| L01 |
Pwt28_38 |
Wyniesiesz H3318 na swoje pola wiele H7227 ziarna H2233 , a zbierzesz H622 mało H4592 , gdyż je pożre H2628 szarańcza H697 . |
| L02 |
Pwt28_38 |
Wyniesiesz na swoje pola wiele ziarna, a zbierzesz mało, gdyż je pożre szarańcza. |
| L03 |
Pwt28_38 |
זֶ֥רַע |
רַ֖ב |
תּוֹצִ֣יא |
הַשָּׂדֶ֑ה |
וּמְעַ֣ט |
תֶּאֱסֹ֔ף |
כִּ֥י |
יַחְסְלֶ֖נּוּ |
הָאַרְבֶּֽה׃ |
| L04 |
Pwt28_38 |
זֶ֥רַע |
רַ֖ב |
תּוֹצִ֣יא |
הַ/שָּׂדֶ֑ה |
וּ/מְעַ֣ט |
תֶּאֱסֹ֔ף |
כִּ֥י |
יַחְסְלֶ֖/נּוּ |
הָ/אַרְבֶּֽה׃ |
| L05 |
Pwt28_38 |
<Ze>•ra' |
raw |
to•<ci> |
has•sa•<De>; |
u•me•'<At> |
te•'e•<Sof>, |
ki |
jach•se•<Len>•nu |
ha•'ar•<Be>. |
| L06 | Pwt28_38 | H2233  | H7227  | H3318  | H7704  | H4592  | H0622  | H3588  | H2628  | H0697  |
| L07 |
Pwt28_38 |
child |
in abundance |
after |
country |
almost some |
assemble |
inasmuch |
consume |
grasshopper |
| L08 |
Pwt28_38 |
dziecko |
w obfitości |
po |
kraj |
prawie pewne |
montować |
ponieważ |
konsumować |
konik polny |
| L09 |
Pwt28_38 |
seed |
much |
out |
into the field |
[but] little |
in |
for |
shall consume |
for the locust |
| L10 |
Pwt28_38 |
nasienie |
wiele |
się |
w polu |
[Ale] mały |
w |
dla |
będą konsumować |
dla szarańczy |
| L11 |
Pwt28_38 |
Ze·ra' |
rav |
to·Tzi |
has·sa·Deh; |
u·me·'At |
te·'e·Sof, |
ki |
yach·se·Len·nu |
ha·'ar·Beh. |
| L12 |
Pwt28_38 |
ze ra |
raw |
To ci |
has sa de |
u me at |
Te e sof |
Ki |
jaH se len nu |
ha ar Be |
| L13 |
Pwt28_38 |
zeºra` |
rab |
Tôcî´ |
haSSädè |
ûmü`a† |
Te´ésöp |
Kî |
yaHsüleºnnû |
hä´arBè |
| L14 |
Pwt28_38 |
106/230 |
63/462 |
341/1060 |
116/332 |
27/102 |
47/202 |
984/4478 |
1/1 |
9/24 |
| L15 |
Pwt28_38 |
Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather [but] little in; for the
locust shall consume it. |
| L16 |
Pwt28_38 |
38 Thou shalt carry <03318> <00> much <07227> seed <02233> out
<03318> (08686) into the field <07704>, and shalt gather <0622> <00> but little
<04592> in <0622> (08799); for the locust <0697> shall consume <02628> (08799)
it. |