Informacja
Bible Left

Pwt15_3

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Pwt14 Pwt16

Filtruj wiersze:

L01 Pwt15_3 Od obcego H5237 możesz się domagać H5065 zwrotu, lecz co H834 ci się należy od brata H251, daruje H8058 twa ręka H3027.
L02 Pwt15_3 Od obcego możesz się domagać zwrotu, lecz co ci się należy od brata, daruje twa ręka.
L03 Pwt15_3 אֶת־ הַנָּכְרִ֖י תִּגֹּ֑שׂ וַאֲשֶׁ֨ר יִהְיֶ֥ה לְךָ֛ אֶת־ אָחִ֖יךָ תַּשְׁמֵ֥ט יָדֶֽךָ׃
L04 Pwt15_3 אֶת־ הַ/נָּכְרִ֖י תִּגֹּ֑שׂ וַ/אֲשֶׁ֨ר יִהְיֶ֥ה לְ/ךָ֛ אֶת־ אָחִ֖י/ךָ תַּשְׁמֵ֥ט יָדֶֽ/ךָ׃
L05 Pwt15_3 et- han•na•che•<Ri> tig•<Gos>; wa•'a•<szer> jih•<je> le•<Cha> et- 'a•<Chi>•cha tasz•<Met> ja•<De>•cha.
L06Pwt15_3 H0853 H5237 H5065 H0834 H1961 H0000 H0854 H0251 H8058 H3027
L07 Pwt15_3 alien distress after become against another discontinue able
L08 Pwt15_3 obcy nieszczęście po zostać przed inny zaprzestać w stanie
L09 Pwt15_3 Of a foreigner thou mayest exact whatever become is with [it again] but [that] which is thine with thy brother shall release thine hand
L10 Pwt15_3 Cudzoziemca byś dokładnie cokolwiek zostać jest z [Jeszcze raz], ale [to], co jest twoje z bratem zwalnia rękę
L11 Pwt15_3 et- han·na·che·Ri tig·Gos; va·'a·Sher yih·Yeh le·Cha et- 'a·Chi·cha tash·Met ya·De·cha.
L12 Pwt15_3 et - han noch ri TiG Gos wa a szer jih je le cha et - a Hi cha Tasz met ja de cha
L13 Pwt15_3 ´et-hannokrî TiGGöS wa´ášer yihyè lükä ´et-´äHîºkä Tašmë† yädeºkä
L14 Pwt15_3 3909/11047 6/45 7/23 1625/5499 921/3546 1587/6522 242/808 248/630 3/8 335/1608
L15 Pwt15_3 Of a foreigner thou mayest exact [it again]: but [that] which is thine with thy brother thine hand shall release;
L16 Pwt15_3 3 Of a foreigner <05237> thou mayest exact <05065> (08799) it again: but that which is thine with thy brother <0251> thine hand <03027> shall release <08058> (08686);