Every place which shall tread whereon the soles of your feet become will be from shall be yours from the wilderness and Lebanon at from the river the river Euphrates far sea even unto the uttermost shall be yours shall your coast
L10 Pwt11_24 Każdy Każde miejsce który będą deptać na którym podeszwy z twoich stóp zostać będzie od będzie wam z pustyni i Liban w z rzeki rzeka Eufrat daleko morze nawet aż do najdalszej będzie wam wasz wybrzeże
L11 Pwt11_24 kol- ham·ma·Kom, 'a·Sher tid·Roch kaf- rag·le·Chem bo la·Chem yih·Yeh; min- ham·mid·Bar ve·hal·le·va·Non min- han·na·Har ne·har- pe·Rat, ve·'Ad hai·Yam ha·'a·cha·Ron, yih·Yeh ge·vul·Chem.
L12 Pwt11_24 Kol - ham ma qom a szer Tid roch Kaf - rag le chem Bo la chem jih je min - ham mid Bar we hal le wa non min - han na har ne har - Pe rat we ad haj jam ha a Ha ron jih je Ge wul chem
L13 Pwt11_24 Kol-hammäqôm ´ášer Tidrök Ka|p-raglükem läkem yihyè min-hammidBär wühallübänôn min-hannähär nühar-Pürät wü`ad hayyäm hä|´aHárôn yihyè Gübulkem
L14 Pwt11_24 1363/5415 105/401 1556/5499 3/62 54/191 49/241 1548/6522 1549/6522 913/3546 358/1215 102/271 3/71 359/1215 17/119 18/119 4/18 276/1259 82/396 5/51 914/3546 46/240
L15 Pwt11_24 Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be.
L16 Pwt11_24 24 Every place <04725> whereon the soles <03709> of your feet <07272> shall tread <01869> (08799) shall be yours: from the wilderness <04057> and Lebanon <03844>, from the river <05104>, the river <05104> Euphrates <06578>, even unto the uttermost <0314> sea <03220> shall your coast <01366> be.