Informacja
Bible Left

Pwt21_13

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Pwt20 Pwt22

Filtruj wiersze:

L01 Pwt21_13 i H5493 zdejmie H5493 z siebie H4480 H5921 odzież H8071 branki. H7628 Zamieszkawszy H3427 w twym domu H1004 opłakiwać H1058 będzie H1058 swego ojca H1 i matkę H517 przez miesiąc. H3391 Potem H310 pójdziesz H935 do niej, H413 zostaniesz H1961 jej mężem, H1166 a ona H1931 twoją H1961 żoną. H802
L02 Pwt21_13 i zdejmie z siebie odzież branki. Zamieszkawszy w twym domu opłakiwać będzie swego ojca i matkę przez miesiąc. Potem pójdziesz do niej, zostaniesz jej mężem, a on twoją żoną.
L03 Pwt21_13 וְהֵסִ֩ירָה֩ אֶת־ שִׂמְלַ֨ת שִׁבְיָ֜הּ מֵעָלֶ֗יהָ וְיָֽשְׁבָה֙ בְּבֵיתֶ֔ךָ וּבָֽכְתָ֛ה אֶת־ אָבִ֥יהָ וְאֶת־ אִמָּ֖הּ יֶ֣רַח יָמִ֑ים וְאַ֨חַר כֵּ֜ן תָּב֤וֹא אֵלֶ֙יהָ֙ וּבְעַלְתָּ֔הּ וְהָיְתָ֥ה לְךָ֖ לְאִשָּֽׁה׃
L04 Pwt21_13 וְ/הֵסִ֩ירָה֩ אֶת־ שִׂמְלַ֨ת שִׁבְיָ֜/הּ מֵ/עָלֶ֗י/הָ וְ/יָֽשְׁבָה֙ בְּ/בֵיתֶ֔/ךָ וּ/בָֽכְתָ֛ה אֶת־ אָבִ֥י/הָ וְ/אֶת־ אִמָּ֖/הּ יֶ֣רַח יָמִ֑ים וְ/אַ֨חַר כֵּ֜ן תָּב֤וֹא אֵלֶ֙י/הָ֙ וּ/בְעַלְתָּ֔/הּ וְ/הָיְתָ֥ה לְ/ךָ֖ לְ/אִשָּֽׁה׃
L05 Pwt21_13 we•he•<Si>•ra et- sim•<Lat> sziw•<ja> me•'a•<Le>•ha, we•ja•sze•<wa> be•we•<Te>•cha, u•wa•che•<Ta> et- 'a•<wi>•ha we•'<Et> 'im•<Ma> <je>•rach ja•<Mim>; we•'<A>•char ken ta•<wo> 'e•<Le>•ha u•we•'al•<Ta>, we•ha•je•<Ta> le•<Cha> le•'isz•<sza>.
L06Pwt21_13 H5493 H0853 H8071 H7633 H5921 H3427 H1004 H1058 H0853 H0001 H0853 H0517 H3391 H3117 H0310 H3651 H0935 H0413 H1167 H1961 H0000 H0802
L07 Pwt21_13 behead apparel captives above abide court bewail chief dam month age after that after that abide about archer become ess
L08 Pwt21_13 ściąć głowę strój jeńców powyżej przestrzegać sąd opłakiwać szef tama miesiąc wiek po tym po tym przestrzegać o łucznik zostać es
L09 Pwt21_13 And she shall put the raiment captives and from off her and shall remain in thine house and bewail her father and her mother month a full and after after that that thou shalt go about archer become and she shall be thy wife
L10 Pwt21_13 I włożyła szaty jeńców i z poza nią i pozostaje w twoim domu i opłakiwać jej ojciec i jej matka miesiąc pełna i po po tym że pójdziesz o łucznik zostać i ona będzie twoja żona
L11 Pwt21_13 ve·he·Si·rah et- sim·Lat shiv·Yah me·'a·Lei·ha, ve·ya·she·Vah be·vei·Te·cha, u·va·che·Tah et- 'a·Vi·ha ve·'Et 'im·Mah Ye·rach ya·Mim; ve·'A·char ken ta·Vo 'e·Lei·ha u·ve·'al·Tah, ve·ha·ye·Tah le·Cha le·'ish·Shah.
L12 Pwt21_13 we he si ra et - sim lat sziw ja me a le ha we jasz wa Be we te cha u wach ta et - a wi ha we et - im ma je raH ja mim we a Har Ken Ta wo e le ha u we al Ta we haj ta le cha le isz sza
L13 Pwt21_13 wühësîºrâ ´et-Simlat šibyäh më`älʺhä wüyä|šbâ Bübêteºkä ûbä|ktâ ´et-´äbîºhä wü´et-´immäh yeºraH yämîm wü´aºHar Kën Täbô´ ´ëlʺhä ûbü`alTäh wühäytâ lükä lü´iššâ
L14 Pwt21_13 53/300 3976/11047 16/27 2/12 1430/5759 192/1071 307/2052 28/116 3977/11047 376/1212 3978/11047 54/220 2/13 605/2302 188/712 175/767 567/2550 1601/5500 22/84 955/3546 1675/6522 280/781
L15 Pwt21_13 And she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thine house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife.
L16 Pwt21_13 13 And she shall put <05493> (08689) the raiment <08071> of her captivity <07628> from off her, and shall remain <03427> (08804) in thine house, <01004>, and bewail <01058> (08804) her father <01> and her mother <0517> a full <03117> month <03391>: and after <0310> that thou shalt go <0935> (08799) in unto her, and be her husband <01166> (08804), and she shall be thy wife <0802>.